Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Chronicles 20

1 Now Satan, designing evil against Israel, put into David's mind the impulse to take the number of Israel.

1 撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。

1 撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。

1 sǎ dàn qǐ lái gōng jī yǐ sè liè rén 、 jī dòng dài wéi shù diǎn tā men。

1 ซาตานได้ยืนขึ้นต่อสู้อิสราเอล และดลพระทัยให้ดาวิดนับจำนวนอิสราเอล
1 satandaiyuenkhuentosuitraen laedonphrathaihaidawitnapchamnuanitraen

2 And David said to Joab and the captains of the people, Now let all Israel, from Beer-sheba to Dan, be numbered; and give me word so that I may be certain of their number.

2 大卫就吩咐约押和民中的首领说,你们去数点以色列人,从别是巴直到但, 回来告诉我,我好知道他们的数目。

2 大卫就吩咐约押和民中的首领说,你们去数点以色列人,从别是巴直到但, 回来告诉我,我好知道他们的数目。

2 dài wéi jiù fēn fù yuē yā 、 hé mín zhōng de shǒu lǐng 、 shuō 、 nǐ men qù shù diǎn yǐ sè liè rén 、 cóng bié shì bā zhí dào dàn 、 huí lái gào sù wǒ 、 wǒ hǎo zhī dào tā men de shù mù。

2 ดาวิดจึงตรัสกับโยอาบและผู้บังคับบัญชากองทัพว่า "จงไปนับอิสราเอลตั้งแต่เมืองเบเออร์เชบาถึงเมืองดาน แล้วนำรายงานมาให้เราเพื่อจะได้ทราบจำนวนรวมของเขาทั้งหลาย"
2 dawitchuengtratkapyoaplaephubangkhapbanchakongthapwa chongpainapitraentangtaemueangbeoechebathuengmueangdan laeonamrainganmahairaophueachadaitharapchamnuanruamkhongkhaothanglai

3 And Joab said, May the Lord make his people a hundred times more in number than they are; but, my lord king, are they not all my lord's servants? why would my lord have this done? why will he become a cause of sin to Israel?

3 约押说,愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王阿,他们不都是你 的仆人麽。我主为何吩咐行这事,为何使以色列人陷在罪里呢。

3 约押说,愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王阿,他们不都是你 的仆人麽。我主为何吩咐行这事,为何使以色列人陷在罪里呢。

3 yuē yā shuō 、 yuàn yē hé huá shǐ tā de bǎi xìng bǐ xiàn zài jiā zēng bǎi bèi 。 wǒ zhǔ wǒ wáng ā 、 tā men bù dōu shì nǐ de pú rén me . wǒ zhǔ wèi hé fēn fù xíng zhè shì 、 wéi hé shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ ne。

3 ไฉนพระองค์จึงทรงนำการละเมิดมาสู่อิสราเอล"
3 ไฉนphraongchuengtharongnamkanlamoetmasuitraen

4 But the king's word was stronger than Joab's. So Joab went out and went through all Israel and came to Jerusalem.

4 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,

4 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,

4 dàn wáng de mìng lìng shèng guò yuē yā 。 yuē yā jiù chū qù 、 zǒu biàn yǐ sè liè de 、 huí dào yē lù sā lěng、

4 แต่โยอาบขัดรับสั่งของกษัตริย์มิได้ โยอาบจึงจากไป และไปตลอดคนอิสราเอลทั้งสิ้น และกลับมายังเยรูซาเล็ม
4 taeyoapkhatrapsangkhongkasatrimidai yoapchuengchakpai laepaitlotkhonitraenthangsin laeklapmayangyerusalem

5 And Joab gave David the number of all the people; all the men of Israel, able to take up arms, were one million, one hundred thousand men; and those of Judah were four hundred and seventy thousand men, able to take up arms.

