Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Kings 17

1 Now in the third year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Hezekiah, the son of Ahaz, became king of Judah.

1 以色列王以拉的儿子何细亚第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基。

1 以色列王以拉的儿子何细亚第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基。

1 yǐ sè liè wáng yǐ lā de ér zi hé xì yà dì sān nián 、 yóu dà wáng yà hā sī de ér zi xī xī jiā dēng jī。

1 อยู่มาในปีที่สามแห่งรัชกาลโฮเชยาบุตรชายเอลาห์กษัตริย์แห่งอิสราเอล เฮเซคียาห์โอรสของอาหัสกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้เริ่มครอบครอง
1 ayumanaipithisamhaengratkanhocheyabutchaielakasatrihaengitraen hesekhiyaorotkhongahatkasatrihaengyudadairoemkhropkhrong

2 He was twenty-five years old when he became king, ruling in Jerusalem for twenty-nine years; his mother's name was Abi, the daughter of Zechariah.

2 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比,是 撒迦利雅的女儿。

2 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比,是 撒迦利雅的女儿。

2 tā dēng jī de shí hou 、 nián èr shí wǔ suì . zài yē lù sā lěng zuò wáng èr shí jiǔ nián . tā mǔ qīn míng jiào yà bǐ 、 shì sǎ jiā lì yǎ de nǚ ér。

2 เมื่อพระองค์ทรงเริ่มครอบครองนั้นพระองค์มีพระชนมายุยี่สิบห้าพรรษา และพระองค์ทรงครอบครองในกรุงเยรูซาเล็มยี่สิบเก้าปี พระมารดาของพระองค์มีพระนามว่าอาบีบุตรสาวของเศคาริยาห์
2 mueaphraongtharongroemkhropkhrongnanphraongmiphrachonmayuyisiphaphansa laephraongtharongkhropkhrongnaikrungyerusalemyisipkaopi phramandakhongphraongmiphranamwaabibutsaokhongsekhariya

3 He did what was right in the eyes of the Lord as David his father had done.

3 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。

3 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。

3 xī xī jiā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi zhèng de shì 、 xiào fǎ tā zǔ dài wéi yí qiè suǒ xíng de。

3 และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามทุกสิ่งที่ดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงกระทำ
3 laephraongtharongkrathamsingthithuktongnaisaiphranetkhongphrayehowa tamthuksingthidawitbapburutkhongphraongdaitharongkratham

4 He had the high places taken away, and the stone pillars broken to bits, and the Asherah cut down; and the brass snake which Moses had made was crushed to powder at his order, because in those days the children of Israel had offerings burned before it, and he gave it the name Nehushtan.

4 他废去邱坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色 列人仍向铜蛇烧香。希西家叫铜蛇为铜块(或作人称铜蛇为铜像)。

4 他废去邱坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色 列人仍向铜蛇烧香。希西家叫铜蛇为铜块(或作人称铜蛇为铜像)。

4 tā fèi qù qiū tán 、 huǐ huài zhù xiàng 、 kǎn xià mù ǒu 、 dǎ suì mó xī suǒ zào de tóng shé . yīn wéi dào nà shí yǐ sè liè rén réng xiàng tóng shé shāo xiāng . xī xī jiā jiào tóng shé wéi tóng kuài 。〔 huò zuò rén chēng tóng shé wéi tóng xiàng〕

4 พระองค์ทรงรื้อปูชนียสถานสูงทิ้งไป และทรงพังเสาศักดิ์สิทธิ์เสีย และตัดเสารูปเคารพลงเสีย และพระองค์ทรงทุบงูทองสัมฤทธิ์ซึ่งโมเสสสร้างขึ้นนั้นเป็นชิ้นๆ เพราะว่าประชาชนอิสราเอลได้เผาเครื่องหอมให้แก่งูนั้นจนถึงวันเหล่านั้น เขาเรียกงูนั้นว่าเนหุชทาน
4 phraongtharongrueปูชนียsathansungthingpai laetharongphangsaosaksitsia laetatsaorupkhaoroplongsia laephraongtharongthupnguthongsamritsuengmosetsarangkhuennanpenchin phrowaprachachonitraendaiphaokhrueanghomhaikaengunanchonthuengwanlaonan khaoriakngunanwanehutthan

5 He had faith in the Lord, the God of Israel; so that there was no one like him among all the kings of Judah who were before him.

