Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Chronicles 1

1 Now it was Solomon's purpose to put up a house for the name of the Lord and a house for himself as king.

1 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。

1 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。

1 suǒ luó mén dìng yì yào wèi yē hé huá de míng jiàn zào diàn yǔ 、 yòu wèi zì jǐ de guó jiàn zào gōng shì。

1 ฝ่ายซาโลมอนทรงตั้งพระทัยที่จะสร้างพระนิเวศเพื่อพระนามของพระเยโฮวาห์ และสร้างราชวังเพื่อราชอาณาจักรของพระองค์
1 faisalomontharongtangphrathaithichasarangphraniwetphueaphranamkhongphrayehowa laesarangratwangphuearatanachakkhongphraong

2 And Solomon had seventy thousand men numbered for transport, and eighty thousand for cutting stone in the mountains, and three thousand, six hundred as overseers.

2 所罗门就挑选七万扛抬的,八万在山上凿石头的,三千六百督工的。

2 所罗门就挑选七万扛抬的,八万在山上凿石头的,三千六百督工的。

2 suǒ luó mén jiù tiāo xuǎn qī wàn káng tái de 、 bā wàn zài shān shàng záo shí tou de 、 sān qiān liù bǎi dū gōng de。

2 และซาโลมอนทรงกำหนดให้เจ็ดหมื่นคนเป็นคนขนของ และให้แปดหมื่นคนสกัดหินที่ถิ่นเทือกเขา และให้คนสามพันหกร้อยคนดูแลเขาทั้งหลาย
2 laesalomontharongkamnothaichetmuenkhonpenkhonkhonkhong laehaipaetmuenkhonsakathinthithinthueakkhao laehaikhonsamphanhokroikhondulaekhaothanglai

3 And Solomon sent to Huram, king of Tyre, saying, As you did for my father David, sending him cedar-trees for the building of his house,

3 所罗门差人去见推罗王希兰,说,你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你 也这样待我。

3 所罗门差人去见推罗王希兰,说,你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你 也这样待我。

3 suǒ luó mén chāi rén qù jiàn tuī luó wáng xī lán shuō 、 nǐ céng yùn xiāng bǎi mù yǔ wǒ fù dài wéi jiàn gōng jū zhù . qiú nǐ yě zhè yàng dài wǒ .

3 เพื่อสร้างวังให้พระองค์ท่านอาศัยอย่างไร ขอท่านได้กระทำแก่ข้าพเจ้าอย่างนั้น
3 phueasarangwanghaiphraongthanasaiayangrai khothandaikrathamkaekhapchaoayangnan

4 See! I am building a house for the name of the Lord my God, to be made holy to him, where perfumes of sweet spices will be burned before him, and the holy bread will be placed at all times, and burned offerings will be offered morning and evening, on the Sabbaths and at the new moons, and on the regular feasts of the Lord our God. This is a law for ever to Israel.

4 我要为耶和华我神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常 摆陈设饼,每早晚,安息日,月朔,并耶和华我们神所定的节期献燔祭。这 是以色列人永远的定例。

4 我要为耶和华我神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常 摆陈设饼,每早晚,安息日,月朔,并耶和华我们神所定的节期献燔祭。这 是以色列人永远的定例。

4 wǒ yào wèi yē hé huá wǒ shén de míng jiàn zào diàn yǔ 、 fēn bié wèi shèng xiàn gěi tā 、 zài tā miàn qián fén shāo měi xiāng 、 cháng bǎi chén shè bǐng 、 měi zǎo wǎn 、 ān xī rì 、 yuè shuò 、 bìng yē hé huá wǒ men shén suǒ dìng de jié qī xiàn fán jì . zhè shì yǐ sè liè rén yǒng yuǎn de dìng lì。

4 และเพื่อขนมปังหน้าพระพักตร์เนืองนิตย์ และเพื่อเครื่องเผาบูชาทั้งเช้าและเย็น ในวันสะบาโต และในวันข้างขึ้น และวันเทศกาลตามกำหนดของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา
4 laephueakhanompangnaphraphaknueangnit laephueakhrueangphaobuchathangchaolaeyen naiwansabato laenaiwankhangkhuen laewanthetkantamkamnotkhongphrayehowaphrachaokhongrao

5 And the house which I am building is to be great, for our God is greater than all gods.

5 我所要建造的殿宇甚大。因为我们的神至大,超乎诸神。

5 我所要建造的殿宇甚大。因为我们的神至大,超乎诸神。

5 wǒ suǒ yào jiàn zào de diàn yǔ shèn dà . yīn wéi wǒ men de shén zhì dà 、 chāo hū zhū shén.