5 将百姓的总数奏告大卫,以色列人拿刀的有一百一十万。犹大人拿刀的有四 十七万。

5 将百姓的总数奏告大卫,以色列人拿刀的有一百一十万。犹大人拿刀的有四 十七万。

5 jiāng bǎi xìng de zǒng shù zòu gào dài wéi 。 yǐ sè liè rén ná dāo de 、 yǒu yī bǎi yī shí wàn . yóu dà rén ná dāo de 、 yǒu sì shí qī wàn 。

5 และโยอาบถวายจำนวนประชาชนที่นับได้แก่ดาวิด ในอิสราเอลทั้งสิ้นมีหนึ่งล้านหนึ่งแสนคนที่ชักดาบ และในยูดาห์มีสี่แสนเจ็ดหมื่นคนที่ชักดาบ
5 laeyoapthawaichamnuanprachachonthinapdaikaedawit naiitraenthangsinminuenglannuengsaenkhonthichakdap laenaiyudamisisaenchetmuenkhonthichakdap

6 But Levi and Benjamin were not numbered among them, for Joab was disgusted with the king's order.

6 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。

6 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。

6 wéi yǒu lì wèi rén hé biàn yǎ mǐn rén méi yǒu shù zài qí zhōng . yīn wéi yuē yā yàn wù wáng de zhè mìng lìng。

6 แต่ท่านมิได้นับเลวีและเบนยามินท่ามกลางจำนวนนั้นด้วย เพราะว่าพระดำรัสของกษัตริย์เป็นที่น่ารังเกียจแก่โยอาบ
6 taethanmidainaplewilaebenyaminathamklangchamnuannanduai phrowaphradamratkhongkasatripenthinarangkiatkaeyoap

7 And God was not pleased with this thing; so he sent punishment on Israel.

7 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。

7 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。

7 shén bù xǐ yuè zhè shù diǎn bǎi xìng de shì 、 biàn jiàng zāi gěi yǐ sè liè rén。

7 แต่พระเจ้าไม่ทรงพอพระทัยในเรื่องนี้ พระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
7 taephrachaomaitharongphophrathainairueangni phraongchuengtharonglongthotitraen

8 Then David said to God, Great has been my sin in doing this; but now, be pleased to take away the sin of your servant, for I have done very foolishly.

8 大卫祷告神说,我行这事大有罪了。现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的 甚是愚昧。

8 大卫祷告神说,我行这事大有罪了。现在求你除掉仆人的罪孽,因我所行的 甚是愚昧。

8 dài wéi dǎo gào shén shuō 、 wǒ xíng zhè shì dà yǒu zuì le . xiàn zài qiú nǐ chú diào pú rén de zuì niè . yīn wǒ suǒ xíng de shèn shì yú mèi 。

8 และดาวิดทูลพระเจ้าว่า "ข้าพระองค์ได้ทำบาปใหญ่ยิ่งในการที่ข้าพระองค์ได้กระทำสิ่งนี้ ข้าแต่พระองค์ บัดนี้ขอทรงให้อภัยความชั่วช้าของผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ได้กระทำการอย่างโง่เขลามาก"
8 laedawitthunphrachaowa khaphraongdaithambapyaiyingnaikanthikhaphraongdaikrathamsingni khataephraong batnikhotharonghaiaphaikhwamchuachakhongphurapchaikhongphraong phrokhaphraongdaikrathamkanayangngokhlaomak

9 Then the word of the Lord came to Gad, David's seer, saying,

9 耶和华吩咐大卫的先见迦得说,

9 耶和华吩咐大卫的先见迦得说,

9 yē hé huá fēn fù dài wéi de xiān jiàn jiā děi shuō、

9 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับกาดผู้ทำนายของดาวิดว่า
9 laephrayehowatratkapkatphuthamnaikhongdawitwa

10 Go and say to David, The Lord says, Three things are offered to you: say which of them you will have, so that I may do it to you.