5 希西家倚靠耶和华以色列的神,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。

5 希西家倚靠耶和华以色列的神,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。

5 xī xī jiā yǐ kào yē hé huá yǐ sè liè de shén 、 zài tā qián hòu de yóu dà liè wáng zhōng méi yǒu yí gè jí tā de。

5 พระองค์ทรงวางพระทัยในพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะฉะนั้นในบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ต่อจากพระองค์มาหรือในบรรดาผู้อยู่ก่อนพระองค์ ไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์
5 phraongtharongwangphrathainaiphrayehowaphrachaohaengitraen phrochanannaibandakasatrihaengyudatochakphraongmaruenaibandaphuayukonphraong maimiphudaimueanphraong

6 For his heart was fixed on the Lord, not turning from his ways, and he did his orders which the Lord gave to Moses.

6 因为他专靠耶和华,总不离开,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命。

6 因为他专靠耶和华,总不离开,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命。

6 yīn wéi tā zhuān kào yē hé huá 、 zǒng bù lí kāi 、 jǐn shǒu yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de jiè mìng。

6 เพราะว่าพระองค์ทรงยึดพระเยโฮวาห์แน่น พระองค์มิได้ทรงพรากจากการติดตามพระองค์เลย แต่ได้รักษาพระบัญญัติซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
6 phrowaphraongtharongyuetphrayehowanaen phraongmidaitharongphrakchakkantittamphraongloei taedairaksaphrabanyatsuengphrayehowatharongbanchakaemoset

7 And the Lord was with him; he did well in all his undertakings: and he took up arms against the king of Assyria and was his servant no longer.

7 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛,不肯事奉亚述王。

7 耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛,不肯事奉亚述王。

7 yē hé huá yǔ tā tóng zài . tā wú lùn wǎng hé chù qù 、 jìn dōu hēng tōng . tā bèi pàn 、 bù kěn shì fèng yà shù wáng。

7 และพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับพระองค์ พระองค์ทรงออกไปยังที่ใด พระองค์ก็ทรงกระทำความสำเร็จที่นั่น พระองค์ได้ทรงกบฏต่อกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และไม่ยอมปรนนิบัติท่าน
7 laephrayehowatharongsathitkapphraong phraongtharongokpaiyangthidai phraongก็tharongkrathamkhwamsamretthinan phraongdaitharongkabottokasatrihaengatsiria laemaiyompronnibatthan

8 He overcame the Philistines as far as Gaza and its limits, from the tower of the watchman to the walled town.

8 希西家攻击非利士人,直到迦萨,并迦萨的四境,从了望楼到坚固城。

8 希西家攻击非利士人,直到迦萨,并迦萨的四境,从了望楼到坚固城。

8 xī xī jiā gōng jī fēi lì shì rén 、 zhí dào jiā sà 、 bìng jiā sà de sì jìng 、 cóng liào wàng lóu dào jiān gù chéng。

8 พระองค์ทรงโจมตีคนฟีลิสเตียไกลไปจนถึงเมืองกาซาและดินแดนเมืองนั้น ตั้งแต่ที่ที่มีหอคอยเหตุกระทั่งถึงเมืองที่มีป้อม
8 phraongtharongchomtikhonfilisatiaklaipaichonthuengmueangkasalaedindaenmueangnan tangtaethithimihokhoihetukrathangthuengmueangthimipom

9 Now in the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Shalmaneser, king of Assyria, came up against Samaria, shutting it in with his armies.

9 希西家王第四年,就是以色列王以拉的儿子何细亚第七年,亚述王撒缦以色 上来围困撒马利亚。

9 希西家王第四年,就是以色列王以拉的儿子何细亚第七年,亚述王撒缦以色 上来围困撒马利亚。

9 xī xī jiā wáng dì sì nián 、 jiù shì yǐ sè liè wáng yǐ lā de ér zi hé xì yà dì qī nián 、 yà shù wáng sǎ màn yǐ sè shàng lái wéi kùn sǎ mǎ lì yà。

9 และอยู่มาในปีที่สี่แห่งรัชกาลกษัตริย์เฮเซคียาห์ ซึ่งเป็นปีที่เจ็ดแห่งรัชกาลโฮเชยาบุตรชายเอลาห์กษัตริย์แห่งอิสราเอล แชลมาเนเสอร์กษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทรงยกขึ้นมารบสะมาเรียและล้อมเมืองไว้
9 laeayumanaipithisihaengratkankasatrihesekhiya suengpenpithichethaengratkanhocheyabutchaielakasatrihaengitraen chaelamanesoekasatrihaengatsiriadaitharongyokkhuenmaropsamarialaelommueangwai

10 And at the end of three years they took it; in the sixth year of Hezekiah's rule, which was the ninth year of Hoshea, king of Israel, Samaria was taken.

