Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Kings 22

1 Then the king sent and got together all the responsible men of Judah and of Jerusalem.

1 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。

1 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。

1 wáng chāi qiǎn rén zhāo jù yóu dà hé yē lù sǎ lěng de zhòng cháng lǎo lái。

1 แล้วกษัตริย์ทรงใช้ และบรรดาผู้ใหญ่ของยูดาห์และเยรูซาเล็มได้มาชุมนุมกับพระองค์
1 laeokasatritharongchai laebandaphuyaikhongyudalaeyerusalemdaimachumnumkapphraong

2 And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and all the people of Jerusalem, and the priests and the prophets and all the people, small and great; and they were present at his reading of the book of the law which had come to light in the house of the Lord.

2 王和犹大众人与耶路撒冷的居民,并祭司,先知,和所有的百姓,无论大小 ,都一同上到耶和华的殿。王就把耶和华殿里所得的约书念给他们听。

2 王和犹大众人与耶路撒冷的居民,并祭司,先知,和所有的百姓,无论大小 ,都一同上到耶和华的殿。王就把耶和华殿里所得的约书念给他们听。

2 wáng hé yóu dà zhòng rén 、 yǔ yē lù sǎ lěng de jū mín 、 bìng jì sī 、 xiān zhī 、 hé suǒ yǒu de bǎi xìng 、 wú lùn dà xiǎo 、 dōu yì tóng shàng dào yē hé huá de diàn . wáng jiù bǎ yē hé huá diàn lǐ suǒ dé de yuē shū niàn gěi tā men tīng。

2 และพระองค์ทรงอ่านถ้อยคำทั้งหมดในหนังสือพันธสัญญา ซึ่งได้พบในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ให้เขาฟัง
2 laephraongtharonganthoikhamthangmotnainangsueพันธsanya suengdaiphopnaiphraniwetkhongphrayehowahaikhaofang

3 And the king took his place by the pillar, and made an agreement before the Lord, to go in the way of the Lord, and keep his orders and his decisions and his rules with all his heart and all his soul, and to keep the words of the agreement recorded in the book; and all the people gave their word to keep the agreement.

3 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命 ,法度,律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。

3 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命 ,法度,律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。

3 wáng zhàn zài zhù páng 、 zài yē hé huá miàn qián lì yuē 、 yào jìn xīn jìn xìng de shùn cóng yē hé huá 、 zūn shǒu tā de jiè mìng 、 fǎ dù 、 lǜ lì 、 chéng jiù zhè shū shàng suǒ jì de yuē yán . zhòng mín dōu fú cóng zhè yuē。

3 จะปฏิบัติตามถ้อยคำของพันธสัญญานี้ ซึ่งเขียนไว้ในหนังสือนี้ และประชาชนทั้งปวงก็เข้าส่วนในพันธสัญญานั้น
3 chapatibattamthoikhamkhongพันธsanyani suengkhianwainainangsueni laeprachachonthangpuangก็khaosuannaiพันธsanyanan

4 Then the king gave orders to Hilkiah, the chief priest, and to the priests of the second order, and to the keepers of the door, to take out of the house of the Lord all the vessels made for Baal and for the Asherah and for all the stars of heaven; and he had them burned outside Jerusalem in the fields of Kidron, and took the dust of them to Beth-el.

4 王吩咐大祭司希勒家和副祭司,并把门的,将那为巴力和亚舍拉,并天上万 象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了 ,把灰拿到伯特利去。

4 王吩咐大祭司希勒家和副祭司,并把门的,将那为巴力和亚舍拉,并天上万 象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了 ,把灰拿到伯特利去。

4 wáng fēn fù dà jì sī xī lè jiā 、 hé fù jì sī 、 bìng bǎ mén de 、 jiāng nà wéi bā lì 、 hé yà shě lā 、 bìng tiān shàng wàn xiàng suǒ zào de qì mǐn 、 dōu cóng yē hé huá diàn lǐ bān chū lái 、 zài yē lù sā lěng wài jí lún xī páng de tián jiān shāo le 、 bǎ huī ná dào bó tè lì qù。

4 พระองค์ทรงเผาเสียที่ภายนอกกรุงเยรูซาเล็มในทุ่งนาแห่งขิดโรน และขนมูลเถ้าของมันไปยังเบธเอล
4 phraongtharongphaosiathiphainokkrungyerusalemnaithungnahaengkhitroน laekhonmunthaokhongmanpaiyangbeten

5 And he put an end to the false priests, who had been put in their positions by the kings of Judah to see to the burning of offerings in the high places in the towns of Judah and the outskirts of Jerusalem, and all those who made offerings to Baal and to the sun and the moon and the twelve signs and all the stars of heaven.