10 你去告诉大卫说,耶和华如此说,我有三样灾,随你选择一样,我好降与你 。

10 你去告诉大卫说,耶和华如此说,我有三样灾,随你选择一样,我好降与你 。

10 nǐ qù gào sù dài wéi shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ yǒu sān yàng zāi 、 suí nǐ xuǎn zé yí yàng 、 wǒ hǎo jiàng yǔ nǐ。

10 "จงไปบอกดาวิดว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราเสนอเจ้าสามประการ จงเลือกเอาประการหนึ่ง เพื่อเราจะได้กระทำให้แก่เจ้า'"
10 chongpaibokdawitwa `phrayehowatratdangniwa raosenochaosamprakan chonglueakaoprakannueng phuearaochadaikrathamhaikaechao'

11 So Gad came to David and said to him, The Lord says, Take whichever you will:

11 于是,迦得来见大卫,对他说,耶和华如此说,你可以随意选择,

11 于是,迦得来见大卫,对他说,耶和华如此说,你可以随意选择,

11 yú shì jiā dé lái jiàn dài wéi 、 duì tā shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ kě yǐ suí yì xuǎn zé.

11 กาดจึงเข้าเฝ้าดาวิดและกราบทูลพระองค์ว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า จงเลือกเอาตามที่เจ้าพอใจ
11 katchuengkhaofaodawitlaekrapthunphraongwa phrayehowatratdangniwa chonglueakaotamthichaophochai

12 Three years when there will not be enough food; or three months of war, when you will go in flight before your haters, being in great danger of the sword; or three days of the sword of the Lord, disease in the land, and the angel of the Lord taking destruction through all the land of Israel. Now give thought to the answer I am to take back to him who sent me.

12 或三年的饥荒。或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月。或在你国中有 耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。现 在你要想一想,我好回覆那差我来的。

12 或三年的饥荒。或败在你敌人面前,被敌人的刀追杀三个月。或在你国中有 耶和华的刀,就是三日的瘟疫,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。现 在你要想一想,我好回覆那差我来的。

12 huò sān nián de jī huāng 、 huò bài zài nǐ dí rén miàn qián 、 bèi dí rén de dāo zhuī shā sān gè yuè 、 huò zài nǐ guó zhōng yǒu yē hé huá de dāo 、 jiù shì sān rì de wēn yì 、 yē hé huá de shǐ zhě zài yǐ sè liè de sì jìng shī xíng huǐ miè 。 xiàn zài nǐ yào xiǎng yì xiǎng 、 wǒ hǎo huí fù nà chà wǒ lái de。

12 ฉะนั้นบัดนี้ขอทรงพิจารณาดูว่าจะให้ข้าพระองค์กราบทูลพระองค์ผู้ทรงใช้ข้าพระองค์มาว่าประการใด"
12 chananbatnikhotharongphichannaduwachahaikhaphraongkrapthunphraongphutrongchaikhaphraongmawaprakandai

13 And David said to Gad, This is a hard decision for me to make: let me come into the hands of the Lord, for great are his mercies: let me not come into the hands of men.

13 大卫对迦得说,我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。 我不愿落在人的手里。

13 大卫对迦得说,我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。 我不愿落在人的手里。

13 dài wéi duì jiā děi shuō 、 wǒ shèn wéi nán . wǒ yuàn luò zài yē hé huá de shǒu lǐ 、 yīn wéi tā yǒu fēng shèng de lián mǐn . wǒ bú yuàn luò zài rén de shǒu lǐ。

13 แล้วดาวิดตรัสกับกาดว่า "เรามีความกระวนกระวายมาก ขอให้เราตกเข้าไปอยู่ในพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ เพราะพระกรุณาคุณของพระองค์ใหญ่ยิ่งนัก แต่ขออย่าให้เราตกเข้าไปในมือของมนุษย์เลย"
13 laeodawittratkapkatwa raomikhwamkrawonkrawaimak khohairaotokkhaopaiayunaiphrahatkhongphrayehowa phrophrakrunakhunkhongphraongyaiyingnak taekhoayahairaotokkhaopainaimuekhongmanutloei

