Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Chronicles 5

1 Then Solomon said, O Lord, to the sun you have given the heaven for a living-place, but your living-place was not seen by men,

1 那时,所罗门说,耶和华曾说他必住在幽暗之处。

1 那时,所罗门说,耶和华曾说他必住在幽暗之处。

1 nà shí suǒ luó mén shuō 、 yē hé huá céng shuō tā bì zhù zài yōu àn zhī chù。

1 แล้วซาโลมอนตรัสว่า "พระเยโฮวาห์ได้ตรัสว่า พระองค์จะประทับในความมืดทึบ
1 laeosalomontratwa phrayehowadaitratwa phraongchaprathapnaikhwammuetthuep

2 So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.

2 但我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。

2 但我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。

2 dàn wǒ yǐ jīng jiàn zào diàn yǔ 、 zuò nǐ de jū suǒ 、 wéi nǐ yǒng yuǎn de zhù chù。

2 ข้าพระองค์ได้สร้างพระนิเวศอันเป็นที่ประทับสำหรับพระองค์ เป็นสถานที่เพื่อพระองค์จะทรงสถิตอยู่เป็นนิตย์"
2 khaphraongdaisarangphraniwetanpenthiprathapsamrapphraong pensathanthiphueaphraongchatharongsathitayupennit

3 Then, turning his face about, the king gave a blessing to all the men of Israel; and they were all on their feet together.

3 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。

3 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。

3 wáng zhuǎn liǎn wéi yǐ sè liè huì zhòng zhù fú . yǐ sè liè huì zhòng jiù dōu zhàn lì。

3 แล้วกษัตริย์ก็ทรงหันพระพักตร์มา และทรงให้พรแก่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งปวง ขณะที่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งปวงยืนอยู่
3 laeokasatriก็tharonghanphraphakma laetharonghaiphonkaechumnumchonitraenthangpuang khanathichumnumchonitraenthangpuangyuenayu

4 And he said, Praise be to the Lord, the God of Israel, who himself gave his word to my father David, and with his strong hand has made his word come true, saying,

4 所罗门说,耶和华以色列的神是应当称颂的。因他亲口向我父大卫所应许的 ,也亲手成就了。

4 所罗门说,耶和华以色列的神是应当称颂的。因他亲口向我父大卫所应许的 ,也亲手成就了。

4 suǒ luó mén shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén 、 shì yīng dāng chēng sòng de 、 yīn tā qīn kǒu xiàng wǒ fù dài wéi suǒ yìng xǔ de 、 yě qīn shǒu chéng jiù le.

4 พระองค์ตรัสว่า "สาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงกระทำให้สำเร็จด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ ตามที่พระองค์ตรัสไว้ด้วยพระโอษฐ์ต่อดาวิดพระราชบิดาของข้าพเจ้าว่า
4 phraongtratwa sathukandaephrayehowaphrachaohaengitraen phutrongkrathamhaisamretduaiphrahatkhongphraong tamthiphraongtratwaiduaiphraottodawitphraratbidakhongkhapchaowa

5 From the day when I took my people out of the land of Egypt, no town in all the tribes of Israel has been marked out by me for the building of a house for the resting-place of my name; and I took no man to be a ruler over my people Israel;

5 他说,自从我领我民出埃及地以来,我未曾在以色列众支派中选择一城建造 殿宇为我名的居所,也未曾拣选一人作我民以色列的君。

5 他说,自从我领我民出埃及地以来,我未曾在以色列众支派中选择一城建造 殿宇为我名的居所,也未曾拣选一人作我民以色列的君。

5 tā shuō 、 『 zì cóng wǒ lǐng wǒ mín chū āi jí de yǐ lái 、 wǒ wèi céng zài yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng xuǎn zé yì chéng 、 jiàn zào diàn yǔ 、 wèi wǒ míng de jū suǒ . yě wèi céng jiǎn xuǎn yì rén zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn.

5 `ตั้งแต่วันที่เราได้นำประชาชนของเราออกจากแผ่นดินอียิปต์ เรามิได้เลือกเมืองหนึ่งเมืองใดในตระกูลอิสราเอลทั้งสิ้น เพื่อจะสร้างพระนิเวศ เพื่อนามของเราจะอยู่ที่นั่น และเรามิได้เลือกชายคนใดให้เป็นเจ้านายเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา
5 `tangtaewanthiraodainamprachachonkhongraookchakphaendiniyip raomidailueakmueangnuengmueangdainaitrakunitraenthangsin phueachasarangphraniwet phueanamkhongraochaayuthinan laeraomidailueakchaikhondaihaipenchaonainueaitraenprachachonkhongrao

6 But now I have made selection of Jerusalem, that my name might be there, and of David, to be over my people Israel.

6 但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。

6 但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。

6 dàn xuǎn zé yē lù sā lěng wèi wǒ míng de jū suǒ . yòu jiǎn xuǎn dài wéi zhì lǐ wǒ mín yǐ sè liè』

6 แต่เราได้เลือกเยรูซาเล็มแล้วเพื่อนามของเราจะอยู่ที่นั่น และเราได้เลือกดาวิดแล้วให้อยู่เหนืออิสราเอลประชาชนของเรา'
6 taeraodailueakyerusalemlaeophueanamkhongraochaayuthinan laeraodailueakdawitlaeohaiayunueaitraenprachachonkhongrao'