5 พระนิเวศซึ่งข้าพเจ้าจะสร้างนั้นใหญ่โต เพราะว่าพระเจ้าของเราใหญ่ยิ่งกว่าพระทั้งปวง
5 phraniwetsuengkhapchaochasarangnanyaito phrowaphrachaokhongraoyaiyingkwaphrathangpuang

6 But who may have strength enough to make a house for him, seeing that the heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be his resting-place? who am I then to make a house for him? But I am building it only for the burning of perfume before him.

6 天和天上的天,尚且不足他居住的,谁能为他建造殿宇呢。我是谁。能为他 建造殿宇麽。不过在他面前烧香而已。

6 天和天上的天,尚且不足他居住的,谁能为他建造殿宇呢。我是谁。能为他 建造殿宇麽。不过在他面前烧香而已。

6 tiān hé tiān shàng de tiān 、 shàng qiě bù zú tā jū zhù de . shuí néng wèi tā jiàn zào diàn yǔ ne . wǒ shì shuí 、 néng wèi tā jiàn zào diàn yǔ me . bú guò zài tā miàn qián shāo xiāng ér yǐ。

6 ข้าพเจ้าเป็นผู้ใดเล่าที่จะสร้างพระนิเวศสำหรับพระองค์ นอกจากให้เป็นที่เผาเครื่องบูชาต่อพระพักตร์พระองค์เท่านั้น
6 khapchaopenphudailaothichasarangphraniwetsamrapphraong nokchakhaipenthiphaokhrueangbuchatophraphakphraongthaonan

7 So now send me an expert worker in gold and silver and brass and iron? in purple and red and blue, and in the cutting of all sorts of ornament, to be with the expert workmen who are here in Judah and in Jerusalem, whom my father David got together.

7 现在求你差一个巧匠来,就是善用金,银,铜,铁,和紫色,朱红色,蓝色 线,并精于雕刻之工的巧匠,与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一 同作工。

7 现在求你差一个巧匠来,就是善用金,银,铜,铁,和紫色,朱红色,蓝色 线,并精于雕刻之工的巧匠,与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一 同作工。

7 xiàn zài qiú nǐ chà yí gè qiǎo jiàng lái 、 jiù shì shàn yòng jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě 、 hé zǐ sè zhū hóng sè lán sè xiàn 、 bìng jīng yú diāo kè zhī gōng de qiǎo jiàng 、 yǔ wǒ fù dài wéi zài yóu dà hé yē lù sā lěng suǒ yù bèi de qiǎo jiàng yì tóng zuò gōng 。

7 เพื่อจะอยู่กับช่างฝีมือผู้อยู่กับข้าพเจ้าในยูดาห์และในเยรูซาเล็ม ผู้ซึ่งดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าได้จัดหาไว้
7 phueachaayukapchangfimuephuayukapkhapchaonaiyudalaenaiyerusalem phusuengdawitratbidakhongkhapchaodaichathawai

8 And send me cedar-trees, cypress-trees and sandal-wood from Lebanon, for, to my knowledge, your servants are expert wood-cutters in Lebanon; and my servants will be with yours,

8 又求你从利巴嫩运些香柏木,松木,檀香木到我这里来,因我知道你的仆人 善于砍伐利巴嫩的树木。我的仆人也必与你的仆人同工。

8 又求你从利巴嫩运些香柏木,松木,檀香木到我这里来,因我知道你的仆人 善于砍伐利巴嫩的树木。我的仆人也必与你的仆人同工。

8 yòu qiú nǐ cóng lì bā nèn yùn xiē xiāng bǎi mù 、 sōng mù 、 tán xiāng mù 、 dào wǒ zhè lǐ lái . yīn wǒ zhī dào nǐ de pú rén shàn yú kǎn fá lì bā nèn de shù mù . wǒ de pú rén yě bì yǔ nǐ de pú rén tóng gōng.

8 ข้าราชการของข้าพเจ้าจะอยู่กับข้าราชการของท่าน
8 kharatkankhongkhapchaochaayukapkharatkankhongthan

9 To get trees for me in great numbers, for the house which I am building is to be great and a wonder.

9 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。

9 这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。

9 zhè yàng 、 kě yǐ gěi wǒ yù bèi xǔ duō de mù liào . yīn wǒ yào jiàn zào de diàn yǔ 、 gāo dà chū qí。

9 เพื่อจัดเตรียมตัวไม้ให้แก่ข้าพเจ้าให้มากมาย เพราะว่าพระนิเวศที่ข้าพเจ้าจะสร้างนี้จะใหญ่โตและแปลกประหลาด
9 phueachattriamtuamaihaikaekhapchaohaimakmai phrowaphraniwetthikhapchaochasarangnichayaitolaeplaekpralat

10 And I will give as food to your servants, the wood-cutters, twenty thousand measures of grain, and twenty thousand measures of barley and twenty thousand measures of wine and twenty thousand measures of oil.