5 从前犹大列王所立拜偶像的祭司,在犹大城邑的邱坛和耶路撒冷的周围烧香 ,现在王都废去,又废去向巴力和日,月,行星(或作十二宫),并天上万 象烧香的人。

5 从前犹大列王所立拜偶像的祭司,在犹大城邑的邱坛和耶路撒冷的周围烧香 ,现在王都废去,又废去向巴力和日,月,行星(或作十二宫),并天上万 象烧香的人。

5 cóng qián yóu dà liè wáng suǒ lì bài ǒu xiàng de jì sī 、 zài yóu dà chéng yì de qiū tán 、 hé yē lù sǎ lěng de zhōu wéi shāo xiāng . xiàn zài wáng dū fèi qù . yòu fèi qù xiàng bā lì 、 hé rì 、 yuè 、 xíng xīng 、 〔 xíng xīng huò zuò shí èr gōng 〕 bìng tiān shàng wàn xiàng 、 shāo xiāng de rén.

5 ดวงจันทร์ และหมู่ดาวประจำราศี และบริวารทั้งสิ้นของฟ้าสวรรค์
5 duangchantha laemudaoprachamrasi laeboriwanthangsinkhongfasuanra

6 And he took the Asherah from the house of the Lord, outside Jerusalem to the stream Kidron, burning it by the stream and crushing it to dust, and he put the dust on the place where the bodies of the common people were put to rest.

6 又从耶和华殿里将亚舍拉搬到耶路撒冷外汲沦溪边焚烧,打碎成灰,将灰撒 在平民的坟上。

6 又从耶和华殿里将亚舍拉搬到耶路撒冷外汲沦溪边焚烧,打碎成灰,将灰撒 在平民的坟上。

6 yòu cóng yē hé huá diàn lǐ 、 jiāng yà shě lā bān dào yē lù sā lěng wài jí lún xī biān fén shāo 、 dǎ suì chéng huī 、 jiāng huī sǎ zài píng mín de fén shàng.

6 และพระองค์ทรงนำเสารูปเคารพออกมาจากพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ภายนอกเยรูซาเล็มถึงลำธารขิดโรน และเผาเสียที่ลำธารขิดโรน และทรงทุบให้เป็นผงคลี และเหวี่ยงผงคลีนั้นลงบนหลุมศพของคนสามัญ
6 laephraongtharongnamsaorupkhaoropokmachakphraniwetkhongphrayehowa phainokyerusalemthuenglamthankhitroน laephaosiathilamthankhitroน laetharongthuphaipenphongkhli laewiangphongkhlinanlongbonlumsopkhongkhonsaman

7 And he had the houses pulled down of those who were used for sex purposes in the house of the Lord, where women were making robes for the Asherah.

7 又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子,

7 又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子,

7 yòu chāi huǐ yē hé huá diàn lǐ luán tóng de wū zi 、 jiù shì fù nǚ wéi yà shě lā zhī zhàng zi de wū zi.

7 และพระองค์ทรงทำลายเรือนกะเทย ซึ่งอยู่ข้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์เสีย เป็นที่ที่ผู้หญิงทอม่านสำหรับเสารูปเคารพ
7 laephraongtharongthamlairueankathoei suengayukhangphraniwetkhongphrayehowasia penthithiphuyingthomansamrapsaorupkhaorop

8 And he made all the priests from the towns of Judah come into Jerusalem, and he made unclean the high places where the priests had been burning offerings, from Geba to Beer-sheba; and he had the high places of the evil spirits pulled down which were by the doorway of Joshua, the ruler of the town, on the left side of the way into the town.

8 并且从犹大的城邑带众祭司来,污秽祭司烧香的邱坛,从迦巴直到别是巴, 又拆毁城门旁的邱坛,这邱坛在邑宰约书亚门前,进城门的左边。

8 并且从犹大的城邑带众祭司来,污秽祭司烧香的邱坛,从迦巴直到别是巴, 又拆毁城门旁的邱坛,这邱坛在邑宰约书亚门前,进城门的左边。

8 bìng qiě cóng yóu dà de chéng yì dài zhòng jì sī lái 、 wū huì jì sī shāo xiāng de qiū tán 、 cóng jiā bā zhí dào bié shì bā 、 yòu chāi huǐ chéng mén páng de qiū tán 、 zhè qiū tán zài yì zǎi qiáo shū yà mén qián 、 jìn chéng mén de zuǒ bian。

8 ซึ่งอยู่ตรงทางเข้าประตูโยชูวาผู้ว่าราชการเมือง ซึ่งอยู่ทางซ้ายมือที่ประตูเมือง
8 suengayutrongthangkhaopratuyochuwaphuwaratkanmueang suengayuthangsaimuethipratumueang

9 Still the priests of the high places never came up to the altar of the Lord in Jerusalem; but they took their food of unleavened bread among their brothers.

9 但是邱坛的祭司不登耶路撒冷耶和华的坛,只在他们弟兄中间吃无酵饼。

9 但是邱坛的祭司不登耶路撒冷耶和华的坛,只在他们弟兄中间吃无酵饼。

9 dàn shì qiū tán de jì sī bù dēng yē lù sā lěng yē hé huá de tán 、 zhǐ zài tā men dì xiōng zhōng jiān chī wú jiào bǐng.

