Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Chronicles 27

1 And David got together at Jerusalem all the rulers of Israel, the chiefs of the tribes and the captains of the divisions waiting on the king in turn, and the captains of thousands and the captains of hundreds and the controllers of all the goods and property of the king and his sons, with the unsexed servants and the great men of war.

1 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长,与千夫长,百夫长,掌 管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。

1 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长,与千夫长,百夫长,掌 管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。

1 dài wéi zhāo jù yǐ sè liè gè zhī pài de shǒu lǐng 、 hé lún bān fú shì wáng de jūn zhǎng 、 yǔ qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng 、 zhǎng guǎn wáng hé wáng zǐ chǎn yè shēng chù de 、 bìng tài jiàn 、 yǐ jí dà néng de yǒng shì 、 dōu dào yē lù sā lěng lái。

1 และพนักงานทั้งสิ้นผู้ดูแลทรัพย์สมบัติและฝูงสัตว์ของกษัตริย์และโอรสของพระองค์ พร้อมกับพนักงานราชสำนัก ทแกล้วทหารและวีรบุรุษทั้งสิ้น
1 laephanaknganthangsinphudulaetharapsombatlaefungsatkhongkasatrilaeorotkhongphraong phromkapphanaknganratsamnak thaklaeothahanlaewinburutthangsin

2 Then David the king got up and said, Give ear to me, my brothers and my people; it was my desire to put up a house, a resting-place for the ark of the Lord's agreement, and for the foot-rest of our God; and I had got material ready for the building of it.

2 大卫王就站起来,说,我的弟兄,我的百姓阿,你们当听我言,我心里本想 建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我神的脚凳。我已经预备建造的材料。

2 大卫王就站起来,说,我的弟兄,我的百姓阿,你们当听我言,我心里本想 建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我神的脚凳。我已经预备建造的材料。

2 dài wéi wáng jiù zhàn qǐ lái 、 shuō 、 wǒ de dì xiōng 、 wǒ de bǎi xìng ā 、 nǐ men dāng tīng wǒ yán 、 wǒ xīn lǐ běn xiǎng jiàn zào diàn yǔ 、 ān fàng yē hé huá de yuē guì 、 zuò wèi wǒ shén de jiǎo dèng . wǒ yǐ jīng yù bèi jiàn zào de cái liào。

2 และเพื่อเป็นที่รองพระบาทของพระเจ้าของเรา และข้าพเจ้าได้จัดเตรียมการก่อสร้างไว้เสร็จแล้ว
2 laephueapenthirongphrabatkhongphrachaokhongrao laekhapchaodaichattriamkankosarangwaisaretlaeo

3 But God said to me, You are not to be the builder of a house for my name, because you are a man of war and have taken life;

3 只是神对我说,你不可为我的名建造殿宇。因你是战士,流了人的血。

3 只是神对我说,你不可为我的名建造殿宇。因你是战士,流了人的血。

3 zhǐ shì shén duì wǒ shuō 、 nǐ bù kě wèi wǒ de míng jiàn zào diàn yǔ 、 yīn nǐ shì zhàn shì 、 liú le rén de xiě。

3 แต่พระเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า `เจ้าอย่าสร้างนิเวศเพื่อนามของเราเลย เพราะเจ้าเป็นนักรบและได้ทำโลหิตให้ตก'
3 taephrachaotratkapkhapchaowa `chaoayasarangniwetphueanamkhongraoloei phrochaopennakroplaedaithamlohithaitok'

4 Though the Lord, the God of Israel, took me out of all my father's family, to be king over Israel for ever, marking out Judah to be chief, and, of the people of Judah, my father's family; and among the sons of my father he was pleased to make me king over all Israel;

4 然而,耶和华以色列的神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因 他拣选犹大为首领。在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立 我作以色列众人的王。

4 然而,耶和华以色列的神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因 他拣选犹大为首领。在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立 我作以色列众人的王。

