Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Kings 19

1 In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order, for your death is near.

1 那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说,耶和华 如此说,你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。

1 那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说,耶和华 如此说,你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。

1 nà shí xī xī jiā bìng dé yào sǐ 。 yà mó sī de ér zi xiān zhī yǐ sài yà qù jiàn tā 、 duì tā shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ dāng liú yí mìng yǔ nǐ de jiā 、 yīn wéi nǐ bì sǐ 、 bù néng huó le。

1 `จงจัดการบ้านการเมืองของเจ้าให้เรียบร้อย เจ้าจะต้องตาย เจ้าจะไม่ฟื้น'"
1 `chongchatkanbankanmueangkhongchaohairiaproi chaochatongtai chaochamaifuen'

2 Then, turning his face to the wall, he made his prayer to the Lord, saying,

2 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说,

2 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说,

2 xī xī jiā jiù zhuǎn liǎn cháo qiáng 、 dǎo gào yē hé huá 、 shuō、

2 แล้วเฮเซคียาห์ทรงหันพระพักตร์เข้าข้างฝา และอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ว่า
2 laeohesekhiyatharonghanphraphakkhaokhangfa laeathitthantophrayehowawa

3 O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.

3 耶和华阿,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中 所看为善的。希西家就痛哭了。

3 耶和华阿,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中 所看为善的。希西家就痛哭了。

3 yē hé huá ā 、 qiú nǐ jì niàn wǒ zài nǐ miàn qián zěn yàng cún wán quán de xīn 、 àn chéng shí xíng shì 、 yòu zuò nǐ yǎn zhōng suǒ kàn wéi shàn de 。 xī xī jiā jiù tòng kū le。

3 และได้กระทำสิ่งที่ประเสริฐในสายพระเนตรของพระองค์มาอย่างไร" และเฮเซคียาห์ทรงกันแสงอย่างปวดร้าว
3 laedaikrathamsingthipraseritnaisaiphranetkhongphraongmaayangrai laehesekhiyatharongkansaengayangpuatrao

4 Now before Isaiah had gone out of the middle of the town, the word of the Lord came to him, saying,

4 以赛亚出来,还没有到中院(院或作城),耶和华的话就临到他,说,

4 以赛亚出来,还没有到中院(院或作城),耶和华的话就临到他,说,

4 yǐ sài yà chū lái 、 hái méi yǒu dào zhōng yuàn 〔 yuàn huò zuò chéng 〕 yē hé huá de huà jiù lín dào tā 、 shuō、

4 และอยู่มาก่อนที่อิสยาห์จะออกไปถึงลาน พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงท่านว่า
4 laeayumakonthiityachaokpaithuenglan phrawotnakhongphrayehowamathuengthanwa

5 Go back and say to Hezekiah, the ruler of my people, The Lord, the God of David your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping; see, I will make you well: on the third day you will go up to the house of the Lord.

5 你回去告诉我民的君希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说,我听见了你的 祷告,看见了你的眼泪,我必医治你。到第三日,你必上到耶和华的殿。

5 你回去告诉我民的君希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说,我听见了你的 祷告,看见了你的眼泪,我必医治你。到第三日,你必上到耶和华的殿。

5 nǐ huí qù gào sù wǒ mín de jūn xī xī jiā 、 shuō 、 yē hé huá nǐ zǔ dài wéi de shén 、 rú cǐ shuō 、 wǒ tīng jiàn le nǐ de dǎo gào 、 kàn jiàn le nǐ de yǎn lèi . wǒ bì yī zhì nǐ 、 dào dì sān rì 、 nǐ bì shàng dào yē hé huá de diàn 。

5 เราจะรักษาเจ้า ในวันที่สามเจ้าจะขึ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
5 raocharaksachao naiwanthisamchaochakhuenpaiyangphraniwetkhongphrayehowa

6 I will give you fifteen more years of life; and I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria; I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.

6 我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己 和我仆人大卫的缘故,必保护这城。

6 我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己 和我仆人大卫的缘故,必保护这城。

6 wǒ bì jiā zēng nǐ shí wǔ nián de shòu shù . bìng qiě wǒ yào jiù nǐ hé zhè chéng tuō lí yà shù wáng de shǒu . wǒ wéi zì jǐ hé wǒ pú rén dài wéi de yuán gù 、 bì bǎo hù zhè chéng。

6 และเราจะเพิ่มชีวิตของเจ้าอีกสิบห้าปี เราจะช่วยเจ้าและเมืองนี้พ้นจากมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และจะป้องกันเมืองนี้ไว้ เพื่อเห็นแก่เราเอง และเพื่อเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา'"
6 laeraochaphoemchiwitkhongchaoiksiphapi raochachuaichaolaemueangniphonchakmuekhongkasatrihaengatsiria laechapongkanmueangniwai phueahenkaeraoeng laephueahenkaedawitphurapchaikhongrao'