9 ถึงอย่างไรก็ดีปุโรหิตแห่งปูชนียสถานสูงมิได้ขึ้นไปยังแท่นบูชาแห่งพระเยโฮวาห์ในกรุงเยรูซาเล็ม แต่เขาทั้งหลายกินขนมปังไร้เชื้อท่ามกลางพวกพี่น้องของเขาเอง
9 thuengayangraiก็dipurohithaengปูชนียsathansungmidaikhuenpaiyangthaenbuchahaengphrayehowanaikrungyerusalem taekhaothanglaikinkhanompangraichueathamklangphuakphinongkhongkhaoeng

10 And Topheth, in the valley of the sons of Hinnom, he made unclean, so that no man might make his son or his daughter go through the fire to Molech.

10 又污秽欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛。

10 又污秽欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛。

10 yòu wū huì xīn nèn zi gǔ de tuó fěi tè 、 bù xǔ rén zài nà li shǐ ér nǚ jīng huǒ 、 xiàn gěi mó luò.

10 และทรงกระทำให้โทเฟทเสียความศักดิ์สิทธิ์ คือที่ที่หุบเขาบุตรแห่งฮินโนม เพื่อจะไม่มีผู้ใดถวายบุตรชายหญิงของตนให้ลุยไฟต่อพระโมเลค
10 laetharongkrathamhaithofetsiakhwamsaksit khuethithihupkhaobuthaenghinanoม phueachamaimiphudaithawaibutchaiyingkhongtonhailuifaitophramoleค

11 And he took away the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the way into the house of the Lord, by the room of Nathan-melech, the unsexed servant, which was in the outer part of the building, and the carriages of the sun he put on fire.

11 又将犹大列王在耶和华殿门旁,太监拿单米勒靠近游廊的屋子,向日头所献 的马废去,且用火焚烧日车。

11 又将犹大列王在耶和华殿门旁,太监拿单米勒靠近游廊的屋子,向日头所献 的马废去,且用火焚烧日车。

11 yòu jiāng yóu dà liè wáng zài yē hé huá diàn mén páng 、 tài jiàn ná dān mǐ lè kào jìn yóu láng de wū zi 、 xiàng rì tóu suǒ xiàn de mǎ fèi qù 、 qiě yòng huǒ fén shāo rì chē。

11 และพระองค์ทรงกำจัดม้าซึ่งบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ถวายแก่ดวงอาทิตย์ ที่ตรงทางเข้าพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ข้างห้องนาธันเมเลคข้าราชสำนัก ซึ่งอยู่ในบริเวณ และพระองค์ทรงเผารถรบของดวงอาทิตย์เสียด้วยไฟ
11 laephraongtharongkamchatmasuengbandakasatrihaengyudadaithawaikaeduangathit thitrongthangkhaophraniwetkhongphrayehowa khanghongnathanmelekhakharatsamnak suengayunaiboriwen laephraongtharongphaorotropkhongduangathitsiaduaifai

12 And the altars on the roof of the high room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two outer squares of the house of the Lord, were pulled down and crushed to bits, and the dust of them was put into the stream Kidron.

12 犹大列王在亚哈斯楼顶上所筑的坛和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王 都拆毁打碎了,就把灰倒在汲沦溪中。

12 犹大列王在亚哈斯楼顶上所筑的坛和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王 都拆毁打碎了,就把灰倒在汲沦溪中。

12 yóu dà liè wáng zài yà hā sī lóu dǐng shàng suǒ zhù de tán 、 hé mǎ ná xī zài yē hé huá diàn liǎng yuàn zhōng suǒ zhù de tán 、 wáng dū chāi huǐ dǎ suì le 、 jiù bǎ huī dǎo zài jí lún xī zhōng。

12 และทรงเหวี่ยงผงคลีของมันลงไปในลำธารขิดโรน
12 laetharongwiangphongkhlikhongmanlongpainailamthankhitroน

13 And the high places before Jerusalem, on the south side of the mountain of destruction, which Solomon, king of Israel, had made for Ashtoreth, the disgusting god of the Zidonians, and for Chemosh, the disgusting god of Moab, and for Milcom, the disgusting god of the children of Ammon, the king made unclean.

13 从前以色列王所罗门在耶路撒冷前,邪僻山右边为西顿人可憎的神亚斯她录 ,摩押人可憎的神基抹,亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛,王都污秽了,

13 从前以色列王所罗门在耶路撒冷前,邪僻山右边为西顿人可憎的神亚斯她录 ,摩押人可憎的神基抹,亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛,王都污秽了,

13 cóng qián yǐ sè liè wáng suǒ luó mén zài yē lù sā lěng qián 、 xié pì shān yòu bian 、 wéi xī dùn rén kě zēng de shén yà sī tā lù 、 mó yā rén kě zēng de shén jī mǒ 、 yà mén rén kě zēng de shén mǐ lè gōng 、 suǒ zhù de qiū tán 、 wáng dū wū huì le 。

13 และสำหรับพระเคโมชสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของคนโมอับ และสำหรับพระมิลโคมสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของชนอัมโมน
13 laesamrapphrakhemochasingnasaitsaiankhongkhonmoap laesamrapphramilakhomsingnasaitsaiankhongchonammon

14 The stone pillars were broken to bits and the wood pillars cut down, and the places where they had been were made full of the bones of the dead.