4 rán ér yē hé huá yǐ sè liè de shén 、 zài wǒ fù de quán jiā jiǎn xuǎn wǒ zuò yǐ sè liè de wáng 、 zhí dào yǒng yuǎn . yīn tā jiǎn xuǎn yóu dà wéi shǒu lǐng 、 zài yóu dà zhī pài zhōng jiǎn xuǎn wǒ fù jiā 、 zài wǒ fù de zhòng zi lǐ xǐ yuè wǒ 、 lì wǒ zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng。

4 และในวงศ์วานของยูดาห์ เรือนบรรพบุรุษของข้าพเจ้า และในบรรดาบุตรชายของบิดาข้าพเจ้า พระองค์ทรงพอพระทัยในข้าพเจ้า และทรงให้ข้าพเจ้าเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลทั้งปวง
4 laenaiwongwankhongyuda rueanbapburutkhongkhapchao laenaibandabutchaikhongbidakhapchao phraongtharongphophrathainaikhapchao laetharonghaikhapchaopenkasatrinueaitraenthangpuang

5 And of all my sons (for the Lord has given me a great number of sons) he has made selection of Solomon to take his place on the seat of the kingdom of the Lord over Israel.

5 耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列 人。

5 耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列 人。

5 yē hé huá cì wǒ xǔ duō ér zi . zài wǒ er zi zhōng 、 jiǎn xuǎn suǒ luó mén zuò yē hé huá de guó wèi 、 zhì lǐ yǐ sè liè rén 。

5 และบุตรชายทั้งสิ้นของข้าพเจ้า (เพราะพระเยโฮวาห์ทรงประทานบุตรชายเป็นอันมากแก่ข้าพเจ้า) พระองค์ทรงเลือกซาโลมอนบุตรชายของข้าพเจ้าให้นั่งบัลลังก์แห่งราชอาณาจักรของพระเยโฮวาห์เหนืออิสราเอล
5 laebutchaithangsinkhongkhapchao (phrophrayehowatharongprathanbutchaipenanmakkaekhapchao) phraongtharonglueaksalomonbutchaikhongkhapchaohainangbanlanghaengratanachakkhongphrayehowanueaitraen

6 And he said to me, Solomon your son will be the builder of my house and the open spaces round it; for I have taken him to be my son, and I will be his father.

6 耶和华对我说,你儿子所罗门必建造我的殿和院宇。因为我拣选他作我的子 ,我也必作他的父。

6 耶和华对我说,你儿子所罗门必建造我的殿和院宇。因为我拣选他作我的子 ,我也必作他的父。

6 yē hé huá duì wǒ shuō 、 nǐ ér zi suǒ luó mén bì jiàn zào wǒ de diàn hé yuàn yǔ . yīn wèi wǒ jiǎn xuǎn tā zuò wǒ de zi 、 wǒ yě bì zuò tā de fù。

6 พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า `ซาโลมอนบุตรชายของเจ้าจะสร้างนิเวศของเราและลานนิเวศของเรา เพราะเราได้เลือกเขาให้เป็นลูกของเรา และเราจะเป็นพ่อของเขา
6 phraongtratkapkhapchaowa `salomonbutchaikhongchaochasarangniwetkhongraolaelanniwetkhongrao phroraodailueakkhaohaipenlukkhongrao laeraochapenphokhongkhao

7 I will keep his kingdom in its place for ever, if he is strong at all times to do my orders and keep my rules, as at this day.

7 他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。

7 他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。

7 tā ruò héng jiǔ zūn xíng wǒ de jiè mìng diǎn zhāng 、 rú jīn rì yí yàng 、 wǒ jiù bì jiān dìng tā de guó wèi 、 zhí dào yǒng yuǎn。

7 เราจะสถาปนาราชอาณาจักรของเขาให้อยู่เป็นนิตย์ ถ้าเขาจะเพียรแน่วแน่อยู่ในการรักษาปฏิบัติตามบัญญัติของเราและคำตัดสินของเราอย่างที่เขาทำอยู่ในวันนี้'
7 raochasathapnaratanachakkhongkhaohaiayupennit thakhaochaphiannaeonaeayunaikanraksapatibattambanyatkhongraolaekhamtatsinkhongraoayangthikhaothamayunaiwanni'

8 So now, before the eyes of all Israel, the people of the Lord, and in the hearing of our God, keep and be true to the orders of the Lord your God; so that you may have this good land for yourselves and give it for a heritage to your children after you for ever.

