Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Chronicles 8

1 Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to Jerusalem to put his wisdom to the test with hard questions; and with her came a very great train, and camels weighted down with spices, and great stores of gold and jewels: and when she came to Solomon she had talk with him of everything in her mind.

1 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。 跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料,宝石,和许多金子。她来见了所罗门 ,就把心里所有的对所罗门都说出来。

1 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。 跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料,宝石,和许多金子。她来见了所罗门 ,就把心里所有的对所罗门都说出来。

1 shì bā nǚ wáng tīng jiàn suǒ luó mén de míng shēng 、 jiù lái dào yē lù sā lěng yào yòng nán jiě de huà shì wèn suǒ luó mén . gēn suí tā de rén shèn duō 、 yòu yǒu luò tuó tuó zhe xiāng liào 、 bǎo shí 、 hé xǔ duō jīn zi . tā lái jiàn le suǒ luó mén 、 jiù bǎ xīn li suǒ yǒu de 、 duì suǒ luó mén dōu shuō chū lái.

1 และเพชรพลอยต่างๆ และเมื่อพระนางเสด็จมาถึงซาโลมอนแล้ว พระนางทูลเรื่องในใจของพระนางทุกประการ
1 laephachenphloitang laemueaphranangsadetmathuengsalomonlaeo phranangthunrueangnaichaikhongphranangthukprakan

2 And Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which he did not make clear to her.

2 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白,不能答的。

2 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白,不能答的。

2 suǒ luó mén jiāng tā suǒ wèn de dōu dá shàng le 、 méi yǒu yí jù bù míng bái 、 bù néng dá de。

2 และซาโลมอนตรัสตอบปัญหาของพระนางทั้งสิ้น ไม่มีสิ่งใดที่ซ่อนเร้นอยู่พ้นซาโลมอนซึ่งพระองค์จะทรงอธิบายแก่พระนางไม่ได้
2 laesalomontrattoppanhakhongphranangthangsin maimisingdaithisonrenayuphonsalomonsuengphraongchatharongathibaikaephranangmaidai

3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house which he had made,

3 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,

3 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,

3 shì bā nǚ wáng jiàn suǒ luó mén de zhì néng 、 hé tā suǒ jiàn zào de gōng shì、

3 และเมื่อพระราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาของซาโลมอนและพระราชวังที่พระองค์ทรงสร้าง
3 laemueaphrarachinihaengchebatronghenphrasatipanyakhongsalomonlaephraratwangthiphraongtharongsarang

4 And the food at his table, and all his servants seated there, and those who were waiting on him in their places, and their robes, and his wine-servants and their robes, and the burned offerings which he made in the house of the Lord, there was no more spirit in her.

4 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,酒 政,和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍,

4 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,酒 政,和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍,

4 xí shàng de zhēn xiū měi wèi 、 qún chén fēn liè ér zuò 、 pú rén liǎng páng shì lì 、 yǐ jí tā men de yī fu zhuāng shì 、 jiǔ zhèng hé jiǔ zhèng de yī fu zhuāng shì 、 yòu jiàn tā shàng yē hé huá diàn de tái jiē 、 jiù chà yì dé shén bù shǒu shè.

4 และการที่พระองค์เสด็จขึ้นไปในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ พระทัยของพระนางก็สลดลงทีเดียว
4 laekanthiphraongsadetkhuenpainaiphraniwetkhongphrayehowa phrathaikhongphranangก็salotlongthidiao

5 And she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true.

5 对王说,我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的。

5 对王说,我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的。

5 duì wáng shuō 、 wǒ zài běn guó lǐ suǒ tīng jiàn lùn dào nǐ de shì 、 hé nǐ de zhì néng 、 shí zài shì zhēn de.