7 Now it was in the heart of my father David to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel.

7 所罗门说,我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,

7 所罗门说,我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,

7 suǒ luó mén shuō 、 wǒ fù dài wéi céng lì yì yào wèi yē hé huá yǐ sè liè shén de míng jiàn diàn 。

7 ดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าทรงตั้งพระทัยที่จะสร้างพระนิเวศสำหรับพระนามแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล
7 dawitratbidakhongkhapchaotharongtangphrathaithichasarangphraniwetsamrapphranamhaengphrayehowaphrachaokhongitraen

8 But the Lord said to David my father, You did well to have in your heart the desire to make a house for my name:

8 耶和华却对我父大卫说,你立意要为我的名建殿,这意思甚好。

8 耶和华却对我父大卫说,你立意要为我的名建殿,这意思甚好。

8 yē hé huá què duì wǒ fù dài wéi shuō 、 nǐ lì yì yào wèi wǒ de míng jiàn diàn 、 zhè yì si shèn hǎo.

8 แต่พระเยโฮวาห์ตรัสกับดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าว่า `ที่เจ้าตั้งใจสร้างพระนิเวศสำหรับนามของเรานั้น เจ้าก็ทำดีอยู่แล้ว ในเรื่องความตั้งใจของเจ้า
8 taephrayehowatratkapdawitratbidakhongkhapchaowa `thichaotangchaisarangphraniwetsamrapnamkhongraonan chaoก็thamdiayulaeo nairueangkhwamtangchaikhongchao

9 But you yourself will not be the builder of the house; but your son, the offspring of your body, he it is who will put up a house for my name.

9 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。

9 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。

9 zhǐ shì nǐ bù kě jiàn diàn . wéi nǐ suǒ shēng de ér zi bì wèi wǒ míng jiàn diàn。

9 อย่างไรก็ตาม เจ้าจะไม่สร้างพระนิเวศ แต่บุตรชายของเจ้าผู้ซึ่งจะออกมาจากบั้นเอวของเจ้าจะสร้างพระนิเวศเพื่อนามของเรา'
9 ayangraiก็tam chaochamaisarangphraniwet taebutchaikhongchaophusuengchaokmachakbaneokhongchaochasarangphraniwetphueanamkhongrao'

10 And the Lord has kept his word; for I have taken my father David's place on the seat of the kingdom of Israel, as the Lord gave his word; and I have made the house for the name of the Lord the God of Israel.

10 现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,是照 耶和华所说的,又为耶和华以色列神的名建造了殿。

10 现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,是照 耶和华所说的,又为耶和华以色列神的名建造了殿。

10 xiàn zài yē hé huá chéng jiù le tā suǒ yīng xǔ de huà 、 shǐ wǒ jiē xù wǒ fù dài wéi zuò yǐ sè liè de guó wèi 、 shì zhào yē hé huá suǒ shuō de 、 yòu wèi yē hé huá yǐ sè liè shén de míng jiàn zào le diàn.

10 และข้าพเจ้าได้สร้างพระนิเวศสำหรับพระนามของพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
10 laekhapchaodaisarangphraniwetsamrapphranamkhongphrayehowaphrachaohaengitraen

11 And there I have put the ark, in which is the agreement of the Lord, which he made with the people of Israel.

11 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。

11 我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。

11 wǒ jiāng yuē guì ān zhì zài qí zhōng 、 guì nèi yǒu yē hé huá de yuē 、 jiù shì tā yǔ yǐ sè liè rén suǒ lì de yuē。

11 และข้าพเจ้าได้วางหีบไว้ที่นั่น ซึ่งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์อยู่ในนั้น ซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำกับชนอิสราเอล"
11 laekhapchaodaiwanghipwaithinan suengพันธsanyakhongphrayehowaayunainan suengphraongdaitharongkrathamkapchonitraen

12 Then he took his place in front of the altar of the Lord, all the men of Israel being present,

12 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来,

12 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来,

12 suǒ luó mén dāng zhe yǐ sè liè huì zhòng 、 zhàn zài yē hé huá de tán qián 、 jǔ qǐ shǒu lái.

12 แล้วพระองค์ประทับยืนหน้าแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์ ต่อหน้าชุมนุมชนอิสราเอลทั้งปวง และกางพระหัตถ์ของพระองค์ออก
12 laeophraongprathapyuennathaenbuchakhongphrayehowa tonachumnumchonitraenthangpuang laekangphrahatkhongphraongok

13 (For Solomon had made a brass stage, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had put it in the middle of the open space; on this he took his place and went down on his knees before all the meeting of Israel, stretching out his hands to heaven.)