8 现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的神也听见了。你们应 当寻求耶和华你们神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗 留给你们的子孙,永远为业。

8 现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的神也听见了。你们应 当寻求耶和华你们神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗 留给你们的子孙,永远为业。

8 xiàn jīn zài yē hé huá de huì zhōng 、 yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián suǒ shuō de 、 wǒ men de shén yě tīng jiàn le . nǐ men yīng dāng xún qiú yē hé huá nǐ men shén de yì qiē jiè mìng 、 jǐn shǒu zūn xíng . rú cǐ nǐ men kě yǐ chéng shòu zhè měi dì 、 yí liú gěi nǐ men de zǐ sūn 、 yǒng yuǎn wéi yè。

8 เพื่อเจ้าจะได้กรรมสิทธิ์แผ่นดินอันดีนี้ และมอบไว้ให้เป็นมรดกของลูกหลานผู้มาภายหลังเจ้าสืบไปเป็นนิตย์
8 phueachaochadaikamsitphaendinandini laemopwaihaipenmondokkhongluklanphumaphailangchaosueppaipennit

9 And you, Solomon my son, get knowledge of the God of your father, and be his servant with a true heart and with a strong desire, for the Lord is the searcher of all hearts, and has knowledge of all the designs of men's thoughts; if you make search for him, he will be near you; but if you are turned away from him, he will give you up for ever.

9 我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父的神,诚心乐意地事奉他。因为他鉴察 众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见。你若离弃他, 他必永远丢弃你。

9 我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父的神,诚心乐意地事奉他。因为他鉴察 众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见。你若离弃他, 他必永远丢弃你。

9 wǒ er suǒ luó mén nǎ 、 nǐ dāng rèn shi yē hé huá nǐ fù de shén 、 chéng xīn lè yì de shì fèng tā . yīn wéi tā jiàn chá zhòng rén de xīn 、 zhī dào yí qiè xīn si yì niàn . nǐ ruò xún qiú tā 、 tā bì shǐ nǐ xún jiàn . nǐ ruò lí qì tā 、 tā bì yǒng yuǎn diū qì nǐ。

9 ถ้าเจ้าแสวงหาพระองค์ เจ้าจะพบพระองค์ แต่ถ้าเจ้าทอดทิ้งพระองค์ พระองค์จะทรงเหวี่ยงเจ้าออกไปเสียเป็นนิตย์
9 thachaoแสวงhaphraong chaochaphopphraong taethachaothotthingphraong phraongchatharongwiangchaookpaisiapennit

10 Now then, take note; for the Lord has made selection of you to be the builder of a house for the holy place. Be strong and do it.

10 你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。

10 你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。

10 nǐ dāng jǐn shèn 、 yīn yē hé huá jiǎn xuǎn nǐ jiàn zào diàn yǔ 、 zuò wéi shèng suǒ . nǐ dāng gāng qiáng qù xíng 。

10 บัดนี้จงฟังให้ดี เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงเลือกเจ้าให้สร้างพระนิเวศเพื่อเป็นสถานบริสุทธิ์ จงเข้มแข็งและทำให้สำเร็จเถิด"
10 batnichongfanghaidi phrowaphrayehowatharonglueakchaohaisarangphraniwetphueapensathanborisut chongkhemkhaenglaethamhaisamretthoet

11 Then David gave to his son Solomon the design of the doorway of the house of God and of its houses and its store-houses, and the higher rooms and the inner rooms and the place for the mercy-seat;

11 大卫将殿的游廊,旁屋,府库,楼房,内殿,和施恩所的样式指示他儿子所 罗门,

11 大卫将殿的游廊,旁屋,府库,楼房,内殿,和施恩所的样式指示他儿子所 罗门,

11 dài wéi jiāng diàn de yóu láng 、 páng wū 、 fǔ kù 、 lóu fáng 、 nèi diàn 、 hé shī ēn suǒ de yàng shì 、 zhǐ shì tā ér zi suǒ luó mén .

