Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Chronicles 9

1 And Rehoboam went to Shechem, where all Israel had come together to make him king.

1 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。

1 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。

1 luó bō ān wǎng shì jiàn qù 、 yīn wéi yǐ sè liè rén dōu dào le shì jiàn 、 yào lì tā zuò wáng.

1 เรโหโบอัมได้ไปยังเมืองเชเคม เพราะอิสราเอลทั้งปวงได้มายังเชเคมเพื่อจะตั้งท่านให้เป็นกษัตริย์
1 rehoboamdaipaiyangmueangchekhem phroitraenthangpuangdaimayangchekhemphueachatangthanhaipenkasatri

2 And when Jeroboam, the son of Nebat, had news of it, (for he was in Egypt where he had gone in flight from King Solomon,) he came back from Egypt.

2 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他听见这事 ,就从埃及回来。

2 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他听见这事 ,就从埃及回来。

2 ní bā de ér zi yē luó bō ān xiān qián duǒ bì suǒ luó mén wáng 、 táo wǎng āi jí 、 zhù zài nà li . tā tīng jiàn zhè shì 、 jiù cóng āi jí huí lái.

2 และอยู่มาเมื่อเยโรโบอัมบุตรชายเนบัทได้ยินเรื่องนั้น เพราะท่านยังอยู่ในอียิปต์ที่ซึ่งท่านหนีไปจากพระพักตร์กษัตริย์ซาโลมอน แล้วเยโรโบอัมกลับจากอียิปต์
2 laeayumamueayeroboambutchainebatdaiyinrueangnan phrothanyangayunaiiyipthisuengthannipaichakphraphakkasatrisalomon laeoyeroboamklapchakiyip

3 And they sent for him; and Jeroboam and all Israel came to Rehoboam and said,

3 以色列人打发人去请他,他就和以色列众人来见罗波安,对他说,

3 以色列人打发人去请他,他就和以色列众人来见罗波安,对他说,

3 yǐ sè liè rén dǎ fa rén qù qǐng tā . tā jiù hé yǐ sè liè zhòng rén lái jiàn luó bō ān 、 duì tā shuō、

3 เขาทั้งหลายก็ใช้คนไปเรียนท่าน และเยโรโบอัมกับอิสราเอลทั้งหมดได้มาและทูลเรโหโบอัมว่า
3 khaothanglaiก็chaikhonpairianthan laeyeroboamkapitraenthangmotdaimalaethunrehoboamwa

4 Your father put a hard yoke on us: if you will make the conditions under which your father kept us down less cruel, and the weight of the yoke he put on us less hard, then we will be your servants.

4 你父亲使我们负重轭作苦工,现在求你使我们作的苦工负的重轭轻松些,我 们就事奉你。

4 你父亲使我们负重轭作苦工,现在求你使我们作的苦工负的重轭轻松些,我 们就事奉你。

4 nǐ fù qīn shǐ wǒ men fù zhòng è zuò kǔ gōng . xiàn zài qiú nǐ shǐ wǒ men zuò de kǔ gōng fù de zhòng è qīng sōng xiē 、 wǒ men jiù shì fèng nǐ .

4 และแอกอันหนักของพระองค์เหนือข้าพระองค์ทั้งหลายให้เบาลงเสีย และข้าพระองค์ทั้งหลายจะปรนนิบัติพระองค์"
4 laeaekannakkhongphraongnueakhaphraongthanglaihaibaolongsia laekhaphraongthanglaichapronnibatphraong

5 And he said to them, Come to me again after three days. So the people went away.

5 罗波安对他们说,第三日再来见我吧。民就去了。

5 罗波安对他们说,第三日再来见我吧。民就去了。

5 luó bō ān duì tā men shuō 、 dì sān rì zài lái jiàn wǒ bà . mín jiù qù le 。

5 พระองค์ตรัสกับเขาว่า "สิ้นสามวันจงกลับมาหาเราอีก" ประชาชนจึงกลับไปเสีย
5 phraongtratkapkhaowa sinsamwanchongklapmaharaoik prachachonchuengklappaisia

6 Then King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people?

6 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们 商议,说,你们给我出个什么主意,我好回覆这民。

6 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们 商议,说,你们给我出个什么主意,我好回覆这民。

6 luó bō ān zhī fù suǒ luó mén zài shì de rì zi 、 yǒu shì lì zài tā miàn qián de lǎo nián rén 、 luó bō ān wáng hé tā men shāng yì 、 shuō 、 nǐ men gěi wǒ chū gè shèn me zhǔ yì 、 wǒ hǎo huí fù zhè mín.