14 又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。

14 又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。

14 yòu dǎ suì zhù xiàng 、 kǎn xià mù ǒu 、 jiāng rén de gǔ tou chōng mǎn le nà dì fāng。

14 และพระองค์ทรงทุบเสาศักดิ์สิทธิ์เป็นชิ้นๆ และตัดเหล่าเสารูปเคารพลงเสีย และเอากระดูกมนุษย์ถมที่นั้น
14 laephraongtharongthupsaosaksitpenchin laetatlaosaorupkhaoroplongsia laeaokradukmanutthomthinan

15 And the altar at Beth-el, and the high place put up by Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel do evil, that altar and that high place were pulled down; and the high place was burned and crushed to dust and the Asherah was burned.

15 他将伯特利的坛,就是叫以色列人陷在罪里,尼八的儿子耶罗波安所筑的那 坛,都拆毁焚烧,打碎成灰,并焚烧了亚舍拉。

15 他将伯特利的坛,就是叫以色列人陷在罪里,尼八的儿子耶罗波安所筑的那 坛,都拆毁焚烧,打碎成灰,并焚烧了亚舍拉。

15 tā jiāng bó tè lì de tán 、 jiù shì jiào yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ ní bā de ér zi yē luó bō ān suǒ zhù de nà tán 、 dōu chāi huǐ fén shāo 、 dǎ suì chéng huī 、 bìng fén shāo le yà shě lā。

15 บดให้เป็นผงคลีและพระองค์ทรงเผาเสารูปเคารพเสียด้วย
15 bothaipenphongkhlilaephraongtharongphaosaorupkhaoropsiaduai

16 Then Josiah, turning round, saw on the mountain the places of the dead, and he sent and had the bones taken out of their places and burned on the altar, so making it unclean, as the Lord had said by the man of God when Jeroboam was in his place by the altar on that feast-day. And he, turning his eyes to the resting-place of the man of God who had given word of these things, said:

16 约西亚回头,看见山上的坟墓,就打发人将坟墓里的骸骨取出来,烧在坛上 ,污秽了坛,正如从前神人宣传耶和华的话。

16 约西亚回头,看见山上的坟墓,就打发人将坟墓里的骸骨取出来,烧在坛上 ,污秽了坛,正如从前神人宣传耶和华的话。

16 yuē xī yà huí tóu 、 kàn jiàn shān shàng de fén mù 、 jiù dǎ fa rén jiāng fén mù lǐ de hái gǔ qǔ chū lái 、 shāo zài tán shàng 、 wū huì le tán 、 zhèng rú cóng qián shén rén xuān chuán yē hé huá de huà。

16 ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งคนแห่งพระเจ้าได้ป่าวร้องไว้ ผู้ซึ่งป่าวร้องถึงสิ่งเหล่านี้
16 tamoprawotnakhongphrayehowasuengkhonhaengphrachaodaipaorongwai phusuengpaorongthuengsinglaoni

17 What is that headstone I see over there? And the men of the town said to him, It is the resting-place of the man of God who came from Judah and gave word of all these things which you have done to the altar of Beth-el.

17 约西亚问说,我所看见的是什么碑。那城里的人回答说,先前有神人从犹大 来,预先说王现在向伯特利坛所行的事,这就是他的墓碑。

17 约西亚问说,我所看见的是什么碑。那城里的人回答说,先前有神人从犹大 来,预先说王现在向伯特利坛所行的事,这就是他的墓碑。

17 yuē xī yà wèn shuō 、 wǒ suǒ kàn jiàn de shì shèn me bēi 。 nà chéng lǐ de rén huí dá shuō 、 xiān qián yǒu shén rén cóng yóu dà lái 、 yù xiān shuō wáng xiàn zài xiàng bó tè lì tán suǒ xíng de shì 、 zhè jiù shì tā de mù bēi。

17 แล้วพระองค์ตรัสว่า "อนุสาวรีย์ที่เรามองเห็นข้างโน้นคืออะไร" คนเมืองนั้นก็ทูลพระองค์ว่า "เป็นอุโมงค์ฝังศพของคนแห่งพระเจ้าผู้มาจากยูดาห์ และได้ป่าวร้องถึงสิ่งเหล่านี้ ซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำต่อแท่นบูชาที่เบธเอล"
17 laeophraongtratwa anusaorithiraomonghenkhangnonkhuearai khonmueangnanก็thunphraongwa penumongfangsopkhongkhonhaengphrachaophumachakyuda laedaipaorongthuengsinglaoni suengphraongdaitharongkrathamtothaenbuchathibeten

18 So he said, Let him be; let not his bones be moved. So they let his bones be with the bones of the prophet who came from Samaria.