10 过了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何细亚第九年,撒马利亚被 攻取了。

10 过了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何细亚第九年,撒马利亚被 攻取了。

10 guò le sān nián jiù gōng qǔ le chéng 。 xī xī jiā dì liù nián 、 yǐ sè liè wáng hé xì yà dì jiǔ nián 、 sǎ mǎ lì yà bèi gōng qǔ le 。

10 และเมื่อสิ้นสามปีเขาก็ยึดเมืองนั้นได้ ในปีที่หกแห่งรัชกาลเฮเซคียาห์ ซึ่งเป็นปีที่เก้าแห่งรัชกาลโฮเชยากษัตริย์แห่งอิสราเอล สะมาเรียก็ถูกยึดไป
10 laemueasinsampikhaoก็yuetmueangnandai naipithihokhaengratkanhesekhiya suengpenpithikaohaengratkanhocheyakasatrihaengitraen samariaก็thukyuetpai

11 And the king of Assyria took Israel away as prisoners into Assyria, placing them in Halah and in Habor on the river Gozan, and in the towns of the Medes;

11 亚述王将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并米底 亚人的城邑。

11 亚述王将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并米底 亚人的城邑。

11 yà shù wáng jiāng yǐ sè liè rén lǔ dào yà shù 、 bǎ tā men ān zhì zài hā là 、 yǔ gē sàn de hā bó hé biān 、 bìng mǎ dài rén de chéng yì .

11 กษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กวาดเอาคนอิสราเอลไปยังอัสซีเรีย ไปไว้ที่ฮาลาห์ และข้างแม่น้ำฮาโบร์แม่น้ำเมืองโกซาน และในหัวเมืองของคนมีเดีย
11 kasatrihaengatsiriadaikwataokhonitraenpaiyangatsiria paiwaithihala laekhangmaenamhabomaenammueangkosan laenaihuamueangkhongkhonmidia

12 Because they did not give ear to the voice of the Lord their God, but went against his agreement, even against everything ordered by Moses, the servant of the Lord, and they did not give ear to it or do it.

12 都因他们不听从耶和华他们神的话,违背他的约,就是耶和华仆人摩西吩咐 他们所当守的。

12 都因他们不听从耶和华他们神的话,违背他的约,就是耶和华仆人摩西吩咐 他们所当守的。

12 dōu yīn tā men bù tīng cóng yē hé huá tā men shén de huà 、 wéi bèi tā de yuē 、 jiù shì yē hé huá pú rén mó xī fēn fù tā men suǒ dāng shǒu de。

12 เพราะว่าเขาทั้งหลายมิได้เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตน แต่ได้ละเมิดพันธสัญญาของพระองค์ คือทุกอย่างซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ได้บัญชาไว้ และเขาทั้งหลายไม่ฟัง ไม่กระทำตาม
12 phrowakhaothanglaimidaichueafangphrasunsiangkhongphrayehowaphrachaokhongton taedailamoetพันธsanyakhongphraong khuethukayangsuengmosetphurapchaikhongphrayehowadaibanchawai laekhaothanglaimaifang maikrathamtam

13 Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib, king of Assyria, came up against all the walled towns of Judah and took them.

13 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。

13 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。

13 xī xī jiā wáng shí sì nián 、 yà shù wáng xī ná jī lì shàng lái gōng jī yóu dà de yí qiè jiān gù chéng 、 jiāng chéng gōng qǔ。

13 ในปีที่สิบสี่แห่งรัชกาลกษัตริย์เฮเซคียาห์ เซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทรงยกขึ้นมาต่อสู้บรรดานครที่มีป้อมของยูดาห์ และยึดได้
13 naipithisipsihaengratkankasatrihesekhiya sennakhoeriboksatrihaengatsiriadaitharongyokkhuenmatosubandanakhonthimipomkhongyuda laeyuetdai

14 And Hezekiah, king of Judah, sent to Lachish, to the king of Assyria, saying, I have done wrong; give up attacking me, and whatever you put on me I will undergo. And the payment he was to make was fixed by the king of Assyria at three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

14 犹大王希西家差人往拉吉去见亚述王,说,我有罪了,求你离开我。凡你罚 我的,我必承当。于是亚述王罚犹大王希西家银子三百他连得,金子三十他 连得。

14 犹大王希西家差人往拉吉去见亚述王,说,我有罪了,求你离开我。凡你罚 我的,我必承当。于是亚述王罚犹大王希西家银子三百他连得,金子三十他 连得。

14 yóu dà wáng xī xī jiā chāi rén wǎng lā jí qù 、 jiàn yà shù wáng 、 shuō 、 wǒ yǒu zuì le 、 qiú nǐ lí kāi wǒ . fán nǐ fá wǒ de 、 wǒ bì chéng dāng 。 yú shì yà shù wáng fá yóu dà wáng xī xī jiā yín zi sān bǎi tā lián dé 、 jīn zi sān shí tā lián dé 。