6 "ท่านทั้งหลายจะแนะนำเราให้ตอบประชาชนนี้อย่างไร"
6 thanthanglaichanaenamraohaitopprachachonniayangrai

7 And they said to him, If you are kind to this people, pleasing them and saying good words to them, then they will be your servants for ever.

7 老年人对他说,王若恩待这民,使他们喜悦,用好话回覆他们,他们就永远 作王的仆人。

7 老年人对他说,王若恩待这民,使他们喜悦,用好话回覆他们,他们就永远 作王的仆人。

7 lǎo nián rén duì tā shuō 、 wáng ruò ēn dài zhè mín 、 shǐ tā men xǐ yuè 、 yòng hǎo huà huí fù tā men 、 tā men jiù yǒng yuǎn zuò wáng de pú rén 。

7 เขาทั้งหลายทูลพระองค์ว่า "ถ้าพระองค์ทรงเมตตาแก่ประชาชนนี้และให้เขาพอใจ และตรัสตอบคำดีแก่เขา เขาทั้งหลายจะเป็นผู้รับใช้ของพระองค์เป็นนิตย์"
7 khaothanglaithunphraongwa thaphraongtharongmettakaeprachachonnilaehaikhaophochai laetrattopkhamdikaekhao khaothanglaichapenphurapchaikhongphraongpennit

8 But he gave no attention to the opinion of the old men, but went to the young men of his generation who were waiting before him.

8 王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大,在他面前侍立的少 年人商议,

8 王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大,在他面前侍立的少 年人商议,

8 wáng què bú yòng lǎo nián rén gěi tā chū de zhǔ yì 、 jiù hé nà xiē yǔ tā yì tóng zhǎng dà 、 zài tā miàn qián shì lì de shào nián rén shāng yì 、

8 แต่พระองค์ทรงทอดทิ้งคำปรึกษาซึ่งผู้เฒ่าถวายนั้นเสีย และไปปรึกษากับคนหนุ่มซึ่งเติบโตขึ้นมาพร้อมกับพระองค์และอยู่งานประจำพระองค์
8 taephraongtharongthotthingkhamprueksasuengphuthaothawainansia laepaiprueksakapkhonnumsuengtoeptokhuenmaphromkapphraonglaeayunganprachamphraong

9 And he said to them, What is your opinion? What answer are we to give to this people who have said to me, Make less the weight of the yoke which your father put on us?

9 说,这民对我说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。你们给我出个 什么主意,我好回覆他们。

9 说,这民对我说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。你们给我出个 什么主意,我好回覆他们。

9 shuō 、 zhè mín duì wǒ shuō 、 nǐ fù qīn shǐ wǒ men fù zhòng è 、 qiú nǐ shǐ wǒ men qīng sōng xiē . nǐ men gěi wǒ chū gè shèn me zhǔ yì 、 wǒ hǎo huí fù tā men.

9 `ขอทรงผ่อนแอกซึ่งพระราชบิดาของพระองค์วางอยู่เหนือข้าพระองค์ทั้งหลายให้เบาลง'"
9 `khotharongphonaeksuengphraratbidakhongphraongwangayunueakhaphraongthanglaihaibaolong'

10 And the young men of his generation said to him, This is the answer to give to the people who came to you saying, Your father put a hard yoke on us, but will you make it less; say to them, My little finger is thicker than my father's body;

10 那同他长大的少年人说,这民对王说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻 松些。王要对他们如此说,我的小拇指比我父亲的腰还粗。

10 那同他长大的少年人说,这民对王说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻 松些。王要对他们如此说,我的小拇指比我父亲的腰还粗。

10 nà tóng tā zhǎng dà de shào nián rén shuō 、 zhè mín duì wáng shuō 、 nǐ fù qīn shǐ wǒ men fù zhòng è 、 qiú nǐ shǐ wǒ men qīng sōng xiē . wáng yào duì tā men rú cǐ shuō 、 wǒ de xiǎo mu zhǐ bǐ wǒ fù qīn de yāo hái cū.