18 约西亚说,由他吧。不要挪移他的骸骨。他们就不动他的骸骨,也不动从撒 马利亚来那先知的骸骨。

18 约西亚说,由他吧。不要挪移他的骸骨。他们就不动他的骸骨,也不动从撒 马利亚来那先知的骸骨。

18 yuē xī yà shuō 、 yóu tā bà . bú yào nuó yí tā de hái gǔ 。 tā men jiù bú dòng tā de hái gǔ 、 yě bú dòng cóng sǎ mǎ lì yà lái nà xiān zhī de hái gǔ。

18 และพระองค์ตรัสว่า "ให้เขาอยู่ที่นั่นแหละ อย่าให้ผู้ใดย้ายกระดูกของเขา" เขาทั้งหลายจึงทิ้งกระดูกของเขาไว้อย่างนั้นพร้อมกับกระดูกของผู้พยากรณ์ผู้ออกมาจากสะมาเรีย
18 laephraongtratwa haikhaoayuthinanlae ayahaiphudaiyaikradukkhongkhao khaothanglaichuengthingkradukkhongkhaowaiayangnanphromkapkradukkhongphuphayakraphuokmachaksamaria

19 Then Josiah took away all the houses of the high places in the towns of Samaria, which the kings of Israel had put up, moving the Lord to wrath, and he did with them as he had done in Beth-el.

19 从前以色列诸王在撒马利亚的城邑建筑邱坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在 约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般。

19 从前以色列诸王在撒马利亚的城邑建筑邱坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在 约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般。

19 cóng qián yǐ sè liè zhū wáng zài sǎ mǎ lì yà de chéng yì 、 jiàn zhù qiū tán de diàn 、 rě dòng yē hé huá de nù qì 、 xiàn zài yuē xī yà dū fèi qù le 、 jiù rú tā zài bó tè lì suǒ xíng de yì bān.

19 พระองค์ทรงกระทำต่อที่เหล่านั้นตามทุกอย่างที่พระองค์ทรงกระทำที่เบธเอล
19 phraongtharongkrathamtothilaonantamthukayangthiphraongtharongkrathamthibeten

20 And all the priests of the high places there he put to death on the altars, burning the bones of the dead on them; and then he went back to Jerusalem.

20 又将邱坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头,就回耶路撒冷去了。

20 又将邱坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头,就回耶路撒冷去了。

20 yòu jiāng qiū tán de jì sī 、 dōu shā zài tán shàng 、 bìng zài tán shàng shāo rén de gǔ tou 、 jiù huí yē lù sā lěng qù le。

20 และพระองค์ทรงประหารปุโรหิตทั้งปวงแห่งปูชนียสถานสูงซึ่งอยู่ที่นั่นเสียบนแท่นบูชา และเผากระดูกคนเสียบนนั้น แล้วพระองค์ก็เสด็จกลับกรุงเยรูซาเล็ม
20 laephraongtharongprahanpurohitthangpuanghaengปูชนียsathansungsuengayuthinansiabonthaenbucha laephaokradukkhonsiabonnan laeophraongก็sadetklapkrungyerusalem

21 And the king gave orders to all the people, saying, Keep the Passover to the Lord your God, as it says in this book of the law.

21 王吩咐众民说,你们当照这约书上所写的,向耶和华你们的神守逾越节。

21 王吩咐众民说,你们当照这约书上所写的,向耶和华你们的神守逾越节。

21 wáng fēn fù zhòng mín shuō 、 nǐ men dāng zhào zhè yuē shū shàng suǒ xiě de 、 xiàng yē hé huá nǐ men de shén shǒu yú yuè jié 。

21 และกษัตริย์ทรงบัญชาประชาชนทั้งปวงว่า "จงถือเทศกาลปัสกาถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ดังที่เขียนไว้ในหนังสือพันธสัญญานี้"
21 laekasatritharongbanchaprachachonthangpuangwa chongthuethetkanpatkathawaidaephrayehowaphrachaokhongchao dangthikhianwainainangsueพันธsanyani

22 Truly, such a Passover had not been kept in all the days of the judges of Israel or of the kings of Israel or the kings of Judah;

22 自从士师治理以色列人和以色列王,犹大王的时候,直到如今,实在没有守 过这样的逾越节。

22 自从士师治理以色列人和以色列王,犹大王的时候,直到如今,实在没有守 过这样的逾越节。

22 zì cóng shì shī zhì lǐ yǐ sè liè rén 、 hé yǐ sè liè wáng yóu dà wáng de shí hou 、 zhí dào rú jīn 、 shí zài méi yǒu shǒu guò zhè yàng de yú yuè jié.

22 เพราะว่าเทศกาลปัสกาอย่างนี้มิได้ถือกันมาตั้งแต่สมัยผู้วินิจฉัยผู้ที่ครอบครองอิสราเอล หรือระหว่างสมัยบรรดากษัตริย์แห่งอิสราเอลหรือกษัตริย์แห่งยูดาห์
22 phrowathetkanpatkaayangnimidaithuekanmatangtaesamaiphuwinitchaiphuthikhropkhrongitraen ruerawangsamaibandakasatrihaengitraenruekasatrihaengyuda

23 In the eighteenth year of the rule of King Josiah this Passover was kept to the Lord in Jerusalem.

23 只有约西亚王十八年在耶路撒冷向耶和华守这逾越节。

23 只有约西亚王十八年在耶路撒冷向耶和华守这逾越节。

23 zhǐ yǒu yuē xī yà wáng shí bā nián zài yē lù sā lěng xiàng yē hé huá shǒu zhè yú yuè jié。

23 แต่ในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลกษัตริย์โยสิยาห์ได้ถือเทศกาลปัสกานี้ถวายแด่พระเยโฮวาห์ในกรุงเยรูซาเล็ม
23 taenaipithisippaethaengratkankasatriyosiyadaithuethetkanpatkanithawaidaephrayehowanaikrungyerusalem

24 And all those who had control of spirits, and the wonder-workers, and the images, and the false gods, and all the disgusting things which were seen in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah put away, so that he might give effect to the words of the agreement recorded in the book which Hilkiah the priest made discovery of in the house of the Lord.