7 Then Isaiah said, Take a cake of figs. So they took it and put it on his wound, and he got better.

7 以赛亚说,当取一块无花果饼来。人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。

7 以赛亚说,当取一块无花果饼来。人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。

7 yǐ sài yà shuō 、 dāng qǔ yí kuài wú huā guǒ bǐng lái . rén jiù qǔ le lái 、 tiē zài chuāng shàng 、 wáng biàn quán yù le。

7 และอิสยาห์บอกว่า "เอาขนมมะเดื่อมาอันหนึ่ง" เขาก็เอามาวางไว้บนพระยอดนั้น พระองค์จึงทรงหายเป็นปกติ
7 laeityabokwa aokhanommadueamaannueng khaoก็aomawangwaibonphrayotnan phraongchuengtharonghaipenpokti

8 And Hezekiah said to Isaiah, What is to be the sign that the Lord will make me well, and that I will go up to the house of the Lord on the third day?

8 希西家问以赛亚说,耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什 么兆头呢。

8 希西家问以赛亚说,耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什 么兆头呢。

8 xī xī jiā wèn yǐ sài yà shuō 、 yē hé huá bì yī zhì wǒ 、 dào dì sān rì 、 wǒ néng shàng yē hé huá de diàn 、 yǒu shèn me zhào tóu ne 。

8 และเฮเซคียาห์ตรัสกับอิสยาห์ว่า "อะไรจะเป็นหมายสำคัญว่าพระเยโฮวาห์จะทรงรักษาข้าพเจ้า และว่าข้าพเจ้าจะได้ขึ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ในวันที่สาม"
8 laehesekhiyatratkapityawa araichapenmaisamkhanwaphrayehowachatharongraksakhapchao laewakhapchaochadaikhuenpaiyangphraniwetkhongphrayehowanaiwanthisam

9 And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said; will the shade go forward ten degrees or back?

9 以赛亚说,耶和华必成就他所说的。这是他给你的兆头,你要日影向前进十 度呢。是要往后退十度呢。

9 以赛亚说,耶和华必成就他所说的。这是他给你的兆头,你要日影向前进十 度呢。是要往后退十度呢。

9 yǐ sài yà shuō 、 yē hé huá bì chéng jiù tā suǒ shuō de 、 zhè shì tā gěi nǐ de zhào tou . nǐ yào rì yǐng xiàng qián jìn shí dù ne 、 shì yào wǎng hòu tuì shí dù ne。

9 และอิสยาห์ทูลว่า "ต่อไปนี้เป็นหมายสำคัญสำหรับพระองค์จากพระเยโฮวาห์ ที่พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำตามที่พระองค์ทรงตรัสไว้ คือว่า จะให้เงาคืบหน้าไปสิบขั้น หรือย้อนกลับมาสิบขั้น"
9 laeityathunwa topainipenmaisamkhansamrapphraongchakphrayehowa thiphrayehowachatharongkrathamtamthiphraongtharongtratwai khuewa chahaingaokhuepnapaisipkhan rueyonklapmasipkhan

10 And Hezekiah said in answer, It is a simple thing for the shade to go forward; but let it go back ten degrees.

10 希西家回答说,日影向前进十度容易,我要日影往后退十度。

10 希西家回答说,日影向前进十度容易,我要日影往后退十度。

10 xī xī jiā huí dá shuō 、 rì yǐng xiàng qián jìn shí dù róng yì . wǒ yào rì yǐng wǎng hòu tuì shí dù。

10 เฮเซคียาห์ตรัสตอบว่า "เป็นการง่ายที่เงาจะยาวออกไปอีกสิบขั้น แต่ให้เงาย้อนกลับมาสิบขั้นต่างหาก"
10 hesekhiyatrattopwa penkanngaithingaochayaookpaiiksipkhan taehaingaoyonklapmasipkhantanghak

11 Then Isaiah the prophet made prayer to the Lord, and he made the shade go back ten degrees from its position on the steps of Ahaz.

11 先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了 十度。

11 先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了 十度。

11 xiān zhī yǐ sài yà qiú gào yē hé huá 、 yē hé huá jiù shǐ yà hā sī de rì guǐ xiàng qián jìn de rì yǐng 、 wǎng hòu tuì le shí dù 。

11 และอิสยาห์ผู้พยากรณ์ก็ร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงนำเงาย้อนกลับมาสิบขั้น ซึ่งเงานั้นได้เลยไปในนาฬิกาแดดของอาหัส
11 laeityaphuphayakraก็rongthuntophrayehowa laephraongtharongnamngaoyonklapmasipkhan suengngaonandailoeipainainalikadaetkhongahat

12 At that time, Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters with an offering to Hezekiah, because he had news that Hezekiah had been ill.