14 So the Lord sent disease on Israel, causing the death of seventy thousand men.

14 于是,耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。

14 于是,耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。

14 yú shì yē hé huá jiàng wēn yì yǔ yǐ sè liè rén . yǐ sè liè rén jiù sǐ le qī wàn。

14 ดังนั้นพระเยโฮวาห์ทรงให้โรคระบาดเกิดขึ้นในอิสราเอล และคนอิสราเอลได้ล้มตายเจ็ดหมื่นคน
14 dangnanphrayehowatharonghairokrabatkoetkhuennaiitraen laekhonitraendailomtaichetmuenkhon

15 And God sent an angel to Jerusalem for its destruction: and when he was about to do so, the Lord saw, and had regret for the evil, and said to the angel of destruction, It is enough; do no more. Now the angel of the Lord was by the grain-floor of Ornan the Jebusite.

15 神差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见后悔,就不降这灾了 ,吩咐灭城的天使说,够了,住手吧。那时,耶和华的使者站在耶布斯人阿 珥楠的禾场那里。

15 神差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见后悔,就不降这灾了 ,吩咐灭城的天使说,够了,住手吧。那时,耶和华的使者站在耶布斯人阿 珥楠的禾场那里。

15 shén chāi qiǎn shǐ zhě qù miè yē lù sā lěng . gāng yào miè de shí hòu 、 yē hé huá kàn jiàn hòu huǐ 、 jiù bú jiàng zhè zāi le 、 fēn fù miè chéng de tiān shǐ shuō 、 gòu le 、 zhù shǒu bà 。 nà shí yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài yē bù sī rén ā ěr nán de hé cháng nà lǐ。

15 ส่วนทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ก็กำลังยืนอยู่ที่ลานนวดข้าวของโอรนันคนเยบุส
15 suanthutsuanrakhongphrayehowaก็kamlangyuenayuthilannuatkhaokhongonnankhonyebuส

16 And David, lifting up his eyes, saw the angel of the Lord there between earth and heaven, with an uncovered sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the responsible men, clothed in haircloth, went down on their faces.

16 大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒 冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏于地。

16 大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒 冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏于地。

16 dài wéi jǔ mù 、 kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài tiān dì jiān 、 shǒu lǐ yǒu bá chū lái de dāo 、 shēn zài yē lù sǎ lěng yǐ shàng 。 dài wéi hé zhǎng lǎo dōu shēn chuān má yī 、 miàn fú yú de。

16 และดาวิดแหงนพระพักตร์ทรงเห็นทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ยืนระหว่างแผ่นดินโลกและฟ้าสวรรค์ และในมือถือดาบที่ชักออกเหนือเยรูซาเล็ม แล้วดาวิดและพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอล ผู้ได้สวมผ้ากระสอบแล้ว ก็ซบหน้าลง
16 laedawitngaenphraphaktharonghenthutsuanrakhongphrayehowayuenrawangphaendinloklaefasuanra laenaimuethuedapthichakoknueayerusalem laeodawitlaephuakphuyaikhongitraen phudaisuamphakrasoplaeo ก็sopnalong

17 And David said to God, Was it not I who gave the order for the people to be numbered? It is I who have done the sin and the great wrong; but these are only sheep; what have they done? let your hand, O Lord God, be lifted up against me and against my family, but not against your people to send disease on them.

17 大卫祷告神说,吩咐数点百姓的不是我麽。我犯了罪,行了恶,但这群羊作 了什么呢。愿耶和华我神的手攻击我和我的父家,不要攻击你的民,降瘟疫 与他们。

17 大卫祷告神说,吩咐数点百姓的不是我麽。我犯了罪,行了恶,但这群羊作 了什么呢。愿耶和华我神的手攻击我和我的父家,不要攻击你的民,降瘟疫 与他们。

17 dài wéi dǎo gào shén shuō 、 fēn fù shù diǎn bǎi xìng de bú shì wǒ me . wǒ fàn le zuì 、 xíng le è . dàn zhè qún yáng zuò le shèn me ne . yuàn yē hé huá wǒ shén de shǒu gōng jī wǒ 、 hé wǒ de fù jiā . bú yào gōng jī nǐ de mín 、 jiàng wēn yì yǔ tā men 。