5 พระนางทูลกษัตริย์ว่า "ข่าวคราวซึ่งหม่อมฉันได้ยินในประเทศของหม่อมฉัน ถึงพระราชกิจและพระสติปัญญาของพระองค์เป็นความจริง
5 phranangthunkasatriwa khaokhraosuengmomchandaiyinnaiprathetkhongmomchan thuengphraratkitlaephrasatipanyakhongphraongpenkhwamcharing

6 But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and truly, word was not given me of half your great wisdom; you are much greater than they said.

6 我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧。人所告诉我的, 还不到一半。你的实迹越过我所听见的名声。

6 我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧。人所告诉我的, 还不到一半。你的实迹越过我所听见的名声。

6 wǒ xiān bú xìn nà xiē huà 、 jí zhì wǒ lái qīn yǎn jiàn le 、 cái zhī dào nǐ de dà zhì néng 、 rén suǒ gào sù wǒ de 、 hái bú dào yí bàn . nǐ de shí jì 、 yuè guò wǒ suǒ tīng jiàn de míng shēng.

6 พระองค์เลิศล้ำยิ่งไปกว่าข่าวคราวที่หม่อมฉันได้ยิน
6 phraongloetlamyingpaikwakhaokhraothimomchandaiyin

7 Happy are your wives and happy these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.

7 你的群臣,你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。

7 你的群臣,你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。

7 nǐ de qún chén 、 nǐ de pú rén 、 cháng shì lì zài nǐ miàn qián 、 tīng nǐ zhì néng de huà 、 shì yǒu fú de。

7 บรรดาคนของพระองค์ก็เป็นสุข บรรดาข้าราชการเหล่านี้ของพระองค์ ผู้อยู่งานประจำต่อพระพักตร์พระองค์และฟังพระสติปัญญาของพระองค์ก็เป็นสุข
7 bandakhonkhongphraongก็pensuk bandakharatkanlaonikhongphraong phuayunganprachamtophraphakphraonglaefangphrasatipanyakhongphraongก็pensuk

8 Praise be to the Lord your God whose pleasure it was to put you on the seat of his kingdom to be king for the Lord your God: because, in his love for Israel, it was the purpose of your God to make them strong for ever, he made you king over them, to be their judge in righteousness.

8 耶和华你的神是应当称颂的。他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华你的神 作王。因为你的神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使 你秉公行义。

8 耶和华你的神是应当称颂的。他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华你的神 作王。因为你的神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使 你秉公行义。

8 yē hé huá nǐ de shén shì yīng dāng chēng sòng de 、 tā xǐ yuè nǐ 、 shǐ nǐ zuò tā de guó wèi 、 wéi yē hé huá nǐ de shén zuò wáng 、 yīn wéi nǐ de shén ài yǐ sè liè rén 、 yào yǒng yuǎn jiān lì tā men 、 suǒ yǐ lì nǐ zuò tā men de wáng 、 shǐ nǐ bǐng gōng háng yì。

8 เพราะพระเจ้าของพระองค์ทรงรักอิสราเอลและจะสถาปนาเขาไว้เป็นนิตย์ พระองค์จึงได้ทรงแต่งตั้งให้พระองค์เป็นกษัตริย์เหนือเขาทั้งหลาย เพื่อพระองค์จะทรงอำนายความยุติธรรมและความเที่ยงธรรม"
8 phrophrachaokhongphraongtharongrakitraenlaechasathapnakhaowaipennit phraongchuengdaitharongtaengtanghaiphraongpenkasatrinueakhaothanglai phueaphraongchatharongamnaikhwamyutithamlaekhwamthiangtham

9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never had such spices been seen as the queen of Sheba gave to Solomon.