13 所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中。就站在台上, 当着以色列的会众跪下,向天举手,

13 所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中。就站在台上, 当着以色列的会众跪下,向天举手,

13 suǒ luó mén céng zào yí gè tóng tái 、 cháng wǔ zhǒu 、 kuān wǔ zhǒu 、 gāo sān zhǒu 、 fàng zài yuàn zhōng . jiù zhàn zài tái shàng 、 dāng zhe yǐ sè liè de huì zhòng guì xia 、 xiàng tiān jǔ shǒu、

13 เพราะซาโลมอนได้ทรงสร้างแท่นทองสัมฤทธิ์ ยาวห้าศอก กว้างห้าศอก สูงสามศอก และทรงตั้งไว้กลางลาน และพระองค์ทรงประทับอยู่บนนั้น แล้วพระองค์ทรงคุกเข่าลงต่อหน้าชุมนุมอิสราเอลทั้งปวง และกางพระหัตถ์ของพระองค์สู่ฟ้าสวรรค์
13 phrosalomondaitharongsarangthaenthongsamrit yaohasok kwanghasok sungsamsok laetharongtangwaiklanglan laephraongtharongprathapayubonnan laeophraongtharongkhukkhaolongtonachumnumitraenthangpuang laekangphrahatkhongphraongsufasuanra

14 And he said, O Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth; keeping faith and mercy unchanging for your servants, while they go in your ways with all their hearts;

14 说,耶和华以色列的神阿,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面 前的仆人守约施慈爱。

14 说,耶和华以色列的神阿,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面 前的仆人守约施慈爱。

14 shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén ā 、 tiān shàng dì xià méi yǒu shén kě bǐ nǐ de . nǐ xiàng nà jìn xīn xíng zài nǐ miàn qián de pú rén shǒu yuē shī cí ài.

14 ผู้ดำเนินอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของเขา
14 phudamnoenayutophraphakphraongduaisinsutchaikhongkhao

15 For you have kept the word which you gave to your servant David, my father; with your mouth you said it and with your hand you have made it come true this day.

15 向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今 日一样。

15 向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今 日一样。

15 xiàng nǐ pú rén wǒ fù dài wéi suǒ yīng xǔ de huà 、 xiàn zài yìng yàn le . nǐ qīn kǒu yìng xǔ 、 qīn shǒu chéng jiù 、 zhèng rú jīn rì yì yàng 。

15 พระองค์ได้ทรงกระทำกับดาวิดบิดาของข้าพระองค์ผู้รับใช้ของพระองค์ตามบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงสัญญาไว้แก่ท่าน พระองค์ตรัสด้วยพระโอษฐ์ของพระองค์ และพระองค์ได้ทรงกระทำให้สำเร็จในวันนี้ด้วยพระหัตถ์ของพระองค์
15 phraongdaitharongkrathamkapdawitbidakhongkhaphraongphurapchaikhongphraongtambandasingsuengphraongtharongsanyawaikaethan phraongtratduaiphraotkhongphraong laephraongdaitharongkrathamhaisamretnaiwanniduaiphrahatkhongphraong

16 So now, O Lord, the God of Israel, let your word to your servant David, my father, come true, when you said, You will never be without a man to take his place before me on the seat of the kingdom of Israel; if only your children give attention to their ways, walking in my law, as you have done before me.

16 耶和华以色列的神阿,你所应许你仆人我父大卫的话说,你的子孙若谨慎自 己的行为,遵守我的律法,像你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的 国位。现在求你应验这话。

16 耶和华以色列的神阿,你所应许你仆人我父大卫的话说,你的子孙若谨慎自 己的行为,遵守我的律法,像你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的 国位。现在求你应验这话。

16 yē hé huá yǐ sè liè de shén ā 、 nǐ suǒ yīng xǔ nǐ pú rén wǒ fù dài wéi de huà 、 shuō 、 nǐ de zǐ sūn ruò jǐn shèn zì jǐ de xíng wéi 、 zūn shǒu wǒ de lǜ fǎ 、 xiàng nǐ zài wǒ miàn qián suǒ xíng de yí yàng 、 jiù bú duàn rén zuò yǐ sè liè de guó wèi . xiàn zài qiú nǐ yìng yàn zhè huà。

16 เพื่อว่าลูกหลานทั้งหลายของเจ้าจะระมัดระวังในวิถีทางของเขา ที่จะดำเนินตามราชบัญญัติของเรา อย่างที่เจ้าได้ดำเนินต่อหน้าเรานั้น'
16 phueawaluklanthanglaikhongchaocharamatrawangnaiwithithangkhongkhao thichadamnoentamratbanyatkhongrao ayangthichaodaidamnoentonaraonan'

17 So now, O Lord, the God of Israel, make your word come true which you said to your servant David.

17 耶和华以色列的神阿,求你成就向你仆人大卫所应许的话。

17 耶和华以色列的神阿,求你成就向你仆人大卫所应许的话。

17 yē hé huá yǐ sè liè de shén ā 、 qiú nǐ chéng jiù xiàng nǐ pú rén dài wéi suǒ yīng xǔ de huà。

17 เพราะฉะนั้น โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ขอพระวจนะของพระองค์จงดำรงอยู่ ซึ่งพระองค์ได้ตรัสกับดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
17 phrochanan o khataephrayehowaphrachaohaengitraen khophrawotnakhongphraongchongdamrongayu suengphraongdaitratkapdawitphurapchaikhongphraong

18 But is it truly possible that God may be housed with men on earth? see, heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be your resting-place: how much less this house which I have made:

18 神果真与世人同住在地上麽。看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况 我所建的这殿呢。

18 神果真与世人同住在地上麽。看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况 我所建的这殿呢。

18 shén guǒ zhēn yǔ shì rén tóng zhù zài dì shàng me . kàn nǎ 、 tiān hé tiān shàng de tiān 、 shàng qiě bù zú nǐ jū zhù de . hé kuàng wǒ suǒ jiàn de zhè diàn ne。