17 ขอพระหัตถ์ของพระองค์อยู่เหนือข้าพระองค์ และราชวงศ์ของข้าพระองค์ แต่ขออย่าให้โรคร้ายนั้นอยู่เหนือประชาชนของพระองค์"
17 khophrahatkhongphraongayunueakhaphraong laerachuangkhongkhaphraong taekhoayahairokrainanayunueaprachachonkhongphraong

18 Then the angel of the Lord gave orders to Gad to say to David that he was to go and put up an altar to the Lord on the grain-floor of Ornan the Jebusite.

18 耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上 为耶和华筑一座坛。

18 耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上 为耶和华筑一座坛。

18 yē hé huá de shǐ zhě fēn fù jiā děi qù gào sù dài wéi 、 jiào tā shàng qù 、 zài yē bù sī rén ā ěr nán de hé chǎng shàng 、 wéi yē hé huá zhù yí zuò tán。

18 แล้วทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ได้บัญชาให้กาดทูลดาวิดว่า ให้ดาวิดขึ้นไปสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ที่ลานนวดข้าวของโอรนันคนเยบุส
18 laeothutsuanrakhongphrayehowadaibanchahaikatthundawitwa haidawitkhuenpaisarangthaenbuchathawaidaephrayehowathilannuatkhaokhongonnankhonyebuส

19 And David went up, as Gad had said in the name of the Lord.

19 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。

19 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。

19 dài wéi jiù zhào zhe jiā dé fèng yē hé huá míng suǒ shuō de huà shàng qù le。

19 ดาวิดจึงเสด็จขึ้นไปตามคำของกาด ซึ่งท่านได้กราบทูลในพระนามของพระเยโฮวาห์
19 dawitchuengsadetkhuenpaitamkhamkhongkat suengthandaikrapthunnaiphranamkhongphrayehowa

20 And Ornan, turning back, saw the angel, and his four sons who were with him went to a secret place. Now Ornan was crushing his grain.

20 那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。

20 那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。

20 nà shí ā ěr nán zhèng dǎ mài zi . huí tóu kàn jiàn tiān shǐ 、 jiù hé tā sì gè er zǐ dū cáng qǐ lái le。

20 ฝ่ายโอรนันกำลังนวดข้าวสาลีอยู่ ท่านหันมาเห็นทูตสวรรค์ บุตรชายสี่คนของท่านที่อยู่กับท่านก็ซ่อนตัวเสีย
20 faionnankamlangnuatkhaosaliayu thanhanmahenthutsuanra butchaisikhonkhongthanthiayukapthanก็sontuasia

21 And when David came, Ornan, looking, saw him, and came out from the grain-floor and went down on his face to the earth before him.

21 大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他 下拜。

21 大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠看见大卫,就从禾场上出去,脸伏于地,向他 下拜。

21 dài wéi dào le ā ěr nán nà lǐ 、 ā ěr nán kàn jiàn dài wéi 、 jiù cóng hé chǎng shàng chū qù 、 liǎn fú yú de 、 xiàng tā xià bài 。

21 เมื่อดาวิดเสด็จมายังโอรนัน โอรนันมองเห็นดาวิด และออกไปจากลานนวดข้าวถวายบังคมดาวิดด้วยซบหน้าลงถึงดิน
21 mueadawitsadetmayangonnan onnanmonghendawit laeokpaichaklannuatkhaothawaibangkhomdawitduaisopnalongthuengdin

22 Then David said to Ornan, Give me the place where this grain-floor is, so that I may put up an altar here to the Lord: let me have it for its full price; so that this disease may be stopped among the people.