9 于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王。 她送给王的香料,以后再没有这样的。

9 于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王。 她送给王的香料,以后再没有这样的。

9 yú shì shì bā nǚ wáng jiāng yì bǎi èr shí tā lián dé jīn zi 、 hé bǎo shí 、 yǔ jí duō de xiāng liào sòng gěi suǒ luó mén wáng . tā sòng gěi wáng de xiāng liào 、 yǐ hòu zài méi yǒu zhè yàng de。

9 แล้วพระนางก็ถวายทองคำหนึ่งร้อยยี่สิบตะลันต์แก่กษัตริย์ ทั้งเครื่องเทศเป็นจำนวนมาก และเพชรพลอยต่างๆ ไม่มีเครื่องเทศใดๆเหมือนอย่างที่พระราชินีแห่งเมืองเชบาถวายแด่กษัตริย์ซาโลมอน
9 laeophranangก็thawaithongkhamnuengroiyisiptalankaekasatri thangkhrueangthetpenchamnuanmak laephachenphloitang maimikhrueangthetdaimueanayangthiphrarachinihaengmueangchebathawaidaekasatrisalomon

10 And the servants of Huram and the servants of Solomon, in addition to gold from Ophir, came back with sandal-wood and jewels.

10 希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运了金子来,也运了檀香木(或作乌木。 下同)和宝石来。

10 希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运了金子来,也运了檀香木(或作乌木。 下同)和宝石来。

10 xī lán de pú rén 、 hé suǒ luó mén de pú rén 、 cóng é fěi yùn le jīn zi lái 、 yě yùn le tán xiāng mù 〔 huò zuò wū mù xià tóng 〕 hé bǎo shí lái .

10 ยิ่งกว่านั้นอีก ข้าราชการของหุรามและข้าราชการของซาโลมอนผู้นำทองคำมาจากโอฟีร์ ได้นำไม้ประดู่และเพชรพลอยต่างๆมา
10 yingkwananik kharatkankhonghuramlaekharatkankhongsalomonphunamthongkhammachakofi dainammaipradulaephachenphloitangma

11 And with the sandal-wood the king made steps for the house of the Lord and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody; never before had such been seen in the land of Judah.

11 王用檀香木为耶和华殿和王宫作台,又为歌唱的人作琴瑟。犹大地从来没有 见过这样的。

11 王用檀香木为耶和华殿和王宫作台,又为歌唱的人作琴瑟。犹大地从来没有 见过这样的。

11 wáng yòng tán xiāng mù wéi yē hé huá diàn hé wáng gōng zuò tái 、 yòu wèi gē chàng de rén zuò qín sè . yóu dà dì cóng lái méi yǒu jiàn guò zhè yàng de 。

11 แล้วกษัตริย์ทรงใช้ไม้ประดู่ทำขั้นบันไดพระนิเวศของพระเยโฮวาห์และพระราชวัง ทั้งทำพิณเขาคู่ และพิณใหญ่ให้แก่นักร้อง ซึ่งไม่เคยเห็นมีอย่างนั้นแต่ก่อนในแผ่นดินยูดาห์
11 laeokasatritharongchaimaipraduthamkhanbandaiphraniwetkhongphrayehowalaephraratwang thangthamphinkhaokhu laephinyaihaikaenakrong suengmaikhoeihenmiayangnantaekonnaiphaendinyuda

12 And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what she had taken to the king. So she went back to her country with her servants.

12 所罗门王按示巴女王所带来的,还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送 给她。于是女王和她臣仆转回本国去了。

12 所罗门王按示巴女王所带来的,还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送 给她。于是女王和她臣仆转回本国去了。

12 suǒ luó mén wáng àn shì bā nǚ wáng suǒ dài lái de hái tā lǐ wù 、 lìng wài zhào tā yí qiè suǒ yào suǒ qiú de 、 dōu sòng gěi tā . yú shì nǚ wáng hé tā chén pú zhuǎn huí běn guó qù le。

12 พร้อมกับข้าราชการของพระนาง
12 phromkapkharatkankhongphranang

13 Now the weight of gold which came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents;

13 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,

13 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,

13 suǒ luó mén měi nián suǒ dé de jīn zi 、 gòng yǒu liù bǎi liù shí liù tā lián dé.