24 凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的,行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切 可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上 所写的话。

24 凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的,行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切 可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上 所写的话。

24 fán yóu dà guó hé yē lù sā lěng suǒ yǒu jiāo guǐ de 、 xíng wū shù de 、 yǔ jiā zhōng de shén xiàng 、 hé ǒu xiàng 、 bìng yì qiē kě zēng zhī wù 、 yuē xī yà jìn dōu chú diào 、 chéng jiù le jì sī xī lè jiā zài yē hé huá diàn lǐ suǒ dé lǜ fǎ shū shàng suǒ xiě de huà 。

24 เพื่อพระองค์จะทรงสถาปนาถ้อยคำแห่งพระราชบัญญัติซึ่งเขียนอยู่ในหนังสือที่ฮิลคียาห์ปุโรหิตได้พบในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
24 phueaphraongchatharongsathapnathoikhamhaengphraratbanyatsuengkhianayunainangsuethihilakhiyapurohitdaiphopnaiphraniwetkhongphrayehowa

25 Never before had there been a king like him, turning to the Lord with all his heart and with all his soul and with all his power, as the law of Moses says; and after him there was no king like him.

25 在约西亚以前没有王像他尽心,尽性,尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切 律法。在他以后也没有兴起一个王像他。

25 在约西亚以前没有王像他尽心,尽性,尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切 律法。在他以后也没有兴起一个王像他。

25 zài yuē xī yà yǐ qián 、 méi yǒu wáng xiàng tā jìn xīn jìn xìng jìn lì de guī xiàng yē hé huá 、 zūn xíng mó xī de yí qiè lǜ fǎ . zài tā yǐ hòu 、 yě méi yǒu xīng qǐ yí gè wáng xiàng tā。

25 ก่อนพระองค์หามีกษัตริย์องค์ใดเหมือนพระองค์ไม่ ผู้ซึ่งหันหาพระเยโฮวาห์ด้วยสุดพระจิตสุดพระทัย และด้วยสิ้นสุดพระกำลัง ตามพระราชบัญญัติทั้งสิ้นของโมเสส หรือผู้ที่เกิดมาทีหลังพระองค์ ก็ไม่มีใครเหมือนพระองค์
25 konphraonghamikasatriongdaimueanphraongmai phusuenghanhaphrayehowaduaisutphrachitsutphrathai laeduaisinsutphrakamlang tamopraratbanyatthangsinkhongmoset ruephuthikoetmathilangphraong ก็maimikhraimueanphraong

26 But still the heat of the Lord's wrath was not turned back from Judah, because of all Manasseh had done in moving him to wrath.

26 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。

26 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。

26 rán ér yē hé huá xiàng yóu dà suǒ fā měng liè de nù qì 、 réng bù zhǐ xī 、 shì yīn mǎ ná xī zhū shì rě dòng tā。

26 ถึงกระนั้นพระเยโฮวาห์มิได้ทรงหันจากพระพิโรธอันแรงกล้าและยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระพิโรธของพระองค์ได้พลุ่งขึ้นต่อยูดาห์ ด้วยการกระทำทั้งสิ้นของมนัสเสห์อันเป็นเหตุให้พระองค์ทรงพระพิโรธ
26 thuengkrananphrayehowamidaitharonghanchakphraphirotanraengklalaeyingyaikhongphraong phraphirotkhongphraongdaiphlungkhuentoyuda duaikankrathamthangsinkhongmanatseanpenhetuhaiphraongtharongphraphirot

27 And the Lord said, I will send Judah away from before my face, as I have sent Israel; I will have nothing more to do with this town, which I had made mine, even Jerusalem, and the holy house of which I said, My name will be there.

27 耶和华说,我必将犹大人从我面前赶出,如同赶出以色列人一般。我必弃掉 我从前所选择的这城耶路撒冷和我所说立我名的殿。

27 耶和华说,我必将犹大人从我面前赶出,如同赶出以色列人一般。我必弃掉 我从前所选择的这城耶路撒冷和我所说立我名的殿。

27 yē hé huá shuō 、 wǒ bì jiāng yóu dà ren cóng wǒ miàn qián gǎn chū 、 rú tóng gǎn chū yǐ sè liè rén yì bān . wǒ bì qì diào wǒ cóng qián suǒ xuǎn zé de zhè chéng yē lù sā lěng 、 hé wǒ suǒ shuō lì wǒ míng de diàn。

27 `นามของเราจะอยู่ที่นั่น'"
27 `namkhongraochaayuthinan'

28 Now the rest of the acts of Josiah, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?

28 约西亚其馀的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。

28 约西亚其馀的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。

28 yuē xī yà qí yú de shì 、 fán tā suǒ xíng de 、 dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng。

28 ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของโยสิยาห์ และบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงกระทำ มิได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ประเทศยูดาห์หรือ
28 suanphraratkitnoknankhongyosiya laebandasingsuengphraongtharongkratham midaibanthuekwainainangsuephongsaodanhaengkasatriprathetyudarue

29 In his days, Pharaoh-necoh, king of Egypt, sent his armies against the king of Assyria to the river Euphrates; and King Josiah went out against him; and he put him to death at Megiddo, when he had seen him.

