Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Kings 21

1 Josiah was eight years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for thirty-one years; his mother's name was Jedidah, daughter of Adaiah of Bozkath.

1 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大, 是波斯加人亚大雅的女儿。

1 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大, 是波斯加人亚大雅的女儿。

1 yuē xī yà dēng jī de shí hou nián bā suì . zài yē lù sā lěng zuò wáng sān shí yì nián . tā mǔ qīn míng jiào yē dǐ dà 、 shì bō sī jiā rén yà dà yǎ de nǚ ér。

1 โยสิยาห์มีพระชนมายุแปดพรรษาเมื่อเริ่มครอบครอง และพระองค์ทรงครอบครองในกรุงเยรูซาเล็มสามสิบเอ็ดปี พระมารดาของพระองค์มีพระนามว่า เยดีดาห์บุตรสาวของอาดายาห์ชาวโบสคาท
1 yosiyamiphrachonmayupaetphansamuearoemkhropkhrong laephraongtharongkhropkhrongnaikrungyerusalemsamsipetpi phramandakhongphraongmiphranamwa yedidabutsaokhongadayachaobosakhaท

2 He did what was right in the eyes of the Lord, walking in the ways of David his father, without turning to the right hand or to the left.

2 约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的,不偏左右。

2 约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的,不偏左右。

2 yuē xī yà háng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi zhèng de shì 、 xíng tā zǔ dài wéi yí qiè suǒ xíng de 、 bù piān zuǒ yòu。

2 และพระองค์ได้ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และทรงดำเนินในมรรคาทั้งสิ้นของดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ และมิได้ทรงหันไปทางขวามือหรือซ้ายมือ
2 laephraongdaitharongkrathamsingthithuktongnaisaiphranetkhongphrayehowa laetharongdamnoennaimankhathangsinkhongdawitbapburutkhongphraong laemidaitharonghanpaithangkhwamueruesaimue

3 Now in the eighteenth year after he became king, Josiah sent Shaphan, the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the Lord, saying to him,

3 约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子,亚萨利的儿子书记沙番上耶和华殿 去,吩咐他说,

3 约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子,亚萨利的儿子书记沙番上耶和华殿 去,吩咐他说,

3 yuē xī yà wáng shí bā nián 、 wáng chāi qiǎn mǐ shū lán de sūn zi yà sà lì de ér zi shū jì shā fān 、 shàng yē hé huá diàn qù 、 fēn fù tā shuō 、

3 และอยู่มาในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลกษัตริย์โยสิยาห์ กษัตริย์ทรงใช้ชาฟานบุตรชายอาซาลิยาห์ บุตรชายเมชุลลามราชเลขา ไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ รับสั่งว่า
3 laeayumanaipithisippaethaengratkankasatriyosiya kasatritharongchaichafanbutchaiasaliya butchaimechulalamratlekha paiyangphraniwetkhongphrayehowa rapsangwa

4 Go up to Hilkiah, the chief priest, and let him give out the money which is taken into the house of the Lord, which the keepers of the door have got together from the people;

4 你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚 的银子,数算数算,

4 你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚 的银子,数算数算,

4 nǐ qù jiàn dà jì sī xī lè jiā 、 shǐ tā jiāng fèng dào yē hé huá diàn de yín zi 、 jiù shì shǒu mén de cóng mín zhōng shōu jù de yín zi 、 shù suàn shù suàn、

4 "จงขึ้นไปหาฮิลคียาห์มหาปุโรหิต เพื่อให้ท่านรวมเงินซึ่งเขานำเข้ามาในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ซึ่งผู้รักษาธรณีประตูได้เก็บจากประชาชน
4 chongkhuenpaihahilakhiyamahapurohit phueahaithanruamngoensuengkhaonamkhaomanaiphraniwetkhongphrayehowa suengphuraksathonnipratudaikepchakprachachon

5 And let it be given to the overseers of the work of the Lord's house, to give to the workmen who are making good what was damaged in the house of the Lord;

5 交给耶和华殿里办事的人,使他们转交耶和华殿里作工的人,好修理殿的破 坏之处,

5 交给耶和华殿里办事的人,使他们转交耶和华殿里作工的人,好修理殿的破 坏之处,

5 jiāo gěi yē hé huá diàn lǐ bàn shì de rén 、 shǐ tā men zhuǎn jiāo yē hé huá diàn lǐ zuò gōng de rén 、 hǎo xiū lǐ diàn de pò huài zhī chù .