10 你的仆人砍伐树木,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒 二万吧特,油二万吧特。

10 你的仆人砍伐树木,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒 二万吧特,油二万吧特。

10 nǐ de pú rén kǎn fá shù mù 、 wǒ bì gěi tā men dǎ hǎo le de xiǎo mài èr wàn gē ěr 、 dà mài èr wàn gē ěr 、 jiǔ èr wàn bà tè 、 yóu èr wàn bà tè。

10 และน้ำมันสองหมื่นบัทแก่เขาทั้งหลาย"
10 laenammansongmuenbatkaekhaothanglai

11 Then Huram, king of Tyre, sent Solomon an answer in writing, saying, Because of his love for his people the Lord has made you king over them.

11 推罗王希兰写信回答所罗门说,耶和华因为爱他的子民,所以立你作他们的 王。

11 推罗王希兰写信回答所罗门说,耶和华因为爱他的子民,所以立你作他们的 王。

11 tuī luó wáng xī lán xiě xìn huí dá suǒ luó mén shuō 、 yē hé huá yīn wéi ài tā de zǐ mín 、 suǒ yǐ lì nǐ zuò tā men de wáng 。

11 พระองค์จึงทรงกระทำให้ท่านเป็นกษัตริย์เหนือเขาทั้งหลาย"
11 phraongchuengtharongkrathamhaithanpenkasatrinueakhaothanglai

12 And Huram said, Praise be to the Lord, the God of Israel, maker of heaven and earth, who has given to David the king a wise son, full of wisdom and good sense, to be the builder of a house for the Lord and a house for himself as king.

12 又说,创造天地的耶和华以色列的神是应当称颂的。他赐给大卫王一个有智 慧的儿子,使他有谋略聪明,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的国建造宫 室。

12 又说,创造天地的耶和华以色列的神是应当称颂的。他赐给大卫王一个有智 慧的儿子,使他有谋略聪明,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的国建造宫 室。

12 yòu shuō 、 chuàng zào tiān dì de yē hé huá yǐ sè liè de shén 、 shì yīng dāng chēng sòng de 、 tā cì gěi dài wéi wáng yí gè yǒu zhì néng de er zi 、 shǐ tā yǒu móu luè cōng míng 、 kě yǐ wéi yē hé huá jiàn zào diàn yǔ 、 yòu wèi zì jǐ de guó jiàn zào gōng shì 。

12 ผู้ได้ประทานโอรสที่ฉลาดคนหนึ่งแก่ดาวิดกอปรด้วยความเฉลียวฉลาดและความเข้าใจ ผู้ซึ่งจะสร้างพระนิเวศถวายพระเยโฮวาห์
12 phudaiprathanorotthichalatkhonnuengkaedawitkoponduaikhwamchaliaochalatlaekhwamkhaochai phusuengchasarangphraniwetthawaiphrayehowa

13 And now I am sending you a wise and expert man, Huram who is as my father,

13 现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,

13 现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,

13 xiàn zài wǒ dǎ fa yí gè jīng qiǎo yǒu cōng míng de rén qù 、 tā shì wǒ fù qīn xī lán suǒ yòng de、

13 บัดนี้ข้าพเจ้าได้ส่งช่างฝีมือคนหนึ่ง กอปรด้วยความเข้าใจ คือหุรามที่ปรึกษาอาวุโส
13 batnikhapchaodaisongchangfimuekhonnueng koponduaikhwamkhaochai khuehuramthiprueksaawuso

14 The son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a man of Tyre, an expert worker in gold and silver and brass and iron, in stone and wood, in purple and blue and fair linen and red, trained in the cutting of every sort of ornament and the invention of every sort of design; let him be given a place among your expert workmen and those of my lord, your father David.

14 是但支派一个妇人的儿子。他父亲是推罗人,他善用金,银,铜,铁,石, 木,和紫色,蓝色,朱红色线与细麻制造各物,并精于雕刻,又能想出各样 的巧工。请你派定这人,与你的巧匠和你父,我主大卫的巧匠一同做工。

14 是但支派一个妇人的儿子。他父亲是推罗人,他善用金,银,铜,铁,石, 木,和紫色,蓝色,朱红色线与细麻制造各物,并精于雕刻,又能想出各样 的巧工。请你派定这人,与你的巧匠和你父,我主大卫的巧匠一同做工。