14 และทองคำสามสิบตะลันต์ จากเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์
14 laethongkhamsamsiptalan chakhesekhiyakasatrihaengyuda

15 So Hezekiah gave him all the silver in the house of the Lord, and in the king's store-house.

15 希西家就把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。

15 希西家就把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。

15 xī xī jiā jiù bǎ yē hé huá diàn lǐ 、 hé wáng gōng fǔ kù lǐ suǒ yǒu de yín zi 、 dōu gěi le tā。

15 และเฮเซคียาห์ได้มอบเงินทั้งหมดซึ่งมีอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และในคลังสำนักพระราชวัง
15 laehesekhiyadaimopngoenthangmotsuengmiayunaiphraniwetkhongphrayehowa laenaikhlangsamnakphraratwang

16 And at that time Hezekiah had the gold from the doors of the Lord's house, and from the door-pillars plated by him, cut off and gave it to the king of Assyria.

16 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子,和他自己包在柱上的金子,都 刮下来,给了亚述王。

16 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子,和他自己包在柱上的金子,都 刮下来,给了亚述王。

16 nà shí yóu dà wáng xī xī jiā jiāng yē hé huá diàn mén shàng de jīn zi 、 hé tā zì jǐ bāo zài zhù shàng de jīn zi 、 dōu guā xià lái 、 gěi le yà shù wáng。

16 ในครั้งนั้นเฮเซคียาห์ทรงลอกทองคำจากประตูทั้งหลายของพระวิหารแห่งพระเยโฮวาห์ และจากเสาประตูซึ่งเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ทรงบุทองคำไว้ และทรงมอบให้แก่กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
16 naikhrangnanhesekhiyatharonglokthongkhamchakpratuthanglaikhongphrawihanhaengphrayehowa laechaksaopratusuenghesekhiyakasatrihaengyudatharongbuthongkhamwai laetharongmophaikaekasatrihaengatsiria

17 Then the king of Assyria sent the Tartan and the Rab-saris and the Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem, to King Hezekiah, with a strong force. And they went up and came to Jerusalem, and took up their position by the stream of the higher pool, by the highway of the washerman's field.

17 亚述王从拉吉差遣他珥探,拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到 希西家王那里去。他们上到耶路撒冷,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大 路上。

17 亚述王从拉吉差遣他珥探,拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到 希西家王那里去。他们上到耶路撒冷,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大 路上。

17 yà shù wáng cóng lā jí chāi qiǎn tā ěr tàn 、 lā bó sǎ lì 、 hé lā bó shā jī shuài lǐng dà jūn 、 wǎng yē lù sā lěng 、 dào xī xī jiā wáng nà li qù 。 tā men shàng dào yē lù sā lěng 、 jiù zhàn zài shàng chí de shuǐ gōu páng 、 zài piāo bù de de dà lù shàng 。

17 และกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้รับสั่งให้ทารทาน รับสารีสและรับชาเคห์ไปพร้อมกับกองทัพใหญ่จากเมืองลาคีชถึงกรุงเยรูซาเล็มเข้าเฝ้ากษัตริย์เฮเซคียาห์ เขาก็ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม เมื่อเขาขึ้นมาเขาก็มายืนอยู่ทางรางระบายน้ำสระบน ซึ่งอยู่ที่ถนนลานซักฟอก
17 laekasatrihaengatsiriadairapsanghaithanthan rapsarisalaerapchakhepaiphromkapkongthapyaichakmueanglakhitthuengkrungyerusalemkhaofaokasatrihesekhiya khaoก็khuenpaiyangkrungyerusalem mueakhaokhuenmakhaoก็mayuenayuthangrangrabainamsarabon suengayuthithanonlansakfok

18 And they sent for the king, and Eliakim, the son of Hilkiah, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, came out to them.

18 他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨 的儿子史官约亚,出来见他们。

18 他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨 的儿子史官约亚,出来见他们。

18 tā men hū jiào wáng de shí hou 、 jiù yǒu xī lè jiā de ér zi jiā zǎi yī lái jiǎ jìng 、 bìng shū jì shě bó nà 、 hé yà sà de ér zi shǐ guān yuē yà 、 chū lái jiàn tā men。

18 และเมื่อเขาเรียกหากษัตริย์แล้ว เอลียาคิมบุตรชายฮิลคียาห์ ผู้บัญชาการราชสำนัก พร้อมกับเชบนาห์ราชเลขา และโยอาห์บุตรชายของอาสาฟเจ้ากรมสารบรรณ ก็ออกไปหาพวกเขา
18 laemueakhaoriakhakasatrilaeo eliyakhimbutchaihilakhiya phubanchakanratsamnak phromkapchepnaratlekha laeyoabutchaikhongasafachaokromsanban ก็okpaihaphuakkhao

19 And the Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, These are the words of the great king, the king of Assyria: In what are you placing your hope?