5 และให้มอบไว้ในมือของคนงานผู้ดูแลพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และให้เขาจ่ายแก่คนงานผู้ที่อยู่ ณ พระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ที่ทำการซ่อมแซมพระนิเวศอยู่
5 laehaimopwainaimuekhongkhonnganphudulaephraniwetkhongphrayehowa laehaikhaochaikaekhonnganphuthiayu ณ phraniwetkhongphrayehowa thithamkansomsaemphraniwetayu

6 To the woodworkers and the builders and the stone-cutters; and for getting wood and cut stones for the building up of the house.

6 就是转交木匠和工人,并瓦匠,又买木料和凿成的石头修理殿宇,

6 就是转交木匠和工人,并瓦匠,又买木料和凿成的石头修理殿宇,

6 jiù shì zhuǎn jiāo mù jiang hé gōng rén 、 bìng wǎ jiàng 、 yòu mǎi mù liào hé záo chéng de shí tou 、 xiū lǐ diàn yǔ.

6 คือให้แก่ช่างไม้ และแก่ช่างก่อสร้าง และแก่ช่างปูน ทั้งสำหรับซื้อตัวไม้และหินสกัดเพื่อซ่อมแซมพระนิเวศ"
6 khuehaikaechangmai laekaechangkosarang laekaechangpun thangsamrapsuetuamailaehinsakatphueasomsaemphraniwet

7 They did not have to give any account of the money which was handed to them, for they made use of it with good faith.

7 将银子交在办事的人手里,不与他们算帐,因为他们办事诚实。

7 将银子交在办事的人手里,不与他们算帐,因为他们办事诚实。

7 jiāng yín zi jiāo zài bàn shì de rén shǒu lǐ 、 bù yǔ tā men suàn zhàng . yīn wéi tā men bàn shì chéng shí。

7 แต่ไม่ได้ขอบัญชีจากเขาเรื่องเงินที่จ่ายใส่มือของเขา เพราะเขากระทำด้วยความสัตย์ซื่อ
7 taemaidaikhobanchichakkhaorueangngoenthichaisaimuekhongkhao phrokhaokrathamduaikhwamsatsue

8 Then Hilkiah, the chief priest, said to Shaphan the scribe, I have made discovery of the book of the law in the house of the Lord. So Hilkiah gave it to Shaphan;

8 大祭司希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。希勒家将书递给 沙番,沙番就看了。

8 大祭司希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。希勒家将书递给 沙番,沙番就看了。

8 dà jì sī xī lè jiā duì shū jì shā fān shuō 、 wǒ zài yē hé huá diàn lǐ dé liǎo lǜ fǎ shū 。 xī lè jiā jiāng shū dì gěi shā fān 、 shā fān jiù kàn le。

8 และฮิลคียาห์มหาปุโรหิตพูดกับชาฟานราชเลขาว่า "ข้าพเจ้าได้พบหนังสือพระราชบัญญัติในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์" และฮิลคียาห์ได้มอบหนังสือนั้นให้ชาฟานและท่านก็อ่าน
8 laehilakhiyamahapurohitphutkapchafanratlekhawa khapchaodaiphopnangsuephraratbanyatnaiphraniwetkhongphrayehowa laehilakhiyadaimopnangsuenanhaichafanlaethanก็an

9 Then, after reading it, Shaphan the scribe went in to the king and gave him an account of what had been done, saying, Your servants have given out the money which was in the house, and have given it to the overseers of the work of the house of the Lord.

9 书记沙番到王那里,回覆王说,你的仆人已将殿里的银子倒出数算,交给耶 和华殿里办事的人了。

9 书记沙番到王那里,回覆王说,你的仆人已将殿里的银子倒出数算,交给耶 和华殿里办事的人了。

9 shū jì shā fān dào wáng nà lǐ 、 huí fù wáng shuō 、 nǐ de pú rén yǐ jiāng diàn lǐ de yín zi dào chū shù suàn 、 jiāo gěi yē hé huá diàn lǐ bàn shì de rén le。

9 และชาฟานราชเลขาได้เข้าเฝ้ากษัตริย์และทูลรายงานต่อกษัตริย์อีกว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์ได้เทเงินที่พบในพระนิเวศออก และได้มอบไว้ในมือของคนงานผู้ดูแลพระนิเวศของพระเยโฮวาห์"
9 laechafanratlekhadaikhaofaokasatrilaethunraingantokasatriikwa phurapchaikhongphraongdaithengoenthiphopnaiphraniwetok laedaimopwainaimuekhongkhonnganphudulaephraniwetkhongphrayehowa

10 Then Shaphan the scribe said to the king, Hilkiah the priest has given me a book; and he was reading it before the king.