18 แต่พระเจ้าจะทรงประทับกับมนุษย์ที่แผ่นดินโลกหรือ ดูเถิด ฟ้าสวรรค์และฟ้าสวรรค์อันสูงที่สุดยังรับพระองค์อยู่ไม่ได้ พระนิเวศซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างขึ้นจะรับพระองค์ไม่ได้ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
18 taephrachaochatharongprathapkapmanutthiphaendinlokrue duthoet fasuanralaefasuanraansungthisutyangrapphraongayumaidai phraniwetsuengkhaphraongdaisarangkhuencharapphraongmaidaiyingkwanansakthaodai

19 Still, let your heart be turned to the prayer of your servant and to his prayer for grace, O Lord my God, and give ear to the cry and the prayer which your servant makes before you;

19 惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。

19 惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。

19 wéi qiú yē hé huá wǒ de shén 、 chuí gù pú rén de dǎo gào qí qiú 、 fǔ tīng pú rén zài nǐ miàn qián de qí dǎo hū yù.

19 แต่ขอพระองค์ทรงสนพระทัยในคำอธิษฐานของผู้รับใช้ของพระองค์ และในคำวิงวอนนี้ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงสดับเสียงร้องและคำอธิษฐานซึ่งผู้รับใช้ของพระองค์อธิษฐานต่อพระพักตร์พระองค์
19 taekhophraongtharongsonphrathainaikhamathitthankhongphurapchaikhongphraong laenaikhamwingwonni o khataephrayehowaphrachaokhongkhaphraong khotharongsadapsiangronglaekhamathitthansuengphurapchaikhongphraongathitthantophraphakphraong

20 That your eyes may be open to this house day and night, to this place of which you have said that you would put your name there; to give ear to the prayer which your servant may make, turning to this place.

20 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所。求你垂听仆人向此处祷告 的话。

20 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所。求你垂听仆人向此处祷告 的话。

20 yuàn nǐ zhòu yè kàn gù zhè diàn 、 jiù shì nǐ yīng xǔ lì wéi nǐ míng de jū suǒ . qiú nǐ chuí tīng pú rén xiàng cǐ chù dǎo gào de huà 。

20 เพื่อว่าพระเนตรของพระองค์จะทรงลืมอยู่เหนือพระนิเวศนี้ทั้งกลางวันและกลางคืน คือสถานที่ซึ่งพระองค์ได้ตรัสว่า จะตั้งพระนามของพระองค์ไว้ที่นั่น เพื่อว่าพระองค์จะทรงสดับคำอธิษฐานซึ่งผู้รับใช้ของพระองค์จะได้อธิษฐานตรงต่อสถานที่นี้
20 phueawaphranetkhongphraongchatharongluemayunueaphraniwetnithangklangwanlaeklangkhuen khuesathanthisuengphraongdaitratwa chatangphranamkhongphraongwaithinan phueawaphraongchatharongsadapkhamathitthansuengphurapchaikhongphraongchadaiathitthantrongtosathanthini

21 And give ear to the prayers of your servant and of your people Israel, when they make their prayers, turning to this place; give ear from heaven your living-place; and hearing have mercy.

21 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而 赦免。

21 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而 赦免。

21 nǐ pú rén hé nǐ mín yǐ sè liè xiàng cǐ chù qí dǎo de shí hou 、 qiú nǐ cóng tiān shàng nǐ de jū suǒ chuí tīng 、 chuí tīng ér shè miǎn 。

21 และขอพระองค์ทรงสดับคำวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ และของอิสราเอลประชาชนของพระองค์ เมื่อเขาอธิษฐานตรงต่อสถานที่นี้ ขอพระองค์ทรงสดับอยู่ในฟ้าสวรรค์อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และเมื่อพระองค์ทรงสดับแล้ว ก็ขอพระองค์ทรงประทานอภัย
21 laekhophraongtharongsadapkhamwingwonkhongphurapchaikhongphraong laekhongitraenprachachonkhongphraong mueakhaoathitthantrongtosathanthini khophraongtharongsadapayunaifasuanraanpenthiprathapkhongphraong laemueaphraongtharongsadaplaeo ก็khophraongtharongprathanaphai

22 If a man does wrong to his neighbour and has to take an oath, and comes before your altar to take his oath in this house:

22 人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,

22 人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,

22 rén ruò dé zuì lín shè 、 yǒu rén jiào tā qǐ shì 、 tā lái dào zhè diàn 、 zài nǐ de tán qián qǐ shì.

22 เมื่อชายคนใดกระทำบาปต่อเพื่อนบ้านของเขาและถูกบังคับให้ทำสัตย์ปฏิญาณ และเขามาให้คำปฏิญาณต่อหน้าแท่นบูชาของพระองค์ในพระนิเวศนี้
22 mueachaikhondaikrathambaptophueanbankhongkhaolaethukbangkhaphaithamsatpatiyan laekhaomahaikhampatiyantonathaenbuchakhongphraongnaiphraniwetni

23 Then let your ear be open in heaven, and be the judge of your servants, giving punishment to the wrongdoer, so that his sin may come on his head; and, by your decision, keeping from evil him who has done no wrong.