19 拉伯沙基说,你们去告诉希西家说,亚述大王如此说,你所倚靠的有什么可 仗赖的呢。

19 拉伯沙基说,你们去告诉希西家说,亚述大王如此说,你所倚靠的有什么可 仗赖的呢。

19 lā bó shā jī shuō 、 nǐ men qù gào sù xī xī jiā shuō 、 yà shù dà wáng rú cǐ shuō 、 nǐ suǒ yǐ kào de 、 yǒu shèn me kě zhàng lài de ne 。

19 และรับชาเคห์พูดกับเขาว่า "จงทูลเฮเซคียาห์ว่า `พระมหากษัตริย์ คือกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย ตรัสดังนี้ว่า ท่านวางใจในอะไร
19 laerapchakhephutkapkhaowa chongthunhesekhiyawa `phramahakasatri khuekasatrihaengatsiria tratdangniwa thanwangchainaiarai

20 You say you have a design, and strength for war, but these are only words. Now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?

20 你说有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢。

20 你说有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢。

20 nǐ shuō 、 yǒu dǎ zhàng de jì móu hé néng lì 、 wǒ kàn bú guò shì xū huà 。 nǐ dào dǐ yǐ kào shuí 、 cái bèi pàn wǒ ne。

20 ท่านคิดว่า (แต่เป็นเพียงแต่ถ้อยคำไร้สาระ) "เรามียุทธศาสตร์และแสนยานุภาพ" หรือ เดี๋ยวนี้ท่านวางใจในใคร ท่านจึงได้กบฏต่อเรา
20 thankhitwa (taepenphiangtaethoikhamraisara) raomiyuthotsatlaesaenyanuphap rue diaonithanwangchainaikhrai thanchuengdaikabottorao

21 See, now, you are basing your hope on that broken rod of Egypt, which will go through a man's hand if he makes use of it for a support; for so is Pharaoh, king of Egypt, to all who put their faith in him.

21 看哪,你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及 王法老向一切倚靠他的人也是这样。

21 看哪,你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及 王法老向一切倚靠他的人也是这样。

21 kàn nǎ 、 nǐ suǒ yǐ kào de āi jí 、 shì nà yā shāng de wěi zhàng . rén ruò kào zhè zhàng 、 jiù bì cì tòu tā de shǒu . āi jí wáng fǎ lǎo xiàng yí qiè yǐ kào tā de rén 、 yě shì zhè yàng。

21 ดูเถิด เดี๋ยวนี้ท่านวางใจในไม้เท้าอ้อช้ำ คืออียิปต์ ซึ่งจะตำมือของคนใดๆที่ใช้ไม้เท้านั้นยัน ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์เป็นเช่นนั้นต่อทุกคนที่วางใจในเขา
21 duthoet diaonithanwangchainaimaithaoocham khueiyip suengchatammuekhongkhondaithichaimaithaonanyan farokasatrihaengiyippenchennantothukkhonthiwangchainaikhao

22 And if you say to me, Our hope is in the Lord our God: is it not he, whose high places and altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar in Jerusalem?

22 你们若对我说,我们倚靠耶和华我们的神,希西家岂不是将神的邱坛和祭坛 废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,你们当在耶路撒冷这坛前敬拜麽。

22 你们若对我说,我们倚靠耶和华我们的神,希西家岂不是将神的邱坛和祭坛 废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,你们当在耶路撒冷这坛前敬拜麽。

22 nǐ men ruò duì wǒ shuō 、 wǒ men yǐ kào yē hé huá wǒ men de shén . xī xī jiā qǐ bù shì jiāng shén de qiū tán hé jì tán fèi qù . qiě duì yóu dà hé yē lù sǎ lěng de rén shuō 、 nǐ men dāng zài yē lù sā lěng zhè tán qián jìng bài me。