11 แล้วดาวิดทรงมอบให้กับซาโลมอนโอรสของพระองค์ ซึ่งแผนผังมุขของพระวิหารและแผนผังเรือนต่างๆของพระวิหารนั้น คลังและห้องชั้นบน และห้องชั้นใน และห้องสำหรับพระที่นั่งกรุณา
11 laeodawittharongmophaikapsalomonorotkhongphraong suengphaenphangmukkhongphrawihanlaephaenphangrueantangkhongphrawihannan khlanglaehongchanbon laehongchannai laehongsamrapphrathinangkruna

12 And the design of all he had in his heart for the outer squares of the house of the Lord, and for the rooms all round it, and for the store-houses of the house of the Lord, and for the store-houses for the holy things;

12 又将被灵感动所得的样式,就是耶和华神殿的院子,周围的房屋,殿的府库 ,和圣物府库的一切样式都指示他。

12 又将被灵感动所得的样式,就是耶和华神殿的院子,周围的房屋,殿的府库 ,和圣物府库的一切样式都指示他。

12 yòu jiāng bèi líng gǎn dòng suǒ dé de yàng shì 、 jiù shì yē hé huá shén diàn de yuàn zi 、 zhōu wéi de fáng wū 、 diàn de fǔ kù 、 hé shèng wù fǔ kù de yí qiè yàng shì dōu zhǐ shì tā.

12 และแผนผังทั้งสิ้นซึ่งพระองค์มีอยู่ในพระทัย ในเรื่องลานของพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และบรรดาห้องระเบียงรอบ และคลังสำหรับพระนิเวศของพระเจ้า และคลังสำหรับบรรดาของถวาย
12 laephaenphangthangsinsuengphraongmiayunaiphrathai nairueanglankhongphraniwetkhongphrayehowa laebandahongrabiangrop laekhlangsamrapphraniwetkhongphrachao laekhlangsamrapbandakhongthawai

13 And for the divisions of the priests and Levites, and for all the work in connection with the worship of the house of the Lord, and all the vessels used in the house of the Lord;

13 又指示他祭司和利未人的班次与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切 器皿的样式,

13 又指示他祭司和利未人的班次与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切 器皿的样式,

13 yòu zhǐ shì tā jì sī hé lì wèi rén de bān cì 、 yǔ yē hé huá diàn lǐ gè yàng de gōng zuò 、 bìng yē hé huá diàn lǐ yì qiē qì mǐn de yàng shì 、

13 และผังสำหรับเวรปุโรหิตและคนเลวี และงานปรนนิบัติทั้งสิ้นในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และสำหรับบรรดาเครื่องใช้ในงานปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
13 laephangsamrapwenpurohitlaekhonlewi laenganpronnibatthangsinnaiphraniwetkhongphrayehowa laesamrapbandakhrueangchainainganpronnibatnaiphraniwetkhongphrayehowa

14 Of gold, by weight, for the vessels of gold, for all the vessels of different uses; and silver for all the vessels of silver by weight, for vessels of different uses;

14 以及各样应用金器的分两和各样应用银器的分两,

14 以及各样应用金器的分两和各样应用银器的分两,

14 yǐ jí gè yàng yìng yòng jīn qì de fēn liǎng 、 hé gè yàng yìng yòng yín qì de fēn liǎng.