23 求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上。 定义人有理,照他的义赏赐他。

23 求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上。 定义人有理,照他的义赏赐他。

23 qiú nǐ cóng tiān shàng chuí tīng 、 pàn duàn nǐ de pú rén 、 dìng è rén yǒu zuì 、 zhào tā suǒ xíng de bào yìng zài tā tóu shàng 、 dìng yì rén yǒu lǐ 、 zhào tā de yì shǎng cì tā。

23 ขอพระองค์ทรงสดับจากฟ้าสวรรค์และขอทรงกระทำ ขอทรงพิพากษาผู้รับใช้ทั้งหลายของพระองค์ ลงโทษผู้กระทำความผิด และทรงนำความประพฤติของเขาให้กลับตกบนศีรษะของตัวเขาเอง และขอทรงประกาศความบริสุทธิ์ของผู้ชอบธรรม สนองแก่เขาตามความชอบธรรมของเขา
23 khophraongtharongsadapchakfasuanralaekhotharongkratham khotharongphiphaksaphurapchaithanglaikhongphraong longthotphukrathamkhwamphit laetharongnamkhwampraphritikhongkhaohaiklaptokbonsinsakhongtuakhaoeng laekhotharongprakatkhwamborisutkhongphuchoptham sonongkaekhaotamkhwamchopthamkhongkhao

24 And if your people Israel are overcome in war, because of their sin against you; if they are turned to you again, honouring your name, making prayers and requesting your grace in this house:

24 你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里 向你祈求祷告,

24 你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里 向你祈求祷告,

24 nǐ de mín yǐ sè liè ruò dé zuì nǐ 、 bài zài chóu dí miàn qián 、 yòu huí xīn zhuǎn yì chéng rèn nǐ de míng 、 zài zhè diàn lǐ xiàng nǐ qí qiú dǎo gào .

24 ถ้าอิสราเอลประชาชนของพระองค์พ่ายแพ้ต่อหน้าศัตรูเพราะเขาได้กระทำบาปต่อพระองค์ และเขาหันกลับมาหาพระองค์อีก ยอมรับพระนามของพระองค์ และอธิษฐานและกระทำการวิงวอนต่อพระพักตร์พระองค์ในพระนิเวศนี้
24 thaitraenprachachonkhongphraongphaiphaetonasatruphrokhaodaikrathambaptophraong laekhaohanklapmahaphraongik yomrapphranamkhongphraong laeathitthanlaekrathamkanwingwontophraphakphraongnaiphraniwetni

25 Then give ear from heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again to the land which you gave to them and to their fathers.

25 求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖 之地。

25 求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖 之地。

25 qiú nǐ cóng tiān shàng chuí tīng 、 shè miǎn nǐ mín yǐ sè liè de zuì 、 shǐ tā men guī huí nǐ cì gěi tā men hé tā men liè zǔ zhī de 。

25 ก็ขอพระองค์ทรงสดับในฟ้าสวรรค์ และประทานอภัยแก่บาปของอิสราเอลประชาชนของพระองค์ และขอทรงนำเขากลับมายังแผ่นดินซึ่งพระองค์ได้พระราชทานแก่เขาทั้งหลายและบรรพบุรุษของเขา
25 ก็khophraongtharongsadapnaifasuanra laeprathanaphaikaebapkhongitraenprachachonkhongphraong laekhotharongnamkhaoklapmayangphaendinsuengphraongdaiphraratthankaekhaothanglailaebapburutkhongkhao

26 When heaven is shut up and there is no rain, because of their sin against you: if they make prayers with their faces turned to this place, honouring your name and turning away from their sin when you send trouble on them:

26 你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认 你的名,离开他们的罪,

26 你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认 你的名,离开他们的罪,

26 nǐ de mín yīn dé zuì nǐ 、 nǐ chéng fá tā men 、 shǐ tiān bì sè bú xià yǔ 、 tā men ruò xiàng cǐ chù dǎo gào 、 chéng rèn nǐ de míng 、 lí kāi tā men de zuì.

26 เมื่อฟ้าสวรรค์ปิดอยู่และไม่มีฝน เพราะเขาทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระองค์ ถ้าเขาทั้งหลายได้อธิษฐานต่อสถานที่นี้ และยอมรับพระนามของพระองค์ และหันกลับเสียจากบาปของเขาทั้งหลาย เมื่อพระองค์ทรงให้ใจเขาทั้งหลายรับความทุกข์ใจ
26 mueafasuanrapitayulaemaimifon phrokhaothanglaidaikrathambaptophraong thakhaothanglaidaiathitthantosathanthini laeyomrapphranamkhongphraong laehanklapsiachakbapkhongkhaothanglai mueaphraongtharonghaichaikhaothanglairapkhwamthukchai

27 Then give ear from heaven, so that the sin of your servants and the sin of your people Israel may have forgiveness, when you make clear to them the good way in which they are to go; and send rain on your land which you have given to your people for their heritage.