13 น้ำหนักทองคำที่นำมาส่งซาโลมอนในปีหนึ่งนั้น เป็นทองคำหกร้อยหกสิบหกตะลันต์
13 namnakthongkhamthinammasongsalomonnaipinuengnan penthongkhamhokroihoksiphoktalan

14 And in addition to what he got from traders of different sorts, all the kings of Arabia and the rulers of the country gave gold and silver to Solomon.

14 另外还有商人所进的金子,并且阿拉伯诸王与属国的省长都带金银给所罗门 。

14 另外还有商人所进的金子,并且阿拉伯诸王与属国的省长都带金银给所罗门 。

14 lìng wài hái yǒu shāng rén suǒ jìn de jīn zi . bìng qiě yà lā bó zhū wáng 、 yǔ shǔ guó de shěng zhǎng 、 dōu dài jīn yín gěi suǒ luó mén 。

14 นอกเหนือจากทองคำซึ่งนักการค้าและพ่อค้าได้นำมา และกษัตริย์ทั้งปวงของประเทศอาระเบีย และบรรดาเจ้าเมืองแห่งแผ่นดินได้นำทองคำและเงินมายังซาโลมอน
14 noknueachakthongkhamsuengnakkankhalaephokhadainamma laekasatrithangpuangkhongprathetarabia laebandachaomueanghaengphaendindainamthongkhamlaengoenmayangsalomon

15 And King Solomon made two hundred body-covers of hammered gold, every one having six hundred shekels of gold in it.

15 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。

15 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。

15 suǒ luó mén wáng yòng chuí chū lái de jīn zi dǎ chéng dǎng pái èr bǎi miàn 、 měi miàn yòng jīn zi liù bǎi shě kè lè.

15 กษัตริย์ซาโลมอนทรงสร้างโล่ใหญ่สองร้อยอันด้วยทองคำทุบ โล่อันหนึ่งใช้ทองคำทุบหกร้อยเชเขล
15 kasatrisalomontharongsarangloyaisongroianduaithongkhamthup loannuengchaithongkhamthuphokroichekheล

16 And he made three hundred smaller body-covers of hammered gold, using three hundred shekels of gold for every cover, and the king put them in the house of the Woods of Lebanon.

16 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在利巴嫩 林宫里。

16 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在利巴嫩 林宫里。

16 yòu yòng chuí chū lái de jīn zi dǎ chéng dùn pái sān bǎi miàn 、 měi miàn yòng jīn zi sān bǎi shě kè lè . dōu fàng zài lì bā nèn lín gōng lǐ 。

16 และพระองค์ทรงสร้างโล่สามร้อยอันด้วยทองคำทุบ โล่อันหนึ่งใช้ทองคำสามร้อยเชเขล และกษัตริย์ก็ทรงเก็บโล่ไว้ในพระตำหนักพนาเลบานอน
16 laephraongtharongsaranglosamroianduaithongkhamthup loannuengchaithongkhamsamroichekheล laekasatriก็tharongkeplowainaiphratamnakphanalebanon

17 Then the king made a great ivory seat, plated with the best gold.

17 王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。

17 王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。

17 wáng yòng xiàng yá zhì zào yì gè dà bǎo zuò 、 yòng jīng jīn bāo guǒ.

17 กษัตริย์ทรงกระทำพระที่นั่งงาช้างขนาดใหญ่ด้วย และทรงบุด้วยทองคำบริสุทธิ์
17 kasatritharongkrathamphrathinangngachangkhanatyaiduai laetharongbuduaithongkhamborisut

18 There were six steps up to it, and a foot-rest of gold fixed to it, and arms on the two sides of the seat, with two lions at the side of the arms.

18 宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。宝座两旁有扶手,靠近扶手有 两个狮子站立。

18 宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。宝座两旁有扶手,靠近扶手有 两个狮子站立。

18 bǎo zuò yǒu liù céng tái jiē 、 yòu yǒu jīn jiǎo dèng 、 yǔ bǎo zuò xiāng lián 、 bǎo zuò liǎng páng yǒu fú shǒu 、 kào jìn fú shǒu yǒu liǎng gè shī zi zhàn lì .