10 `พระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำให้แอกของข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์หนัก แต่ขอพระองค์ทรงผ่อนแก่ข้าพระองค์ให้เบาลง' นั้น
10 `phraratbidakhongphraongdaitharongkrathamhaiaekkhongkhaphraongthanglaithuknak taekhophraongtharongphonkaekhaphraonghaibaolong' nan

11 If my father put a hard yoke on you, I will make it harder: my father gave you punishment with whips, but I will give you blows with snakes.

11 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭。我父亲用鞭子责打你们,我 要用蝎子鞭责打你们。

11 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭。我父亲用鞭子责打你们,我 要用蝎子鞭责打你们。

11 wǒ fù qīn shǐ nǐ men fù zhòng è 、 wǒ bì shǐ nǐ men fù gèng zhòng de è . wǒ fù qīn yòng biān zi zé dǎ nǐ men 、 wǒ yào yòng xiē zi biān zé dǎ nǐ men。

11 แต่เราจะตีสอนท่านทั้งหลายด้วยแส้แมลงป่อง'"
11 taeraochatisonthanthanglaiduaisaemaelongpong'

12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come to me again on the third day.

12 耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说你们第三日再来见我的那话,第三日他 们果然来了。

12 耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说你们第三日再来见我的那话,第三日他 们果然来了。

12 yē luó bō ān hé zhòng bǎi xìng zūn zhe luó bō ān wáng suǒ shuō 、 nǐ men dì sān rì zài lái jiàn wǒ de nà huà . dì sān rì tā men guǒ rán lái le 。

12 เยโรโบอัมกับประชาชนทั้งปวงจึงเข้ามาเฝ้าเรโหโบอัมในวันที่สาม ดังที่กษัตริย์รับสั่งว่า "จงมาหาเราอีกในวันที่สาม"
12 yeroboamkapprachachonthangpuangchuengkhaomafaorehoboamnaiwanthisam dangthikasatrirapsangwa chongmaharaoiknaiwanthisam

13 And the king gave them a rough answer. So King Rehoboam gave no attention to the suggestion of the old men,

13 罗波安王用严厉的话回覆他们,不用老年人所出的主意,

13 罗波安王用严厉的话回覆他们,不用老年人所出的主意,

13 luó bō ān wáng yòng yán lì de huà huí fù tā men 、 bú yòng lǎo nián rén suǒ chū de zhǔ yì.

13 และกษัตริย์ตรัสตอบเขาทั้งหลายอย่างดุดัน กษัตริย์เรโหโบอัมทรงทอดทิ้งคำปรึกษาของผู้เฒ่าเสีย
13 laekasatritrattopkhaothanglaiayangdudan kasatrirehoboamtharongthotthingkhamprueksakhongphuthaosia

14 But gave them the answer put forward by the young men, saying, My father made your yoke hard, but I will make it harder; my father gave you punishment with whips, but I will give it with snakes.

14 照着少年人所出的主意对他们说,我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重 的轭。我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。

14 照着少年人所出的主意对他们说,我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重 的轭。我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。

14 zhào zhe shào nián rén suǒ chū de zhǔ yì duì tā men shuō 、 wǒ fù qīn shǐ nǐ men fù zhòng è 、 wǒ bì shǐ nǐ men fù gèng zhòng de è . wǒ fù qīn yòng biān zi zé dǎ nǐ men 、 wǒ yào yòng xiē zi biān zé dǎ nǐ men。

14 พระราชบิดาของเราตีสอนท่านทั้งหลายด้วยไม้เรียว แต่เราจะตีสอนท่านทั้งหลายด้วยแส้แมลงป่อง"
14 phraratbidakhongraotisonthanthanglaiduaimairiao taeraochatisonthanthanglaiduaisaemaelongpong

15 So the king did not give ear to the people; for this came about by the purpose of God, so that the Lord might give effect to his word which he had said by Ahijah the Shilonite to Jeroboam, the son of Nebat.