12 那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信 和礼物给他。

12 那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信 和礼物给他。

12 nà shí bā bǐ lún wáng bā lā dàn de ér zi bǐ luó dá bā lā dàn tīng jiàn xī xī jiā bìng ér quán yù 、 jiù sòng shū xìn hé lǐ wù gěi tā 。

12 คราวนั้น เบโรดัคบาลาดันโอรสของบาลาดันกษัตริย์แห่งบาบิโลนทรงส่งราชสารและเครื่องบรรณาการมายังเฮเซคียาห์ เพราะพระองค์ทรงได้ยินว่า เฮเซคียาห์ทรงประชวร
12 khraonan berodakbaladanorotkhongbaladankasatrihaengbabilontharongsongratsanlaekhrueangbannakanmayanghesekhiya phrophraongtharongdaiyinwa hesekhiyatharongprachuan

13 And Hezekiah was glad at their coming and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil of great price, and the house of his arms, and everything there was in his stores; there was nothing in all his house or his kingdom which Hezekiah did not let them see.

13 希西家听从使者的话,就把他宝库的金子,银子,香料,贵重的膏油,和他 武库的一切军器,并他所有的财宝,都给他们看。他家中和他全国之内,希 西家没有一样不给他们看的。

13 希西家听从使者的话,就把他宝库的金子,银子,香料,贵重的膏油,和他 武库的一切军器,并他所有的财宝,都给他们看。他家中和他全国之内,希 西家没有一样不给他们看的。

13 xī xī jiā tīng cóng shǐ zhě de huà 、 jiù bǎ tā bǎo kù de jīn zi 、 yín zi 、 xiāng liào 、 guì zhòng de gāo yóu 、 hé tā wǔ kù de yí qiè jūn qì 、 bìng tā suǒ yǒu de cái bǎo 、 dōu gěi tā men kàn . tā jiā zhōng hé tā quán guó zhī nèi 、 xī xī jiā méi yǒu yí yàng bù gěi tā men kàn de。

13 ไม่มีสิ่งใดที่ในพระราชวังหรือในราชอาณาจักรของพระองค์ทั้งสิ้นซึ่งเฮเซคียาห์มิได้สำแดงแก่เขา
13 maimisingdaithinaiphraratwangruenairatanachakkhongphraongthangsinsuenghesekhiyamidaisamdaengkaekhao

14 Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, What did these men say and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon.

14 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说,这些人说什么。他们从哪里来见你 。希西家说,他们从远方的巴比伦来。

14 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说,这些人说什么。他们从哪里来见你 。希西家说,他们从远方的巴比伦来。

14 yú shì xiān zhī yǐ sài yà lái jiàn xī xī jiā wáng 、 wèn tā shuō 、 zhè xiē rén shuō shèn me . tā men cóng nà lǐ lái jiàn nǐ 。 xī xī jiā shuō 、 tā men cóng yuǎn fāng de bā bǐ lún lái。

14 แล้วอิสยาห์ผู้พยากรณ์ก็เข้าเฝ้ากษัตริย์เฮเซคียาห์ และทูลพระองค์ว่า "คนเหล่านี้ทูลอะไรบ้าง และเขามาเฝ้าพระองค์แต่ไหน" และเฮเซคียาห์ตรัสว่า "เขาได้มาจากเมืองไกล จากบาบิโลน"
14 laeoityaphuphayakraก็khaofaokasatrihesekhiya laethunphraongwa khonlaonithunaraibang laekhaomafaophraongtaenai laehesekhiyatratwa khaodaimachakmueangklai chakbabilon

15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see.

15 以赛亚说,他们在你家里看见了什么。希西家说,凡我家中所有的,他们都 看见了。我财宝中没有一样不给他们看的。

15 以赛亚说,他们在你家里看见了什么。希西家说,凡我家中所有的,他们都 看见了。我财宝中没有一样不给他们看的。

15 yǐ sài yà shuō 、 tā men zài nǐ jiā lǐ kàn jiàn le shèn me 。 xī xī jiā shuō 、 fán wǒ jiā zhōng suǒ yǒu de 、 tā men dōu kàn jiàn le . wǒ cái bǎo zhōng méi yǒu yí yàng bù gěi tā men kàn de。

15 ท่านทูลว่า "เขาเห็นอะไรในพระราชวังของพระองค์บ้าง" และเฮเซคียาห์ตรัสตอบว่า "เขาเห็นทุกอย่างในวังของเรา ไม่มีสิ่งใดในพระคลังของเราซึ่งเรามิได้สำแดงแก่เขา"
15 thanthunwa khaohenarainaiphraratwangkhongphraongbang laehesekhiyatrattopwa khaohenthukayangnaiwangkhongrao maimisingdainaiphrakhlangkhongraosuengraomidaisamdaengkaekhao