10 书记沙番又对王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前读那书。

10 书记沙番又对王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前读那书。

10 shū jì shā fān yòu duì wáng shuō 、 jì sī xī lè jiā dì gěi wǒ yī juǎn shū . shā fān jiù zài wáng miàn qián dú nà shū。

10 แล้วชาฟานราชเลขาได้ทูลกษัตริย์ว่า "ฮิลคียาห์ปุโรหิตได้มอบหนังสือแก่ข้าพระองค์ม้วนหนึ่ง" และชาฟานก็อ่านถวายกษัตริย์
10 laeochafanratlekhadaithunkasatriwa hilakhiyapurohitdaimopnangsuekaekhaphraongmuannueng laechafanก็anthawaikasatri

11 And the king, hearing the words of the book of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief;

11 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,

11 王听见律法书上的话,便撕裂衣服,

11 wáng tīng jiàn lǜ fǎ shū shàng de huà 、 biàn sī liè yī fu、

11 และอยู่มาเมื่อกษัตริย์ได้ฟังถ้อยคำของหนังสือแห่งพระราชบัญญัติ พระองค์ทรงฉีกฉลองพระองค์
11 laeayumamueakasatridaifangthoikhamkhongnangsuehaengphraratbanyat phraongtharongchikchonongphraong

12 And he gave orders to Hilkiah the priest, and Ahikam, the son of Shaphan, and Achbor, the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,

12 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘,米该亚的儿子亚革波,书记沙番和王 的臣仆亚撒雅,说,

12 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘,米该亚的儿子亚革波,书记沙番和王 的臣仆亚撒雅,说,

12 fēn fù jì sī xī lè jiā 、 yǔ shā fān de ér zi yà xī gān 、 mǐ gāi yà de ér zi yà gé bō 、 shū jì shā fān 、 hé wáng de chén pú yà sǎ yǎ 、 shuō、

12 และกษัตริย์ทรงบัญชาฮิลคียาห์ปุโรหิต และอาหิคัมบุตรชายชาฟาน และอัคโบร์บุตรชายมีคายาห์ และชาฟานราชเลขา และอาสายาห์ผู้รับใช้ของกษัตริย์ รับสั่งว่า
12 laekasatritharongbanchahilakhiyapurohit laeahikhambutchaichafan laeakbobutchaimikhaya laechafanratlekha laeasayaphurapchaikhongkasatri rapsangwa

13 Go and get directions from the Lord for me and for the people and for all Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which is burning against us, because our fathers have not given ear to the words of this book, to do all the things which are recorded in it.

13 你们去为我,为民,为犹大众人,以这书上的话求问耶和华。因为我们列祖 没有听从这书上的言语,没有遵着书上所吩咐我们的去行,耶和华就向我们 大发烈怒。

13 你们去为我,为民,为犹大众人,以这书上的话求问耶和华。因为我们列祖 没有听从这书上的言语,没有遵着书上所吩咐我们的去行,耶和华就向我们 大发烈怒。

13 nǐ men qù 、 wèi wǒ 、 wèi mín 、 wéi yóu dà zhòng rén 、 yǐ zhè shū shàng de huà qiú wèn yē hé huá . yīn wéi wǒ men liè zǔ méi yǒu tīng cóng zhè shū shàng de yán yǔ 、 méi yǒu zūn zhù shū shàng suǒ fēn fù wǒ men de qù xíng 、 yē hé huá jiù xiàng wǒ men dà fā liè nù 。

13 กระทำทุกสิ่งซึ่งเขียนไว้เกี่ยวกับเราทั้งหลาย"
13 krathamthuksingsuengkhianwaikiaokapraothanglai

14 So Hilkiah the priest, and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asaiah, went to Huldah the woman prophet, the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the robes, (now she was living in Jerusalem, in the second part of the town;) and they had talk with her.