29 约西亚年间,埃及王法老尼哥上到伯拉河攻击亚述王。约西亚王去抵挡他。 埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。

29 约西亚年间,埃及王法老尼哥上到伯拉河攻击亚述王。约西亚王去抵挡他。 埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。

29 yuē xī yà nián jiān 、 āi jí wáng fǎ lǎo ní gē shàng dào bó lā hé 、 gōng jī yà shù wáng . yuē xī yà wáng qù dǐ dǎng tā . āi jí wáng yù jiàn yuē xī yà zài mǐ jí duō 、 jiù shā le tā。

29 ในสมัยของพระองค์ ฟาโรห์เนโคกษัตริย์ของอียิปต์เสด็จขึ้นไปยังกษัตริย์แห่งอัสซีเรียถึงแม่น้ำยูเฟรติส กษัตริย์โยสิยาห์เสด็จไปปะทะพระองค์ และเมื่อฟาโรห์เนโคทรงเห็นพระองค์ก็ประหารพระองค์เสียที่เมืองเมกิดโด
29 naisamaikhongphraong faronekhokasatrikhongiyipsadetkhuenpaiyangkasatrihaengatsiriathuengmaenamyufretiส kasatriyosiyasadetpaipathaphraong laemueafaronekhotharonghenphraongก็prahanphraongsiathimueangmekitdo

30 And his servants took his body in a carriage from Megiddo to Jerusalem, and put him into the earth there. And the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and put the holy oil on him and made him king in place of his father.

30 他的臣仆用车将他的尸首从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。国 民膏约西亚的儿子约哈斯接续他父亲作王。

30 他的臣仆用车将他的尸首从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。国 民膏约西亚的儿子约哈斯接续他父亲作王。

30 tā de chén pú 、 yòng chē jiāng tā de shī shǒu cóng mǐ jí duō sòng dào yē lù sā lěng 、 zàng zài tā zì jǐ de fén mù lǐ 。 guó mín gāo yuē xī yà de ér zi yuē hā sī 、 jiē xù tā fù qīn zuò wáng。

30 และตั้งท่านให้เป็นกษัตริย์แทนราชบิดาของท่าน
30 laetangthanhaipenkasatrithaenratbidakhongthan

31 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, ruling in Jerusalem for three months; his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.

31 约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕她 ,是立拿人耶利米的女儿。

31 约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕她 ,是立拿人耶利米的女儿。

31 yuē hā sī dēng jī de shí hou 、 nián èr shí sān suì . zài yē lù sā lěng zuò wáng sān gè yuè . tā mǔ qīn míng jiào hā mù tā 、 shì lì ná rén jié lǐ mài yà de nǚ ér。

31 เยโฮอาหาสมีพระชนมายุยี่สิบสามพรรษาเมื่อพระองค์ทรงเริ่มครอบครอง และพระองค์ทรงครอบครองในกรุงเยรูซาเล็มสามเดือน พระมารดาของพระองค์มีพระนามว่า ฮามุทาลบุตรสาวของเยเรมีย์ชาวลิบนาห์
31 yehoahatmiphrachonmayuyisipsamphansamueaphraongtharongroemkhropkhrong laephraongtharongkhropkhrongnaikrungyerusalemsamduean phramandakhongphraongmiphranamwa hamuthalabutsaokhongyeremichaolipna

32 He did evil in the eyes of the Lord, as his fathers had done.

32 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。

32 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。

32 yuē hā sī xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 xiào fǎ tā liè zǔ yí qiè suǒ xíng de。

32 และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามทุกสิ่งซึ่งบรรพบุรุษของพระองค์ได้กระทำ
32 laephraongtharongkrathamsingthichuarainaisaiphranetkhongphrayehowa tamthuksingsuengbapburutkhongphraongdaikratham

33 And Pharaoh-necoh put him in chains at Riblah in the land of Hamath, so that he might not be king in Jerusalem; and took from the land a tax of a hundred talents of silver and a talent of gold.

33 法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王,又罚犹 大国银子一百他连得,金子一他连得。

33 法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王,又罚犹 大国银子一百他连得,金子一他连得。

33 fǎ lǎo ní gē jiāng yuē hā sī suǒ jìn zài hā mǎ de de lì bǐ lā 、 bù xǔ tā zài yē lù sā lěng zuò wáng . yòu fá yóu dà guó yín zi yì bǎi tā lián dé 、 jīn zi yì tā lián dé。

33 และฟาโรห์เนโคก็จับพระองค์ขังไว้ที่ริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท เพื่อมิให้พระองค์ครอบครองในเยรูซาเล็ม และกำหนดบรรณาการจากแผ่นดินนั้นเป็นเงินหนึ่งร้อยตะลันต์ และทองคำหนึ่งตะลันต์
33 laefaronekhoก็chapphraongkhangwaithiriplanaiphaendinhamat phueamihaiphraongkhropkhrongnaiyerusalem laekamnotbannakanchakphaendinnanpenngoennuengroitalan laethongkhamnuengtalan

34 Then Pharaoh-necoh made Eliakim, the son of Josiah, king in place of Josiah his father, changing his name to Jehoiakim; but Jehoahaz he took away to Egypt, where he was till his death.