16 And Isaiah said to Hezekiah, Give ear to the word of the Lord.

16 以赛亚对希西家说,你要听耶和华的话,

16 以赛亚对希西家说,你要听耶和华的话,

16 yǐ sài yà duì xī xī jiā shuō 、 nǐ yào tīng yē hé huá de huà。

16 แล้วอิสยาห์ทูลเฮเซคียาห์ว่า "ขอทรงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
16 laeoityathunhesekhiyawa khotharongfangphrawotnakhongphrayehowa

17 Truly, days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone, says the Lord.

17 日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去 ,不留下一样。这是耶和华说的。

17 日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去 ,不留下一样。这是耶和华说的。

17 rì zi bì dào 、 fán nǐ jiā lǐ suǒ yǒu de 、 bìng nǐ liè zǔ jī xù dào rú jīn de 、 dōu yào bèi lǔ dào bā bǐ lún qù 、 bù liú xià yì yàng . zhè shì yē hé huá shuō de。

17 ดูเถิด วันเวลากำลังย่างเข้ามาเมื่อสรรพสิ่งทั้งสิ้นในวังของเจ้า และสิ่งซึ่งบรรพบุรุษของเจ้าได้สะสมจนถึงทุกวันนี้ จะต้องถูกเอาไปยังบาบิโลน ไม่มีสิ่งใดเหลือเลย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
17 duthoet wanwelakamlangyangkhaomamueasapsingthangsinnaiwangkhongchao laesingsuengbapburutkhongchaodaisasomchonthuengthukwanni chatongthukaopaiyangbabilon maimisingdailuealoei phrayehowatratdangnilae

18 And your sons, the offspring of your body, they will take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon.

18 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。

18 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。

18 bìng qiě cóng nǐ běn shēn suǒ shēng de zhòng zi 、 qí zhōng bì yǒu bèi lǔ qù 、 zài bā bǐ lún wáng gōng lǐ dāng tài jiàn de。

18 และลูกบางคนซึ่งถือกำเนิดจากเจ้า ผู้ซึ่งเกิดมาแก่เจ้า จะถูกนำเอาไป และเขาจะเป็นขันทีในวังของกษัตริย์แห่งบาบิโลน"
18 laelukbangkhonsuengthuekamnoetchakchao phusuengkoetmakaechao chathuknamaopai laekhaochapenkhanthinaiwangkhongkasatrihaengbabilon

19 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. Then he said, ... if in my time there is peace and righteousness?

19 希西家对以赛亚说,你所说耶和华的话甚好。若在我的年日中有太平和稳固 的景况,岂不是好麽。

19 希西家对以赛亚说,你所说耶和华的话甚好。若在我的年日中有太平和稳固 的景况,岂不是好麽。

19 xī xī jiā duì yǐ sài yà shuō 、 nǐ suǒ shuō yē hé huá de huà shèn hǎo . ruò zài wǒ de nián rì zhōng 、 yǒu tài píng hé wěn gù de jǐng kuàng 、 qǐ bú shì hǎo me。

19 แล้วเฮเซคียาห์ตรัสกับอิสยาห์ว่า "พระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งท่านกล่าวนั้นก็ดีอยู่" เพราะพระองค์ดำริว่า "ก็ดีแล้วมิใช่หรือ ในเมื่อมีความอยู่เย็นเป็นสุขและความจริงในวันเวลาของเรา"
19 laeohesekhiyatratkapityawa phrawotnakhongphrayehowasuengthanklaonanก็diayu phrophraongdamriwa ก็dilaeomichairue naimueamikhwamayuyenpensuklaekhwamcharingnaiwanwelakhongrao

20 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his power, and how he made the pool and the stream, to take water into the town, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?

20 希西家其馀的事和他的勇力,他怎样挖池,挖沟,引水入城,都写在犹大列 王记上。

20 希西家其馀的事和他的勇力,他怎样挖池,挖沟,引水入城,都写在犹大列 王记上。

20 xī xī jiā qí yú de shì 、 hé tā de yǒng lì 、 tā zěn yàng wā chí 、 wā gōu 、 yǐn shuǐ rù chéng 、 dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。

20 มิได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ประเทศยูดาห์หรือ
20 midaibanthuekwainainangsuephongsaodanhaengkasatriprathetyudarue

21 And Hezekiah went to rest with his fathers; and Manasseh his son became king in his place.

21 希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他作王。

21 希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他作王。

21 xī xī jiā yǔ tā liè zǔ tóng shuì . tā ér zi mǎ ná xī jiē xù tā zuò wáng 。 liè wáng jì xià

21 และเฮเซคียาห์ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และมนัสเสห์โอรสของพระองค์ขึ้นครอบครองแทนพระองค์
21 laehesekhiyatharongluanglappaiayukapbapburutkhongphraong laemanatseorotkhongphraongkhuenkhropkhrongthaenphraong
2nd Kings 21