14 พระองค์ทรงมอบน้ำหนักทองคำของเครื่องใช้ทองคำทุกอย่างสำหรับการปรนนิบัติแต่ละอย่าง น้ำหนักเงินของเครื่องใช้เงินทุกอย่างสำหรับงานปรนนิบัติแต่ละอย่าง
14 phraongtharongmopnamnakthongkhamkhongkhrueangchaithongkhamthukayangsamrapkanpronnibattaelaayang namnakngoenkhongkhrueangchaingoenthukayangsamrapnganpronnibattaelaayang

15 And gold by weight for the light-supports and the vessels for the lights, the weight of gold needed for every support and every vessel for lights; and for the silver light-supports, the weight of silver needed for every support and for the different vessels as every one was to be used;

15 金灯台和金灯的分两,银灯台和银灯的分两,轻重各都合宜。

15 金灯台和金灯的分两,银灯台和银灯的分两,轻重各都合宜。

15 jīn dēng tái hé jīn dēng de fēn liǎng 、 yín dēng tái hé yín dēng de fēn liǎng 、 qīng zhòng gè dōu hé yí.

15 น้ำหนักของเชิงประทีปทองคำและตะเกียงทองคำ น้ำหนักของเชิงประทีปแต่ละคันกับตะเกียงแต่ละดวง น้ำหนักเงินของเชิงประทีป ทั้งเชิงประทีปกับตะเกียงนั้น ตามที่จะใช้คันประทีปแต่ละคัน
15 namnakkhongchoengprathipthongkhamlaetakiangthongkham namnakkhongchoengprathiptaelakhankaptakiangtaeladuang namnakngoenkhongchoengprathip thangchoengprathipkaptakiangnan tamthichachaikhanprathiptaelakhan

16 And gold by weight for the tables for the holy bread for every table, and silver for the silver tables;

16 陈设饼金桌子的分两,银桌子的分两,

16 陈设饼金桌子的分两,银桌子的分两,

16 chén shè bǐng jīn zhuō zi de fēn liǎng 、 yín zhuō zi de fēn liǎng、

16 น้ำหนักทองคำสำหรับโต๊ะขนมปังหน้าพระพักตร์แต่ละโต๊ะ เงินสำหรับโต๊ะเงิน
16 namnakthongkhamsamraptokhanompangnaphraphaktaelato ngoensamraptongoen

17 Clear gold for the meat-hooks and the basins and the cups; for the gold basins, gold enough by weight for every basin; and silver by weight for every silver basin;

17 精金的肉叉子,盘子,和爵的分两,各金碗与各银碗的分两,

17 精金的肉叉子,盘子,和爵的分两,各金碗与各银碗的分两,

17 jīng jīn de ròu chā zi 、 pán zi 、 hé jué de fēn liǎng 、 gè jīn wǎn yǔ gè yín wǎn de fēn liǎng、

17 และขอเกี่ยวเนื้อ ชาม กับคนโทเป็นทองคำบริสุทธิ์ ชามทองคำและน้ำหนักทองคำของแต่ละลูก ชามเงินและน้ำหนักเงินของแต่ละลูก
17 laekhokiaonuea cham kapkhonthopenthongkhamborisut chamthongkhamlaenamnakthongkhamkhongtaelaluk chamngoenlaenamnakngoenkhongtaelaluk

18 And the best gold for the altar of perfumes; and gold for the design of the carriage, for the winged ones whose wings were outstretched covering the ark of the Lord's agreement.

18 精金香坛的分两,并用金子作基路伯(原文作用金子作车式的基路伯)。基 路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。

18 精金香坛的分两,并用金子作基路伯(原文作用金子作车式的基路伯)。基 路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。

18 jīng jīn xiāng tán de fēn liǎng 、 bìng yòng jīn zi zuò ??????.〔 yuán wén zuò yòng jīn zi zuò chē shì de ??????〕?? ???? zhāng kāi chì bǎng 、 zhē yǎn yē hé huá de yuē guì。