22 แต่ถ้าท่านทั้งหลายจะบอกเราว่า "เราวางใจในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา" ก็ปูชนียสถานสูงและแท่นบูชาของพระองค์นั้นมิใช่หรือที่เฮเซคียาห์รื้อทิ้งเสียแล้ว พลางกล่าวแก่ยูดาห์และเยรูซาเล็มว่า "ท่านทั้งหลายจงนมัสการที่หน้าแท่นบูชานี้ในเยรูซาเล็มเถิด"
22 taethathanthanglaichabokraowa raowangchainaiphrayehowaphrachaokhongrao ก็ปูชนียsathansunglaethaenbuchakhongphraongnanmichairuethihesekhiyaruethingsialaeo phlangklaokaeyudalaeyerusalemwa thanthanglaichongnamatkanthinathaenbuchaninaiyerusalemthoet

23 And now, take a chance with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.

23 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够 。

23 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够 。

23 xiàn zài nǐ bǎ dāng tóu gěi wǒ zhǔ yà shù wáng 、 wǒ gěi nǐ èr qiān pǐ mǎ 、 kàn nǐ zhè yí miàn qí mǎ de rén gòu bù gòu。

23 ฉะนั้นบัดนี้ มาเถิด มาทำสัญญากันกับกษัตริย์แห่งอัสซีเรียนายของข้า เราจะให้ม้าสองพันตัวแก่เจ้า ถ้าฝ่ายเจ้าหาคนที่ขี่ม้าเหล่านั้นได้
23 chananbatni mathoet mathamsanyakankapkasatrihaengatsirianaikhongkha raochahaimasongphantuakaechao thafaichaohakhonthikhimalaonandai

24 How then may you put to shame the least of my master's servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen:

24 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢。你竟倚靠埃及的战车马兵麽。

24 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢。你竟倚靠埃及的战车马兵麽。

24 ruò bù rán 、 zěn néng dǎ bài wǒ zhǔ chén pú zhōng zuì xiǎo de jūn zhǎng ne . nǐ jìng yǐ kào āi jí de zhàn chē mǎ bīng me。

24 แล้วอย่างนั้นเจ้าจะขับไล่นายกองแต่เพียงคนเดียวในหมู่ข้าราชการผู้น้อยที่สุดของนายของเราอย่างไรได้ แต่เจ้ายังวางใจพึ่งอียิปต์เพื่อรถรบและเพื่อพลม้า
24 laeoayangnanchaochakhaplainaikongtaephiangkhondiaonaimukharatkanphunoithisutkhongnaikhongraoayangraidai taechaoyangwangchaiphuengiyipphuearotroplaephueaphonma

25 And have I now come up to send destruction on this place without the Lord's authority? It was the Lord himself who said to me, Go up against this land and make it waste.

25 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思麽。耶和华吩咐我说,你上 去攻击毁灭这地吧。

25 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思麽。耶和华吩咐我说,你上 去攻击毁灭这地吧。

25 xiàn zài wǒ shàng lái gōng jī huǐ miè zhè dì 、 qǐ méi yǒu yē hé huá de yì si me 。 yē hé huá fēn fù wǒ shuō 、 nǐ shàng qù gōng jī huǐ miè zhè dì bà。

25 ยิ่งกว่านั้นอีกที่เรามาต่อสู้สถานที่นี้เพื่อทำลายเสีย ก็ขึ้นมาโดยปราศจากพระเยโฮวาห์หรือ พระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าว่า "จงขึ้นไปต่อสู้กับแผ่นดินนี้และทำลายเสีย"'"
25 yingkwananikthiraomatosusathanthiniphueathamlaisia ก็khuenmadoipratchakphrayehowarue phrayehowatratkaekhawa chongkhuenpaitosukapphaendinnilaethamlaisia'

26 Then Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the Rab-shakeh, Will you kindly make use of the Aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the Jews' language in the hearing of the people on the wall.

26 希勒家的儿子以利亚敬和舍伯那,并约亚,对拉伯沙基说,求你用亚兰言语 和仆人说话,因为我们懂得。不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的 耳中。

26 希勒家的儿子以利亚敬和舍伯那,并约亚,对拉伯沙基说,求你用亚兰言语 和仆人说话,因为我们懂得。不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的 耳中。

26 xī lè jiā de ér zi yī lái jiǎ jìng 、 hé shě bó nà 、 bìng yuē yà 、 duì lā bó shā jī shuō 、 qiú nǐ yòng yà lán yán yǔ hé pú rén shuō huà 、 yīn wéi wǒ men dǒng de . bù yào yòng yóu dà yán yǔ hé wǒ men shuō huà 、 dá dào chéng shàng bǎi xìng de ěr zhōng 。