14 于是,祭司希勒家和亚希甘,亚革波,沙番,亚撒雅都去见女先知户勒大。 户勒大是掌管礼服沙龙的妻。沙龙是哈珥哈斯的孙子,特瓦的儿子。户勒大 住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。

14 于是,祭司希勒家和亚希甘,亚革波,沙番,亚撒雅都去见女先知户勒大。 户勒大是掌管礼服沙龙的妻。沙龙是哈珥哈斯的孙子,特瓦的儿子。户勒大 住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。

14 yú shì jì sī xī lè jiā 、 hé yà xī gān 、 yà gé bō 、 shā fān 、 yà sǎ yǎ 、 dōu qù jiàn nǚ xiān zhī hù lè dà . hù lè dà shì zhǎng guǎn lǐ fú shā lóng de qī . shā lóng shì hā ěr hā sī de sūn zi 、 tè wǎ de ér zi 。 hù lè dà zhù zài yē lù sā lěng dì èr qū . tā men qǐng wèn yú tā 。

14 ฮิลคียาห์ปุโรหิต และอาหิคัม และอัคโบร์ และชาฟาน และอาสายาห์ ได้ไปหาฮุลดาห์หญิงผู้พยากรณ์ภรรยาของชัลลูม บุตรชายของทิกวาห์บุตรชายฮารฮัสผู้ดูแลตู้เสื้อ (เวลานั้นนางอยู่ในเยรูซาเล็มแขวงสอง) และเขาทั้งหลายได้สนทนากับนาง
14 hilakhiyapurohit laeahikham laeakbo laechafan laeasaya daipaihahundayingphuphayakraphanyakhongchanlum butchaikhongthikwabutchaiharahatphudulaetusuea (welanannangayunaiyerusalemkhwaengsong) laekhaothanglaidaisonthanakapnang

15 And she said to them, The Lord, the God of Israel, says, Say to the man who sent you to me,

15 她对他们说,耶和华以色列的神如此说,你们可以回覆那差遣你们来见我的 人说,

15 她对他们说,耶和华以色列的神如此说,你们可以回覆那差遣你们来见我的 人说,

15 tā duì tā men shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 nǐ men kě yǐ huí fù nà chāi qiǎn nǐ men lái jiàn wǒ de rén 、 shuō 、

15 และนางตอบพวกเขาว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า `จงบอกชายคนที่ใช้พวกเจ้ามาหาเรานั้นว่า
15 laenangtopphuakkhaowa phrayehowaphrachaohaengitraentratdangniwa `chongbokchaikhonthichaiphuakchaomaharaonanwa

16 These are the words of the Lord: See, I will send evil on this place and on its people, even everything which the king of Judah has been reading in the book;

16 耶和华如此说,我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸与这地和其上的 居民。

16 耶和华如此说,我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸与这地和其上的 居民。

16 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ bì zhào zhe yóu dà wáng suǒ dú nà shū shàng de yí qiè huà 、 jiàng huò yǔ zhè dì 、 hé qí shàng de jū mín 。

16 "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะนำเหตุร้ายมาเหนือสถานที่นี้ และเหนือชาวเมืองนี้ ตามบรรดาถ้อยคำในหนังสือซึ่งกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้อ่านนั้น
16 phrayehowatratdangniwa duthoet raochanamheturaimanueasathanthini laenueachaomueangni tambandathoikhamnainangsuesuengkasatrihaengyudadaiannan

17 Because they have given me up, burning offerings to other gods and moving me to wrath by all the work of their hands; so my wrath will be on fire against this place, and will not be put out.