22 大卫对阿珥楠说,你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其 上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。

22 大卫对阿珥楠说,你将这禾场与相连之地卖给我,我必给你足价,我好在其 上为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。

22 dài wéi duì ā ěr nán shuō 、 nǐ jiāng zhè hé cháng yǔ xiāng lián zhī dì mài gěi wǒ . wǒ bì gěi nǐ zú jià 、 wǒ hǎo zài qí shàng wéi yē hé huá zhù yí zuò tán 、 shǐ mín jiān de wēn yì zhǐ zhù。

22 และดาวิดตรัสกับโอรนันว่า "จงให้ที่ลานนวดข้าวแก่เราเถิด เพื่อเราจะสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์บนนั้น จงให้แก่เราตามราคาเต็ม เพื่อว่าโรคระบาดนั้นจะได้ระงับเสียจากประชาชน"
22 laedawittratkaponnanwa chonghaithilannuatkhaokaeraothoet phuearaochasarangthaenbuchathawaidaephrayehowabonnan chonghaikaeraotamrakhatem phueawarokrabatnanchadairangapsiachakprachachon

23 And Ornan said to David, Take it, and let my lord the king do what seems right to him. See, I give you the oxen for burned offerings and the grain-cleaning instruments for fire-wood, and the grain for the meal offering; I give it all.

23 阿珥楠对大卫说,你可以用这禾场,愿我主我王照你所喜悦的去行。我也将 牛给你作燔祭,把打粮的器具当柴烧,拿麦子作素祭。这些我都送给你。

23 阿珥楠对大卫说,你可以用这禾场,愿我主我王照你所喜悦的去行。我也将 牛给你作燔祭,把打粮的器具当柴烧,拿麦子作素祭。这些我都送给你。

23 ā ěr nán duì dài wéi shuō 、 nǐ kě yǐ yòng zhè hé cháng 、 yuàn wǒ zhǔ wǒ wáng zhào nǐ suǒ xǐ yuè de qù xíng . wǒ yě jiāng niú gěi nǐ zuò 燔 jì 、 bǎ dǎ liáng de qì jù dāng chái shāo 、 ná mài zi zuò sù jì . zhè xiē wǒ dōu sòng gěi nǐ。

23 ข้าพระองค์ขอถวายหมด"
23 khaphraongkhothawaimot

24 And King David said to Ornan, No; I will certainly give you the full price for it, because I will not take for the Lord what is yours, or give a burned offering without payment.

24 大卫王对阿珥楠说,不然。我必要用足价向你买。我不用你的物献给耶和华 ,也不用白得之物献为燔祭。

24 大卫王对阿珥楠说,不然。我必要用足价向你买。我不用你的物献给耶和华 ,也不用白得之物献为燔祭。

24 dài wéi wáng duì ā ěr nán shuō 、 bù rán 、 wǒ bì yào yòng zú jià xiàng nǐ mǎi . wǒ bù yòng nǐ de wù xiàn gěi yē hé huá 、 yě bú yòng bái dé zhī wù xiàn wéi fán jì。

24 แต่กษัตริย์ดาวิดตรัสกับโอรนันว่า "หามิได้ แต่เราจะซื้อเอาตามราคาเต็ม เราจะไม่เอาของของเจ้าถวายพระเยโฮวาห์ หรือถวายสิ่งที่เรามิได้เสียค่าเป็นเครื่องเผาบูชา"
24 taekasatridawittratkaponnanwa hamidai taeraochasueaotamrakhatem raochamaiaokhongkhongchaothawaiphrayehowa ruethawaisingthiraomidaisiakhapenkhrueangphaobucha

25 So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.

25 于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。

25 于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。

25 yú shì dài wéi wéi nà kuài dì píng le liù bǎi shě kè lè jīn zi gěi ā ěr nán。

25 ดาวิดจึงทรงชำระให้โอรนันเป็นทองคำน้ำหนักหกร้อยเชเขลเพื่อที่นั้น
25 dawitchuengtharongchamrahaionnanpenthongkhamnamnakhokroichekhelaphueathinan

26 And David put up an altar there to the Lord, offering burned offerings and peace-offerings with prayers to the Lord; and he gave him an answer from heaven, sending fire on the altar of burned offering.