34 法老尼哥立约西亚的儿子以利亚敬接续他父亲约西亚作王,给他改名叫约雅 敬,却将约哈斯带到埃及,他就死在那里。

34 法老尼哥立约西亚的儿子以利亚敬接续他父亲约西亚作王,给他改名叫约雅 敬,却将约哈斯带到埃及,他就死在那里。

34 fǎ lǎo ní gē lì yuē xī yà de ér zi yī lái jiǎ jìng jiē xù tā fù qīn yuē xī yà zuò wáng 、 gěi tā gǎi míng jiào yuē yǎ jìng 、 què jiāng yuē hā sī dài dào āi jí 、 tā jiù sǐ zài nà li。

34 และฟาโรห์เนโคทรงตั้งเอลียาคิมโอรสโยสิยาห์เป็นกษัตริย์แทนโยสิยาห์บิดาของท่าน และเปลี่ยนชื่อของท่านเป็นเยโฮยาคิม แต่ได้พาเยโฮอาหาสไปเสีย และท่านมาถึงอียิปต์และสิ้นชีวิตเสียที่นั่น
34 laefaronekhotharongtangeliyakhimorotyosiyapenkasatrithaenyosiyabidakhongthan laeplianchuekhongthanpenyehoyakhim taedaiphayehoahatpaisia laethanmathuengiyiplaesinchiwitsiathinan

35 And Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh, taxing the land by his orders to get the money; the people of the land had to give silver and gold, everyone as he was taxed, to make the payment to Pharaoh-necoh.

35 约雅敬将金银给法老,遵着法老的命向国民徵取金银,按着各人的力量派定 ,索要金银,好给法老尼哥。

35 约雅敬将金银给法老,遵着法老的命向国民徵取金银,按着各人的力量派定 ,索要金银,好给法老尼哥。

35 yuē yǎ jìng jiāng jīn yín gěi fǎ lǎo 、 zūn zhe fǎ lǎo de mìng xiàng guó mín zhēng qǔ jīn yín . àn zhe gè rén de lì liàng pài dìng 、 suǒ yào jīn yín 、 hǎo gěi fǎ lǎo ní gē。

35 และเยโฮยาคิมก็มอบเงินและทองคำแก่ฟาโรห์ แต่พระองค์ทรงเก็บภาษีจากชาวแผ่นดินเพื่อมอบเงินตามบัญชาของฟาโรห์ พระองค์ทรงเร่งรัดเอาเงินและทองคำของประชาชนแห่งแผ่นดินนั้น จากทุกคนตามการประเมิน เพื่อมอบแก่ฟาโรห์เนโค
35 laeyehoyakhimก็mopngoenlaethongkhamkaefaro taephraongtharongkepphasichakchaophaendinphueamopngoentambanchakhongfaro phraongtharongrengrataongoenlaethongkhamkhongprachachonhaengphaendinnan chakthukkhontamkanpramoen phueamopkaefaronekho

36 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king; he was ruling in Jerusalem for eleven years; his mother's name was Zebidah, the daughter of Pedaiah of Rumah.

36 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫西布大 ,是鲁玛人毗大雅的女儿。

36 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫西布大 ,是鲁玛人毗大雅的女儿。

36 yuē yǎ jìng dēng jī de shí hou 、 nián èr shí wǔ suì . zài yē lù sā lěng zuò wáng shí yì nián . tā mǔ qīn míng jiào xī bù dà 、 shì lǔ mǎ rén pí dà yǎ de nǚ ér。

36 เยโฮยาคิมมีพระชนมายุยี่สิบห้าพรรษาเมื่อพระองค์ทรงเริ่มครอบครอง และพระองค์ทรงครอบครองในกรุงเยรูซาเล็มสิบเอ็ดปี พระมารดาของพระองค์มีพระนามว่า เศบูดาห์บุตรสาวเปดายาห์ชาวรูมาห์
36 yehoyakhimmiphrachonmayuyisiphaphansamueaphraongtharongroemkhropkhrong laephraongtharongkhropkhrongnaikrungyerusalemsipetpi phramandakhongphraongmiphranamwa sebudabutsaopedayachaoruma

37 He did evil in the eyes of the Lord as his fathers had done.

37 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。

37 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。

37 yuē yǎ jìng xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 xiào fǎ tā liè zǔ yí qiè suǒ xíng de 。 liè wáng jì xià

37 และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามทุกสิ่งซึ่งบรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงกระทำ
37 laephraongtharongkrathamsingthichuarainaisaiphranetkhongphrayehowa tamthuksingsuengbapburutkhongphraongdaitharongkratham
2nd Kings 24