17 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒必 向这地发作,总不止息。

17 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的惹我发怒,所以我的忿怒必 向这地发作,总不止息。

17 yīn wéi tā men lí qì wǒ 、 xiàng bié shén shāo xiāng 、 yòng tā men shǒu suǒ zuò de rě wǒ fā nù . suǒ yǐ wǒ de fèn nù bì xiàng zhè de fā zuò 、 zǒng bù zhǐ xī。

17 เพราะเขาทั้งหลายได้ทอดทิ้งเรา และได้เผาเครื่องหอมถวายพระอื่น เพื่อเขาจะได้กระทำให้เราโกรธด้วยผลงานทั้งสิ้นแห่งมือของเขา เพราะฉะนั้นความพิโรธของเราจึงจะพลุ่งขึ้นต่อสถานที่นี้ และจะดับเสียไม่ได้"
17 phrokhaothanglaidaithotthingrao laedaiphaokhrueanghomthawaiphrauen phueakhaochadaikrathamhairaokrotduaiphonnganthangsinhaengmuekhongkhao phrochanankhwamphirotkhongraochuengchaphlungkhuentosathanthini laechadapsiamaidai

18 But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: As to the words which have come to your ears,

18 然而,差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他说,耶和华以色 列的神如此说,至于你所听见的话,

18 然而,差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他说,耶和华以色 列的神如此说,至于你所听见的话,

18 rán ér chāi qiǎn nǐ men lái qiú wèn yē hé huá de yóu dà wáng 、 nǐ men yào zhè yàng huí fù tā 、 shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 zhì yú nǐ suǒ tīng jiàn de huà、

18 แต่ฝ่ายกษัตริย์แห่งยูดาห์ผู้ได้ส่งเจ้ามาถามพระเยโฮวาห์นั้น เจ้าจงไปบอกเขาว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เกี่ยวกับเรื่องถ้อยคำที่เจ้าได้ยิน
18 taefaikasatrihaengyudaphudaisongchaomathamphrayehowanan chaochongpaibokkhaowa phrayehowaphrachaohaengitraentratdangniwa kiaokaprueangthoikhamthichaodaiyin

19 Because your heart was soft, and you made yourself low before me, when you had word of what I said against this place and its people, that they would become a waste and a curse, and you gave signs of grief, weeping before me: truly, I have given ear to you, says the Lord.

19 就是听见我指着这地和其上的居民所说,要使这地变为荒场,民受咒诅的话 ,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。 这是我耶和华说的。

19 就是听见我指着这地和其上的居民所说,要使这地变为荒场,民受咒诅的话 ,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。 这是我耶和华说的。

19 jiù shì tīng jiàn wǒ zhǐ zhe zhè dì 、 hé qí shàng de jū mín 、 suǒ shuō yào shǐ zhè dì biàn wéi huāng chǎng 、 mín shòu zhòu zǔ de huà . nǐ biàn xīn lǐ jìng fú 、 zài wǒ miàn qián zì bēi 、 sī liè yī fu 、 xiàng wǒ kū qì 、 yīn cǐ wǒ yīng yǔn le nǐ . zhè shì wǒ yē hé huá shuō de。

19 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
19 phrayehowatratdangnilae

20 For this cause I will let you go to your fathers and be put in your last resting-place in peace, and your eyes will not see all the evil which I will send on this place. So they took this news back to the king.

20 我必使你平平安安地归到坟墓到你列祖那里。我要降与这地的一切灾祸,你 也不至亲眼看见。他们就回覆王去了。

20 我必使你平平安安地归到坟墓到你列祖那里。我要降与这地的一切灾祸,你 也不至亲眼看见。他们就回覆王去了。

20 wǒ bì shǐ nǐ píng píng ān ān de guī dào fén mù 、 dào nǐ liè zǔ nà lǐ . wǒ yào jiàng yǔ zhè dì de yí qiè zāi huò 、 nǐ yě bù zhì qīn yǎn kàn jiàn 。 tā men jiù huí fù wáng qù le 。 liè wáng jì xià

20 เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะรวบเจ้าไปไว้กับบรรพบุรุษของเจ้า และเจ้าจะถูกรวบไปยังอุโมงค์ของเจ้าอย่างสันติ และตาของเจ้าจะไม่เห็นเหตุร้ายทั้งสิ้นซึ่งเราจะนำมาเหนือที่นี้"'" และเขาทั้งหลายก็ได้นำถ้อยคำเหล่านั้นมาทูลกษัตริย์อีก
20 phrochanan duthoet raocharuapchaopaiwaikapbapburutkhongchao laechaochathukruappaiyangumongkhongchaoayangsanti laetakhongchaochamaihenheturaithangsinsuengraochanammanueathini' laekhaothanglaiก็dainamthoikhamlaonanmathunkasatriik
2nd Kings 23