26 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就 应允他,使火从天降在燔祭坛上。

26 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就 应允他,使火从天降在燔祭坛上。

26 dài wéi zài nà li wéi yē hé huá zhù le yí zuò tán 、 xiàn fán jì hé píng ān jì 、 qiú gào yē hé huá . yē hé huá jiù yìng yǔn tā 、 shǐ huǒ cóng tiān jiàng zài fán jì tán shàng。

26 ดาวิดก็ทรงสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ที่นั่น และทรงถวายเครื่องเผาบูชา และเครื่องสันติบูชา และกราบทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์ และพระเยโฮวาห์ทรงตอบพระองค์ด้วยไฟจากสวรรค์บนแท่นเครื่องเผาบูชา
26 dawitก็tharongsarangthaenbuchathawaidaephrayehowathinan laetharongthawaikhrueangphaobucha laekhrueangsantibucha laekrapthunokphranamphrayehowa laephrayehowatharongtopphraongduaifaichaksuanrabonthaenkhrueangphaobucha

27 Then the Lord gave orders to the angel, and he put back his sword into its cover.

27 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。

27 耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。

27 yē hé huá fēn fù shǐ zhě 、 tā jiù shōu dāo rù qiào。

27 แล้วพระเยโฮวาห์ก็ทรงบัญชาทูตสวรรค์ และท่านก็เอาดาบใส่ฝักเสีย
27 laeophrayehowaก็tharongbanchathutsuanra laethanก็aodapsaifaksia

28 At that time, when David saw that the Lord had given him an answer on the grain-floor of Ornan the Jebusite, he made an offering there.

28 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。

28 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。

28 nà shí dài wéi jiàn yē hé huá zài yē bù sī rén ā ěr nán de hé chǎng shàng yīng yǔn le tā 、 jiù zài nà li xiàn jì。

28 ครั้งนั้น เมื่อดาวิดทรงเห็นว่าพระเยโฮวาห์ทรงตอบพระองค์ที่ลานนวดข้าวของโอรนันคนเยบุส พระองค์ก็ทรงถวายสัตวบูชาที่นั่น
28 khrangnan mueadawittharonghenwaphrayehowatharongtopphraongthilannuatkhaokhongonnankhonyebuส phraongก็tharongthawaiสัตวbuchathinan

29 For the House of the Lord, which Moses had made in the waste land, and the altar of burned offerings, were at that time in the high place at Gibeon.

29 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处。

29 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处。

29 mó xī zài kuàng yě suǒ zào zhī yē hé huá de zhàng mù hé fán jì tán dōu zài jī biàn de gāo chù。

29 เพราะพลับพลาของพระเยโฮวาห์ซึ่งโมเสสได้สร้างขึ้นในถิ่นทุรกันดาร และแท่นเครื่องเผาบูชา ในเวลานั้นอยู่ในปูชนียสถานสูงที่กิเบโอน
29 phrophlapphlakhongphrayehowasuengmosetdaisarangkhuennaithinthunkandan laethaenkhrueangphaobucha naiwelananayunaiปูชนียsathansungthikibeon

30 But David was not able to go before it to get directions from the Lord, so great was his fear of the sword of the angel of the Lord.

30 只是大卫不敢前去求问神,因为惧怕耶和华使者的刀。

30 只是大卫不敢前去求问神,因为惧怕耶和华使者的刀。

30 zhǐ shì dài wéi bù gǎn qián qù qiú wèn shén . yīn wéi jù pà yē hé huá shǐ zhě de dāo。

30 แต่ดาวิดจะไปทูลถามพระเจ้าที่นั่นไม่ได้ เพราะพระองค์ทรงกลัวดาบของทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์
30 taedawitchapaithunthamphrachaothinanmaidai phrophraongtharongkluadapkhongthutsuanrakhongphrayehowa
1st Chronicles 22