18 พระที่นั่งนั้นมีบันไดหกขั้น กับที่รองพระบาททำด้วยทองคำ ซึ่งติดอยู่กับพระที่นั่ง ทั้งสองข้างของพระที่นั่งมีที่วางพระหัตถ์ และสิงโตสองตัวยืนอยู่ข้างๆที่วางพระหัตถ์
18 phrathinangnanmibandaihokkhan kapthirongphrabatthamduaithongkham suengtitayukapphrathinang thangsongkhangkhongphrathinangmithiwangphrahat laesingtosongtuayuenayukhangthiwangphrahat

19 And twelve lions were placed on one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.

19 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个。在列国 中没有这样作的。

19 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个。在列国 中没有这样作的。

19 liù céng tái jiē shàng yǒu shí èr gè shī zi zhàn lì 、 měi céng yǒu liǎng gè 、 zuǒ bian yí gè 、 yòu bian yí gè . zài liè guó zhōng méi yǒu zhè yàng zuò de。

19 มีสิงโตอีกสิบสองตัวยืนอยู่ที่นั่น บนบันไดหกขั้นทั้งสองข้าง เขาไม่เคยทำในราชอาณาจักรใดๆเหมือนอย่างนี้
19 misingtoiksipsongtuayuenayuthinan bonbandaihokkhanthangsongkhang khaomaikhoeithamnairatanachakdaimueanayangni

20 All King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold: no one gave a thought to silver in the days of Solomon.

20 所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗 门年间,银子算不了什么。

20 所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗 门年间,银子算不了什么。

20 suǒ luó mén wáng yí qiè de yǐn qì dōu shì jīn de 、 lì bā nèn lín gōng lǐ de yí qiè qì mǐn dōu shì jīng jīn de . suǒ luó mén nián jiān 、 yín zi suàn bù liǎo shèn me.

20 ภาชนะทั้งสิ้นสำหรับเครื่องดื่มของกษัตริย์ซาโลมอนทำด้วยทองคำ และภาชนะทั้งสิ้นของพระตำหนักพนาเลบานอนทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ ไม่มีที่ทำด้วยเงินเลย เงินนั้นถือว่าเป็นของไม่มีค่าอะไรในสมัยของซาโลมอน
20 phatnathangsinsamrapkhrueangduemkhongkasatrisalomonthamduaithongkham laephatnathangsinkhongphratamnakphanalebanonthamduaithongkhamborisut maimithithamduaingoenloei ngoennanthuewapenkhongmaimikhaarainaisamaikhongsalomon

21 For the king had Tarshish-ships sailing with the servants of Huram: once every three years the Tarshish-ships came back with gold and silver, ivory and monkeys and peacocks.

21 因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去。他施船只三年一次装载金,银, 象牙,猿猴,孔雀回来。

21 因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去。他施船只三年一次装载金,银, 象牙,猿猴,孔雀回来。

21 yīn wéi wáng de chuán zhī yǔ xī lán de pú rén yì tóng wǎng tā shī qù . tā shī chuán zhī sān nián yí cì zhuāng zài jīn 、 yín 、 xiàng yá 、 yuán hóu 、 kǒng què huí lái。

21 เพราะเรือของกษัตริย์แล่นไปยังทารชิชพร้อมกับข้าราชการของหุราม กำปั่นทารชิชนำทองคำ เงิน งาช้าง ลิง และนกยูง มาสามปีต่อครั้ง
21 phrorueakhongkasatrilaenpaiyangthanchichopromkapkharatkankhonghuram kampanthanchichanamthongkham ngoen ngachang ling laenokyung masampitokhrang

22 And King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom.

22 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。

22 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。

22 suǒ luó mén wáng de cái bǎo yǔ zhì néng shèng guò tiān xià de liè wáng.