27 求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们, 且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。

27 求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们, 且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。

27 qiú nǐ zài tiān shàng chuí tīng 、 shè miǎn nǐ pú rén hé nǐ mín yǐ sè liè de zuì 、 jiāng dāng háng de shàn dào 、 zhǐ jiào tā men 、 qiě jiàng yǔ zài nǐ de de 、 jiù shì nǐ cì gěi nǐ mín wéi yè zhī dì。

27 ซึ่งพระองค์พระราชทานแก่ประชาชนของพระองค์เป็นมรดกนั้น
27 suengphraongphraratthankaeprachachonkhongphraongpenmondoknan

28 If there is no food in the land, if there is disease, if the fruits of the earth are damaged by heat or water, locust or worm; if their towns are shut in by their attackers: whatever trouble or whatever disease there may be:

28 国中若有饥荒,瘟疫,旱风,霉烂,蝗虫,蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑 ,无论遭遇什么灾祸疾病,

28 国中若有饥荒,瘟疫,旱风,霉烂,蝗虫,蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑 ,无论遭遇什么灾祸疾病,

28 guó zhōng ruò yǒu jī huāng 、 wēn yì 、 hàn fēng 、 méi làn 、 huáng chóng 、 mà zha . huò yǒu chóu dí fàn jìng 、 wéi kùn chéng yì . wú lùn zāo yù shèn me zāi huò jí bìng.

28 ถ้ามีการกันดารอาหารในแผ่นดิน ถ้ามีโรคระบาด ข้าวม้าน รากินข้าว หรือตั๊กแตนวัยบิน หรือตั๊กแตนวัยคลาน หรือศัตรูของเขาทั้งหลายล้อมเมืองในแผ่นดินของเขาไว้รอบด้าน จะเป็นภัยพิบัติอย่างใด หรือความเจ็บอย่างใดมีขึ้นก็ดี
28 thamikankandanahannaiphaendin thamirokrabat khaoman rakinkhao ruetaktaenwaibin ruetaktaenwaikhlan ruesatrukhongkhaothanglailommueangnaiphaendinkhongkhaowairopdan chapenphaiphibatayangdai ruekhwamchepayangdaimikhuenก็di

29 Whatever prayer or request for your grace is made by any man, or by all your people Israel, whatever his trouble may be, whose hands are stretched out to this house:

29 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈 求什么,祷告什么,

29 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈 求什么,祷告什么,

29 nǐ de mín yǐ sè liè 、 huò shì zhòng rén 、 huò shì yì rén 、 zì jué zāi huò shèn kǔ 、 xiàng zhè diàn jǔ shǒu 、 wú lùn qí qiú shèn me 、 dǎo gào shèn me、

29 ไม่ว่าคำอธิษฐานอย่างใด หรือคำวิงวอนประการใด ซึ่งประชาชนคนใด หรืออิสราเอลประชาชนของพระองค์ทั้งสิ้นทูล ต่างก็ประจักษ์ในภัยพิบัติและความทุกข์ใจของเขา และได้กางมือของเขาสู่พระนิเวศนี้
29 maiwakhamathitthanayangdai ruekhamwingwonprakandai suengprachachonkhondai rueitraenprachachonkhongphraongthangsinthun tangก็prachaknaiphaiphibatlaekhwamthukchaikhongkhao laedaikangmuekhongkhaosuphraniwetni

30 Then give ear from heaven your living-place, answering with forgiveness, and give to every man, whose secret heart is open to you, the reward of all his ways; (for you, and you only, have knowledge of the hearts of the children of men;)

30 求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们( 惟有你知道世人的心),

30 求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们( 惟有你知道世人的心),

30 qiú nǐ cóng tiān shàng nǐ de jū suǒ chuí tīng shè miǎn 、 nǐ shì zhī dào rén xīn de 、 yào zhào gè rén suǒ xíng de dài tā men . ( wéi yǒu nǐ zhī dào shì rén de xīn)

30 ขอพระองค์ทรงสดับในฟ้าสวรรค์อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และพระราชทานอภัย และทรงประทานแก่ทุกคนซึ่งพระองค์ทรงทราบจิตใจตามการประพฤติทั้งสิ้นของเขา (เพราะพระองค์เท่านั้นที่ทรงทราบจิตใจแห่งบุตรทั้งหลายของมนุษย์)
30 khophraongtharongsadapnaifasuanraanpenthiprathapkhongphraong laephraratthanophai laetharongprathankaethukkhonsuengphraongtharongtharapchitchaitamkanpraphritithangsinkhongkhao (phrophraongthaonanthitharongtharapchitchaihaengbutthanglaikhongmanut)

31 So that they may give you worship, walking in your ways, as long as they are living in the land which you gave to our fathers.

31 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。

31 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。

31 shǐ tā men zài nǐ cì gěi wǒ men liè zǔ zhī dì shàng yì shēng yí shì jìng wèi nǐ 、 zūn xíng nǐ de dào。

31 เพื่อว่าเขาทั้งหลายจะได้ยำเกรงพระองค์ และดำเนินในมรรคาของพระองค์ ตลอดวันเวลาที่เขามีชีวิตอาศัยในแผ่นดิน ซึ่งพระองค์พระราชทานแก่บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย
31 phueawakhaothanglaichadaiyamkrengphraong laedamnoennaimankhakhongphraong tlotwanwelathikhaomichiwitasainaiphaendin suengphraongphraratthankaebapburutkhongkhaphraongthanglai

32 And as for the man from a strange land, who is not of your people Israel but comes from a far country because of the glory of your name and your strong hand and your outstretched arm; when he comes to make his prayer, turning to this house:

32 论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂, 从远方而来,向这殿祷告,

32 论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂, 从远方而来,向这殿祷告,

32 lùn dào bù shǔ nǐ mín yǐ sè liè de wài bāng rén 、 wéi nǐ de dà míng 、 hé dà néng de shǒu 、 bìng shēn chū lái de bǎng bì 、 cóng yuǎn fāng ér lái 、 xiàng zhè diàn dǎo gào.