14 shì dàn zhī pài yí gè fù rén de ér zi . tā fù qīn shì tuī luó rén 、 tā shàn yòng jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě 、 shí 、 mù 、 hé zǐ sè lán sè zhū hóng sè xiàn 、 yǔ xì má 、 zhì zào gè wù 、 bìng jīng yú diāo kè 、 yòu néng xiǎng chū gè yàng de qiǎo gōng . qǐng nǐ pài dìng zhè rén 、 yǔ nǐ de qiǎo jiàng hé nǐ fù wǒ zhǔ dài wéi de qiǎo jiàng 、 yì tóng zuò gōng。

14 ผ้าป่านเนื้อละเอียดและผ้าสีแดงเข้ม และทำการแกะสลักทุกชนิด และสร้างตามแบบลวดลายใดๆที่จะกำหนดให้แก่เขา พร้อมกับช่างฝีมือของท่าน
14 phapannuealaiatlaephasidaengkhem laethamkankaesalakthukchanit laesarangtambaepluatlaidaithichakamnothaikaekhao phromkapchangfimuekhongthan

15 So now let my lord send to his servants the grain and the oil and the wine as my lord has said;

15 我主所说的小麦,大麦,酒,油,愿我主运来给众仆人。

15 我主所说的小麦,大麦,酒,油,愿我主运来给众仆人。

15 wǒ zhǔ suǒ shuō de xiǎo mài 、 dà mài 、 jiǔ 、 yóu 、 yuàn wǒ zhǔ yùn lái gěi zhòng pú rén.

15 เพราะฉะนั้นบัดนี้เรื่องข้าวสาลี ข้าวบาร์เลย์ น้ำมัน และน้ำองุ่น ซึ่งเจ้านายของข้าพเจ้าได้กล่าวถึงนั้น ขอท่านได้ส่งไปให้พวกเราผู้รับใช้ท่าน
15 phrochananbatnirueangkhaosali khaobale namman laenamangun suengchaonaikhongkhapchaodaiklaothuengnan khothandaisongpaihaiphuakraophurapchaithan

16 And we will have wood cut from Lebanon, as much as you have need of, and will send it to you on flat boats by sea to Joppa, and from there you may take it up to Jerusalem.

16 我们必照你所需用的,从利巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕。你可 以从那里运到耶路撒冷。

16 我们必照你所需用的,从利巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕。你可 以从那里运到耶路撒冷。

16 wǒ men bì zhào nǐ suǒ xū yòng de 、 cóng lì bā nèn kǎn fá shù mù 、 zhā chéng fá zi 、 fú hǎi yùn dào yuē pà . nǐ kě yǐ cóng nà lǐ yùn dào yē lù sā lěng。

16 และพวกเราจะตัดตัวไม้เท่าที่ท่านต้องการจากเลบานอน และนำมาให้ท่านโดยแพทางทะเลถึงเมืองยัฟฟา เพื่อว่าท่านจะได้นำขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม"
16 laephuakraochatattuamaithaothithantongkanchaklebanon laenammahaithandoiphaethangthalethuengmueangyaffa phueawathanchadainamkhuenpaiyangkrungyerusalem

17 Then Solomon took the number of all the men from strange lands who were living in Israel, as his father David had done; there were a hundred and fifty-three thousand, six hundred.

17 所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五万三千 六百名。

17 所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五万三千 六百名。

17 suǒ luó mén fǎng zhào tā fù dài wéi shù diǎn zhù zài yǐ sè liè de suǒ yǒu jì jū de wài bāng rén . gòng yǒu shí wǔ wàn sān qiān liù bǎi míng .

17 และปรากฏว่ามีคนหนึ่งแสนห้าหมื่นสามพันหกร้อยคน
17 laeprakotwamikhonnuengsaenhamuensamphanhokroikhon

18 Seventy thousand he put to the work of transport, eighty thousand to cutting stone in the mountains, and three thousand, six hundred as overseers to put the people to work.

18 使七万人扛抬材料,八万人在山上凿石头,三千六百人督理工作。

18 使七万人扛抬材料,八万人在山上凿石头,三千六百人督理工作。

18 shǐ qī wàn rén káng tái cái liào 、 bā wàn rén zài shān shàng záo shí tou 、 sān qiān liù bǎi rén dū lǐ gōng zuò 。 lì dài zhì xià

18 พระองค์ทรงกำหนดให้เจ็ดหมื่นคนเป็นคนขนของ และให้แปดหมื่นคนสกัดหินที่ถิ่นเทือกเขา และคนสามพันหกร้อยคนเป็นผู้ดูแลให้ประชาชนทำงาน
18 phraongtharongkamnothaichetmuenkhonpenkhonkhonkhong laehaipaetmuenkhonsakathinthithinthueakkhao laekhonsamphanhokroikhonpenphudulaehaiprachachonthamngan
2nd Chronicles 3