22 ดังนั้นแหละ กษัตริย์ซาโลมอนจึงได้เปรียบกว่ากษัตริย์อื่นๆแห่งแผ่นดินโลกในเรื่องสมบัติและสติปัญญา
22 dangnanlae kasatrisalomonchuengdaipriapkwakasatriuenhaengphaendinloknairueangsombatlaesatipanya

23 And all the kings of the earth came to see Solomon and to give ear to his wisdom, which God had put into his heart.

23 普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。

23 普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。

23 pǔ tiān xià de wáng dū qiú jiàn suǒ luó mén 、 yào tīng shén cì gěi tā zhì néng de huà.

23 และกษัตริย์ทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินโลกก็แสวงหาที่จะเข้าเฝ้าซาโลมอน เพื่อจะฟังพระสติปัญญาซึ่งพระเจ้าพระราชทานไว้ในใจของท่าน
23 laekasatrithangsinhaengphaendinlokก็แสวงhathichakhaofaosalomon phueachafangphrasatipanyasuengphrachaophraratthanwainaichaikhongthan

24 And everyone took with him an offering, vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses and beasts for transport, regularly year by year.

24 他们各带贡物,就是金器,银器,衣服,军械,香料,骡马,每年有一定之 例。

24 他们各带贡物,就是金器,银器,衣服,军械,香料,骡马,每年有一定之 例。

24 tā men gè dài gòng wù 、 jiù shì jīn qì 、 yín qì 、 yī fu 、 jūn xiè 、 xiāng liào 、 luó mǎ 、 měi nián yǒu yí dìng zhī lì 。

24 ทุกคนก็นำเครื่องบรรณาการของเขามา เป็นเครื่องทำด้วยเงิน เครื่องทำด้วยทองคำ และเครื่องแต่งกาย เครื่องอาวุธ เครื่องเทศ ม้า และล่อ ตามจำนวนกำหนดทุกๆปี
24 thukkhonก็namkhrueangbannakankhongkhaoma penkhrueangthamduaingoen khrueangthamduaithongkham laekhrueangtaengkai khrueangawut khrueangthet ma laelo tamchamnuankamnotthukpi

25 Solomon had four thousand buildings for his horses and his war-carriages, and twelve thousand horsemen whom he kept, some in the carriage-towns and some with the king in Jerusalem.

25 所罗门有套车的马四千棚,有马兵一万二千,安置在屯车的城邑和耶路撒冷 ,就是王那里。

25 所罗门有套车的马四千棚,有马兵一万二千,安置在屯车的城邑和耶路撒冷 ,就是王那里。

25 suǒ luó mén yǒu tào chē de mǎ sì qiān péng 、 yǒu mǎ bīng yí wàn èr qiān 、 ān zhì zài tún chē de chéng yì hé yē lù sā lěng 、 jiù shì wáng nà lǐ 。

25 และซาโลมอนทรงมีโรงช่องม้าสี่พันช่องสำหรับม้าและรถรบ และมีพลม้าหนึ่งหมื่นสองพันคน ซึ่งพระองค์ทรงให้ประจำอยู่ในหัวเมืองรถรบและอยู่กับกษัตริย์ที่กรุงเยรูซาเล็ม
25 laesalomontharongmirongchongmasiphanchongsamrapmalaerotrop laemiphonmanuengmuensongphankhon suengphraongtharonghaiprachamayunaihuamueangrotroplaeayukapkasatrithikrungyerusalem

26 And he was ruler over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the limit of Egypt.

26 所罗门统管诸王,从大河到非利士地,直到埃及的边界。

26 所罗门统管诸王,从大河到非利士地,直到埃及的边界。

26 suǒ luó mén tǒng guǎn zhū wáng 、 cóng dà hé dào fēi lì shì de zhí dào āi jí de biān jiè。

26 และพระองค์ทรงครอบครองเหนือกษัตริย์ทั้งปวงตั้งแต่แม่น้ำถึงแผ่นดินของคนฟีลิสเตีย และถึงพรมแดนของอียิปต์
26 laephraongtharongkhropkhrongnueakasatrithangpuangtangtaemaenamthuengphaendinkhongkhonfilisatia laethuengphromdaenkhongiyip