26 แล้วเอลียาคิมบุตรชายฮิลคียาห์และเชบนาห์และโยอาห์ เรียนรับชาเคห์ว่า "ขอทีเถอะ ขอพูดกับผู้รับใช้ของท่านเป็นภาษาอารัมเถิด เพราะเราเข้าใจภาษานั้น ขออย่าพูดกับเราเป็นภาษาฮีบรูให้ประชาชนผู้อยู่บนกำแพงนั้นได้ยินเลย"
26 laeoeliyakhimbutchaihilakhiyalaechepnalaeyoa rianrapchakhewa khothithoe khophutkapphurapchaikhongthanpenphasaaramthoet phroraokhaochaiphasanan khoayaphutkapraopenphasahipruhaiprachachonphuayubonkamphaengnandaiyinloei

27 But the Rab-shakeh said to them, Is it to your master or to you that my master has sent me to say these words? has he not sent me to the men seated on the wall? for they are the people who will be short of food with you when the town is shut in.

27 拉伯沙基说,我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话麽。不也是对这 些坐在城上,要与你们一同吃自己粪,喝自己尿的人说麽。

27 拉伯沙基说,我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话麽。不也是对这 些坐在城上,要与你们一同吃自己粪,喝自己尿的人说麽。

27 lā bó shā jī shuō 、 wǒ zhǔ chāi qiǎn wǒ lái 、 qǐ shì dān duì nǐ hé nǐ de zhǔ shuō zhè xiē huà me . bù yě shì duì zhè xiē zuò zài chéng shàng 、 yào yǔ nǐ men yì tóng chī zì jǐ fèn 、 hē zì jǐ niào de rén shuō me。

27 แต่รับชาเคห์พูดกับเขาทั้งหลายว่า "นายของข้าใช้ให้เรามาพูดถ้อยคำเหล่านี้แก่นายของเจ้าและแก่เจ้า และไม่ให้พูดกับคนที่นั่งอยู่บนกำแพง ผู้ที่จะต้องกินขี้และกินเยี่ยวของเขาพร้อมกับเจ้าอย่างนั้นหรือ"
27 taerapchakhephutkapkhaothanglaiwa naikhongkhachaihairaomaphutthoikhamlaonikaenaikhongchaolaekaechao laemaihaiphutkapkhonthinangayubonkamphaeng phuthichatongkinkhilaekinyiaokhongkhaophromkapchaoayangnanrue

28 Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews' language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria;

28 于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说,你们当听亚述大王的话。

28 于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说,你们当听亚述大王的话。

28 yú shì lā bó shā jī zhàn zhe 、 yòng yóu dà yán yǔ dà shēng hǎn zhe shuō 、 nǐ men dāng tīng yà shù dà wáng de huà。

28 แล้วรับชาเคห์ได้ยืนร้องตะโกนเสียงดังเป็นภาษาฮีบรูว่า "จงฟังพระวจนะของพระมหากษัตริย์ คือกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
28 laeorapchakhedaiyuenrongtakonsiangdangpenphasahipruwa chongfangphrawotnakhongphramahakasatri khuekasatrihaengatsiria

29 This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.

29 王如此说,你们不要被希西家欺哄了。因他不能救你们脱离我的手。

29 王如此说,你们不要被希西家欺哄了。因他不能救你们脱离我的手。

29 wáng rú cǐ shuō 、 nǐ men bù yào bèi xī xī jiā qī hǒng le 、 yīn tā bù néng jiù nǐ men tuō lí wǒ de shǒu.

29 กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า `อย่าให้เฮเซคียาห์ลวงเจ้า เพราะเขาไม่สามารถที่จะช่วยเจ้าให้พ้นจากพระหัตถ์ของพระองค์
29 kasatritratdangniwa `ayahaihesekhiyaluangchao phrokhaomaisamarotthichachuaichaohaiphonchakphrahatkhongphraong

30 And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria.

30 也不要听希西家使你们倚靠耶和华,说耶和华必要拯救我们,这城必不交在 亚述王的手中。

30 也不要听希西家使你们倚靠耶和华,说耶和华必要拯救我们,这城必不交在 亚述王的手中。

30 yě bú yào tīng xī xī jiā 、 shǐ nǐ men yǐ kào yē hé huá 、 shuō 、 yē hé huá bì yào zhěng jiù wǒ men 、 zhè chéng bì bù jiāo zài yà shù wáng de shǒu zhōng。

30 อย่าให้เฮเซคียาห์กระทำให้เจ้าวางใจในพระเยโฮวาห์โดยกล่าวว่า "พระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเราให้พ้นแน่ และจะไม่ทรงมอบเมืองนี้ไว้ในมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย"'
30 ayahaihesekhiyakrathamhaichaowangchainaiphrayehowadoiklaowa phrayehowachatharongchuairaohaiphonnae laechamaitharongmopmueangniwainaimuekhongkasatrihaengatsiria'