32 เมื่อเขามาอธิษฐานตรงต่อพระนิเวศนี้
32 mueakhaomaathitthantrongtophraniwetni

33 Then give ear from heaven your living-place, and give him his desire, whatever it may be; so that all the peoples of the earth may have knowledge of your name, worshipping you as do your people Israel, and may see that this house which I have made is truly named by your name.

33 求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你 的名,敬畏你,像你的民以色列一样,又使他们知道我建造的这殿是称为你 名下的。

33 求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你 的名,敬畏你,像你的民以色列一样,又使他们知道我建造的这殿是称为你 名下的。

33 qiú nǐ cóng tiān shàng nǐ de jū suǒ chuí tīng 、 zhào zhe wài bāng rén suǒ qí qiú de ér xíng . shǐ tiān xià wàn mín dōu rèn shi nǐ de míng 、 jìng wèi nǐ 、 xiàng nǐ de mín yǐ sè liè yí yàng . yòu shǐ tā men zhī dào wǒ jiàn zào de zhè diàn 、 shì chēng wéi nǐ míng xià de 。

33 ดังอิสราเอลประชาชนของพระองค์ยำเกรงพระองค์อยู่นั้น และเพื่อเขาทั้งหลายจะทราบว่า พระนิเวศนี้ซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างไว้เขาเรียกกันด้วยพระนามของพระองค์
33 dangitraenprachachonkhongphraongyamkrengphraongayunan laephueakhaothanglaichatharapwa phraniwetnisuengkhaphraongdaisarangwaikhaoriakkanduaiphranamkhongphraong

34 If your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayers to you turning their faces to this town of yours and to this house which I have put up for your name:

34 你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你 名所建造的殿祷告,

34 你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你 名所建造的殿祷告,

34 nǐ de mín ruò fèng nǐ de chāi qiǎn 、 wú lùn wǎng hé chù qù 、 yǔ chóu dí zhēng zhàn 、 xiàng nǐ suǒ xuǎn zé de chéng 、 yǔ wǒ wéi nǐ míng suǒ jiàn zào de diàn dǎo gào.

34 และตรงต่อพระนิเวศซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างเพื่อพระนามของพระองค์
34 laetrongtophraniwetsuengkhaphraongdaisarangphueaphranamkhongphraong

35 Then give ear from heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.

35 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。

35 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。

35 qiú nǐ cóng tiān shàng chuí tīng tā men de dǎo gào qí qiú 、 shǐ tā men dé shèng。

35 แล้วขอพระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานของเขาและคำวิงวอนของเขาในฟ้าสวรรค์ และขอทรงให้สิทธิอันชอบธรรมของเขาคงอยู่
35 laeokhophraongtharongsadapkhamathitthankhongkhaolaekhamwingwonkhongkhaonaifasuanra laekhotharonghaisitthianchopthamkhongkhaokhongayu

36 If they do wrong against you, (for no man is without sin,) and you are angry with them, and give them up into the power of those who are fighting against them, so that they take them away prisoners to a land far off or near;

36 你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌 掳到或远或近之地。

36 你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌 掳到或远或近之地。

36 nǐ de mín ruò dé zuì nǐ 、 ( shì shàng méi yǒu bù fàn zuì de rén ) nǐ xiàng tā men fā nù 、 jiāng tā men jiāo gěi chóu dí lǔ dào huò yuǎn huò jìn zhī dì.

36 ถ้าเขาทั้งหลายกระทำบาปต่อพระองค์ (เพราะไม่มีมนุษย์สักคนหนึ่งซึ่งมิได้กระทำบาป) และพระองค์ทรงกริ้วต่อเขา และพระองค์ทรงมอบเขาไว้ต่อหน้าศัตรู เขาจึงถูกจับไปเป็นเชลยยังแผ่นดินหนึ่งไม่ว่าไกลหรือใกล้
36 thakhaothanglaikrathambaptophraong (phromaimimanutsakkhonnuengsuengmidaikrathambap) laephraongtharongkriotokhao laephraongtharongmopkhaowaitonasatru khaochuengthukchappaipenchaloeiyangphaendinnuengmaiwaklairueklai

37 And if they take thought, in the land where they are prisoners, turning again to you, crying out in prayer to you in that land, and saying, We are sinners, we have done wrong, we have done evil;

37 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说,我们有罪了,我们悖逆 了,我们作恶了。

37 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说,我们有罪了,我们悖逆 了,我们作恶了。

37 tā men ruò zài lǔ dào zhī dì xiǎng qǐ zuì lái 、 huí xīn zhuǎn yì 、 kěn qiú nǐ shuō 、 wǒ men yǒu zuì le 、 wǒ men bèi nì le 、 wǒ men zuò è le.