27 The king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.

27 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。

27 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。

27 wáng zài yē lù sā lěng shǐ yín zi duō rú shí tou 、 xiāng bǎi mù duō rú gāo yuán de sāng shù。

27 และกษัตริย์ทรงกระทำให้เงินนั้นเป็นของสามัญในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนก้อนหิน และกระทำให้มีไม้สนสีดาร์มากมายเหมือนไม้มะเดื่อแห่งหุบเขา
27 laekasatritharongkrathamhaingoennanpenkhongsamannaikrungyerusalemmueankonhin laekrathamhaimimaisonsidamakmaimueanmaimadueahaenghupkhao

28 They got horses for Solomon from Egypt and from every land.

28 有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。

28 有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。

28 yǒu rén cóng āi jí hé gè guó wéi suǒ luó mén gǎn mǎ qún lái。

28 และเขานำม้าเข้ามาถวายซาโลมอนจากอียิปต์ และจากแผ่นดินทั้งปวง
28 laekhaonammakhaomathawaisalomonchakiyip laechakphaendinthangpuang

29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not recorded in the history of Nathan the prophet, and in the words of Ahijah the prophet of Shiloh, and in the visions of Iddo the seer about Jeroboam, the son of Nebat?

29 所罗门其馀的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上和示罗人亚希雅的预 言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上麽。

29 所罗门其馀的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上和示罗人亚希雅的预 言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上麽。

29 suǒ luó mén qí yú de shì 、 zì shǐ zhì zhōng 、 bù dōu xiě zài xiān zhī ná dān de shū shàng 、 hé shì luó rén yà xī yǎ de yù yán shū shàng 、 bìng xiān jiàn yì duō lùn ní bā ér zi yē luó bō ān de mò shì shū shàng me。

29 ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของซาโลมอน ตั้งแต่ต้นจนปลาย มิได้บันทึกไว้ในหนังสือของนาธันผู้พยากรณ์ และในคำพยากรณ์ของอาหิยาห์ชาวชีโลห์ และในนิมิตของอิดโดผู้ทำนายเกี่ยวกับเยโรโบอัมบุตรชายเนบัทหรือ
29 suanphraratkitnoknankhongsalomon tangtaetonchonplai midaibanthuekwainainangsuekhongnathanphuphayakra laenaikhamphayakrakhongahiyachaochilo laenainimitkhongitdophuthamnaikiaokapyeroboambutchainebatrue

30 Solomon was king over Israel in Jerusalem for forty years.

30 所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。

30 所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。

30 suǒ luó mén zài yē lù sā lěng zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng 、 gòng sì shí nián.

30 ซาโลมอนทรงครอบครองในกรุงเยรูซาเล็มเหนืออิสราเอลทั้งปวงสี่สิบปี
30 salomontharongkhropkhrongnaikrungyerusalemnueaitraenthangpuangsisippi

31 And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Rehoboam his son became king in his place.

31 所罗门与他列祖同睡,葬在他父大卫城里。他儿子罗波安接续他作王。

31 所罗门与他列祖同睡,葬在他父大卫城里。他儿子罗波安接续他作王。

31 suǒ luó mén yǔ tā liè zǔ tóng shuì 、 zàng zài tā fù dài wéi chéng lǐ . tā ér zi luó bō ān jiē xù tā zuò wáng 。 lì dài zhì xià

31 และซาโลมอนล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาฝังพระศพไว้ในนครดาวิดราชบิดาของพระองค์ และเรโหโบอัมโอรสของพระองค์ครอบครองแทนพระองค์
31 laesalomonluanglappaiayukapbapburutkhongphraong laekhaofangphrasopwainainakhondawitratbidakhongphraong laerehoboamorotkhongphraongkhropkhrongthaenphraong
2nd Chronicles 10