15 王不肯依从百姓。这事乃出于神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿 子耶罗波安所说的话。

15 王不肯依从百姓。这事乃出于神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿 子耶罗波安所说的话。

15 wáng bù kěn yī cóng bǎi xìng . zhè shì nǎi chū yú shén 、 wéi yào yìng yàn yē hé huá jiè shì luó rén yà xī yǎ duì ní bā ér zi yē luó bō ān suǒ shuō de huà。

15 ซึ่งพระองค์ตรัสโดยอาหิยาห์ชาวชีโลห์แก่เยโรโบอัมบุตรชายเนบัท
15 suengphraongtratdoiahiyachaochilokaeyeroboambutchainebat

16 And when all Israel saw that the king would give no attention to them, the people in answer said to the king, What part have we in David? what is our heritage in the son of Jesse? every man to your tents, O Israel; now see to your house, David. So all Israel went to their tents.

16 以色列众民见王不依从他们,就对王说,我们与大卫有什么分儿呢。与耶西 的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧。大卫家阿,自己顾自己吧 。于是,以色列众人都回自己家里去了。

16 以色列众民见王不依从他们,就对王说,我们与大卫有什么分儿呢。与耶西 的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧。大卫家阿,自己顾自己吧 。于是,以色列众人都回自己家里去了。

16 yǐ sè liè zhòng mín jiàn wáng bù yī cóng tā men 、 jiù duì wáng shuō 、 wǒ men yǔ dài wéi yǒu shèn me fēn er ne 、 yǔ yē xī de ér zi bìng méi yǒu guān shè . yǐ sè liè rén nǎ 、 gè huí gè jiā qù bà . dài wéi jiā ā 、 zì jǐ gù zì jǐ bà . yú shì 、 yǐ sè liè zhòng rén dōu huí zì jǐ jiā lǐ qù le。

16 ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่มีส่วนมรดกในบุตรเจสซี โอ อิสราเอลเอ๋ย กลับไปเต็นท์ของตนแต่ละคนเถิด ข้าแต่ดาวิด จงดูแลราชวงศ์ของพระองค์เองเถิด"
16 khaphraongthanglaimaimisuanmondoknaibutchesasi o itraenoei klappaitenkhongtontaelakhonthoet khataedawit chongdulaerachuangkhongphraongengthoet

17 But Rehoboam was still king over those of the children of Israel who were living in the towns of Judah.

17 惟独住在犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。

17 惟独住在犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。

17 wéi dú zhù zài yóu dà chéng yì de yǐ sè liè rén 、 luó bō ān réng zuò tā men de wáng。

17 แต่เรโหโบอัมทรงปกครองเหนือประชาชนอิสราเอลผู้อาศัยอยู่ในหัวเมืองยูดาห์
17 taerehoboamtharongpokkhrongnueaprachachonitraenphuasaiayunaihuamueangyuda

18 Then Rehoboam sent Adoniram, the overseer of the forced work; and he was stoned to death by all Israel. And King Rehoboam went quickly and got into his carriage to go in flight to Jerusalem.

18 罗波安王差遣掌管服苦之人的哈多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头 打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。

18 罗波安王差遣掌管服苦之人的哈多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头 打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。

18 luó bō ān wáng chāi qiǎn zhǎng guǎn fú kǔ zhī rén de hā duō lán wǎng yǐ sè liè rén nà li qù 、 yǐ sè liè rén jiù yòng shí tou dǎ sǐ tā . luó bō ān wáng jí máng shàng chē 、 táo huí yē lù sā lěng qù le。

18 ทรงหนีไปกรุงเยรูซาเล็ม
18 tharongnipaikrungyerusalem

19 So Israel was turned away from the family of David to this day.

19 这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。

19 这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。

19 zhè yàng 、 yǐ sè liè rén bèi pàn dài wéi jiā 、 zhí dào jīn rì 。 lì dài zhì xià

19 อิสราเอลจึงกบฏต่อราชวงศ์ของดาวิดถึงทุกวันนี้
19 itraenchuengkabottorachuangkhongdawitthuengthukwanni
2nd Chronicles 11