37 แต่ถ้าเขาสำนึกผิดในใจในแผ่นดินซึ่งเขาได้ถูกจับไปเป็นเชลย และได้กลับใจและได้อธิษฐานต่อพระองค์ในแผ่นดินที่เขาไปเป็นเชลย ทูลว่า `ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำบาป และได้ประพฤติชั่วร้ายและได้กระทำความชั่ว'
37 taethakhaosamnuekphitnaichainaiphaendinsuengkhaodaithukchappaipenchaloei laedaiklapchailaedaiathitthantophraongnaiphaendinthikhaopaipenchaloei thunwa `khaphraongthanglaidaikrathambap laedaipraphritichuarailaedaikrathamkhwamchua'

38 If with all their heart and soul they are turned again to you, in the land where they are prisoners, the land where they have been taken, and make their prayers, turning their eyes to their land which you gave to their fathers, and to the town which you took for yourself, and the house which I have made for your name:

38 他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之 地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,

38 他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之 地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,

38 tā men ruò zài lǔ dào zhī dì jìn xīn jìn xìng guī fú nǐ 、 yòu xiàng zì jǐ de de 、 jiù shì nǐ cì gěi tā men liè zǔ zhī de 、 hé nǐ suǒ xuǎn zé de chéng 、 bìng wǒ wéi nǐ míng suǒ jiàn zào de diàn dǎo gào.

38 และต่อเมืองซึ่งพระองค์ได้ทรงเลือกสรรไว้ และต่อพระนิเวศซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างไว้เพื่อพระนามของพระองค์
38 laetomueangsuengphraongdaitharonglueaksanwai laetophraniwetsuengkhaphraongdaisarangwaiphueaphranamkhongphraong

39 Then give ear from heaven your living-place to their prayer and their cry, and see right done to them, answering with forgiveness your people who have done wrong against you.

39 求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。

39 求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。

39 qiú nǐ cóng tiān shàng nǐ de jū suǒ chuí tīng nǐ mín de dǎo gào qí qiú 、 wéi tā men shēn yuān 、 shè miǎn tā men de guò fàn。

39 แล้วขอพระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานและคำวิงวอนของเขาในฟ้าสวรรค์อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และขอทรงให้สิทธิอันชอบธรรมของเขาคงอยู่ และขอทรงประทานอภัยแก่ประชาชนของพระองค์ผู้ได้กระทำบาปต่อพระองค์
39 laeokhophraongtharongsadapkhamathitthanlaekhamwingwonkhongkhaonaifasuanraanpenthiprathapkhongphraong laekhotharonghaisitthianchopthamkhongkhaokhongayu laekhotharongprathanaphaikaeprachachonkhongphraongphudaikrathambaptophraong

40 Now, O my God, may your eyes be open and your ears awake to the prayers made in this place.

40 我的神阿,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。

40 我的神阿,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。

40 wǒ de shén ā 、 xiàn zài qiú nǐ zhēng yǎn kàn 、 cè ěr tīng 、 zài cǐ chù suǒ xiàn de dǎo gào。

40 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ บัดนี้ขอพระเนตรของพระองค์ทรงลืมอยู่ และขอพระกรรณของพระองค์สดับคำอธิษฐานแห่งสถานที่นี้
40 khataephrachaokhongkhaphraong batnikhophranetkhongphraongtharongluemayu laekhophrakankhongphraongsadapkhamathitthanhaengsathanthini

41 Up! now, O Lord God, come back to your resting-place, you and the ark of your strength: let your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let your saints be glad in what is good.

41 耶和华神阿,求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华神阿,愿 你的祭司披上救恩。愿你的圣民蒙福欢乐。

41 耶和华神阿,求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华神阿,愿 你的祭司披上救恩。愿你的圣民蒙福欢乐。

41 yē hé huá shén ā 、 qiú nǐ qǐ lái 、 hé nǐ yǒu néng lì de yuē guì 、 tóng rù ān xī zhī suǒ . yē hé huá shén ā 、 yuàn nǐ de jì sī pī shàng jiù ēn 、 yuàn nǐ de shèng mín méng fú huān lè。

41 และให้วิสุทธิชนของพระองค์เปรมปรีดิ์ในความประเสริฐของพระองค์
41 laehaiwisutthichonkhongphraongprempritnaikhwampraseritkhongphraong

42 O Lord God, let him whom you have taken for yourself never be given up by you: keep in mind your mercies to David your servant.

42 耶和华神阿,求你不要厌弃你的受膏者,要记念向你仆人大卫所施的慈爱。

42 耶和华神阿,求你不要厌弃你的受膏者,要记念向你仆人大卫所施的慈爱。

42 yē hé huá shén ā 、 qiú nǐ bú yào yàn qì nǐ de shòu gāo zhě . yào jì niàn xiàng nǐ pú rén dài wéi suǒ shī de cí ài 。 lì dài zhì xià

42 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้า ขออย่าทรงหันหน้าของผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้นั้นไปเสีย ขอพระองค์ทรงระลึกถึงความเมตตาของพระองค์อันมีอยู่ต่อดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์"
42 o khataephrayehowaphrachao khoayatharonghannakhongphuthiphraongtharongchoemwainanpaisia khophraongtharongraluekthuengkhwammettakhongphraonganmiayutodawitphurapchaikhongphraong
2nd Chronicles 7