18 แท่นเครื่องหอมทำด้วยทองคำเนื้อละเอียดและน้ำหนักของแท่นนั้น ทั้งแผนผังสำหรับรถรบทองคำของเครูบ ซึ่งกางปีกออกปกหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์
18 thaenkhrueanghomthamduaithongkhamnuealaiatlaenamnakkhongthaennan thangphaenphangsamraprotropthongkhamkhongkheruบ suengkangpikokpokhipพันธsanyakhongphrayehowa

19 All this, said David, the design for all these things, has been made dear to me in writing by the hand of the Lord.

19 大卫说,这一切工作的样式都是耶和华用手划出来使我明白的。

19 大卫说,这一切工作的样式都是耶和华用手划出来使我明白的。

19 dài wéi shuō 、 zhè yí qiè gōng zuò de yàng shì 、 dōu shì yē hé huá yòng shǒu huà chū lái 、 shǐ wǒ míng bái de。

19 ดาวิดตรัสว่า "สิ่งทั้งปวงเหล่านี้พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าเข้าใจโดยอาศัยลายพระหัตถ์ของพระองค์เหนือข้าพเจ้า คืองานทุกอย่างซึ่งจะต้องกระทำตามแผนผังนั้น"
19 dawittratwa singthangpuanglaoniphrayehowatharongkrathamhaikhapchaokhaochaidoiasailaiphrahatkhongphraongnueakhapchao khuenganthukayangsuengchatongkrathamtamphaenphangnan

20 And David said to his son Solomon, Be strong and of a good heart and do your work; have no fear and do not be troubled, for the Lord God, my God, is with you; he will not give you up, and his face will not be turned away from you, till all the work necessary for the house of the Lord is complete.

20 大卫又对他儿子所罗门说,你当刚强壮胆去行。不要惧怕,也不要惊惶。因 为耶和华神就是我的神,与你同在。他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和 华殿的工作都完毕了。

20 大卫又对他儿子所罗门说,你当刚强壮胆去行。不要惧怕,也不要惊惶。因 为耶和华神就是我的神,与你同在。他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和 华殿的工作都完毕了。

20 dài wéi yòu duì tā ér zi suǒ luó mén shuō 、 nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn qù xíng . bù yào jù pà 、 yě bú yào jīng huáng . yīn wéi yē hé huá shén jiù shì wǒ de shén 、 yǔ nǐ tóng zài 、 tā bì bù piē xià nǐ 、 yě bù diū qì nǐ 、 zhí dào yē hé huá diàn de gōng zuò dōu wán bì le。

20 พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้เจ้าล้มเหลวหรือทอดทิ้งเจ้า จนกว่างานทั้งสิ้นสำหรับงานปรนนิบัติแห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์จะสำเร็จ
20 phraongchamaitharongploihaichaolomleoruethotthingchao chonkwanganthangsinsamrapnganpronnibathaengphraniwetkhongphrayehowachasamret

21 And see, there are the divisions of the priests and Levites for all the work of the house of God; and every trained and expert workman will be ready to do for you whatever is needed; and the captains and the people will be under your orders in everything.

21 有祭司和利未人的各班,为要办理神殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工 作上乐意帮助你。并有众首领和众民一心听从你的命令。

21 有祭司和利未人的各班,为要办理神殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工 作上乐意帮助你。并有众首领和众民一心听从你的命令。

21 yǒu jì sī hé lì wèi rén de gè bān 、 wéi yào bàn lǐ shén diàn gè yàng de shì . yòu yǒu líng qiǎo de rén 、 zài gè yàng de gōng zuò shàng 、 lè yì bāng zhù nǐ . bìng yǒu zhòng shǒu lǐng hé zhòng mín 、 yì xīn tīng cóng nǐ de mìng lìng 。 lì dài zhì shàng

21 ทั้งประมุขและประชาชนทั้งปวงจะอยู่ในบังคับบัญชาของเจ้าทั้งสิ้น"
21 thangpramuklaeprachachonthangpuangchaayunaibangkhapbanchakhongchaothangsin
1st Chronicles 29