31 Do not give ear to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me; and everyone will be free to take the fruit of his vine and of his fig-tree, and the water of his spring;

31 不要听希西家的话。因亚述王如此说,你们要与我和好,出来投降我,各人 就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。

31 不要听希西家的话。因亚述王如此说,你们要与我和好,出来投降我,各人 就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。

31 bú yào tīng xī xī jiā de huà . yīn yà shù wáng rú cǐ shuō 、 nǐ men yào yǔ wǒ hé hǎo 、 chū lái tóu xiáng wǒ 、 gè rén jiù kě yǐ chī zì jǐ pú táo shù hé wú huā guǒ shù de guǒ zi 、 hē zì jǐ jǐng lǐ de shuǐ.

31 อย่าฟังเฮเซคียาห์ เพราะกษัตริย์แห่งอัสซีเรียตรัสดังนี้ว่า `จงทำสัญญาไมตรีกับเราด้วยของกำนัล และออกมาหาเรา แล้วทุกคนจะได้กินจากเถาองุ่นของตน และทุกคนจะกินจากต้นมะเดื่อของตน และทุกคนจะดื่มน้ำจากที่ขังน้ำของตน
31 ayafanghesekhiya phrokasatrihaengatsiriatratdangniwa `chongthamsanyamaitrikapraoduaikhongkamnan laeokmaharao laeothukkhonchadaikinchakthaoangunkhongton laethukkhonchakinchaktonmadueakhongton laethukkhonchaduemnamchakthikhangnamkhongton

32 Till I come and take you away to a land like yours, a land of grain and wine, a land of bread and vine-gardens, a land of oil-giving olives and of honey, so that life and not death may be your fate. Give no attention to Hezekiah when he says to you, The Lord will keep us safe.

32 等我来领你们到一个地方与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食 和葡萄园之地,有橄榄树和蜂蜜之地,好使你们存活,不至于死。希西家劝 导你们,说耶和华必拯救我们;你们不要听他的话。

32 等我来领你们到一个地方与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食 和葡萄园之地,有橄榄树和蜂蜜之地,好使你们存活,不至于死。希西家劝 导你们,说耶和华必拯救我们;你们不要听他的话。

32 děng wǒ lái lǐng nǐ men dào yí gè dì fāng yǔ nǐ men běn dì yí yàng 、 jiù shì yǒu wǔ gǔ hé xīn jiǔ zhī dì 、 yǒu liáng shi hé pú táo yuán zhī de 、 yǒu gǎn lǎn shù hé fēng mì zhī dì 、 hǎo shǐ nǐ men cún huó 、 bú zhì yú sǐ . xī xī jiā quàn dǎo nǐ men 、 shuō 、 yē hé huá bì zhěng jiù wǒ men . nǐ men bú yào tīng tā de huà。

32 และอย่าฟังเฮเซคียาห์เมื่อเขานำเจ้าผิดไปโดยกล่าวว่า "พระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเราทั้งหลายให้พ้น"
32 laeayafanghesekhiyamueakhaonamchaophitpaidoiklaowa phrayehowachatharongchuairaothanglaihaiphon

33 Has any one of the gods of the nations kept his land from falling into the hands of the king of Assyria?

33 列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢。

33 列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢。

33 liè guó de shén 、 yǒu nà yí gè jiù tā běn guó tuō lí yà shù wáng de shǒu ne。

33 มีพระแห่งประชาชาติองค์ใดเคยช่วยแผ่นดินของตนให้พ้นจากพระหัตถ์ของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้หรือ
33 miphrahaengprachachationgdaikhoeichuaiphaendinkhongtonhaiphonchakphrahatkhongkasatrihaengatsiriadairue

34 Where are the gods of Hamath and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena and Ivvah? have they kept Samaria out of my hands?

34 哈马,亚珥拔的神在哪里呢。西法瓦音,希拿,以瓦的神在哪里呢。他们曾 救撒马利亚脱离我的手麽。

34 哈马,亚珥拔的神在哪里呢。西法瓦音,希拿,以瓦的神在哪里呢。他们曾 救撒马利亚脱离我的手麽。

34 hā mǎ yà ěr bá de shén zài nà lǐ ne . xī fǎ wǎ yīn xī ná yǐ wǎ de shén zài nà lǐ ne . tā men céng jiù sǎ mǎ lì yà tuō lí wǒ de shǒu me.

34 พระของเมืองฮามัทและเมืองอารปัดอยู่ที่ไหน พระของเมืองเสฟารวาอิม เฮนาและอิฟวาห์อยู่ที่ไหน เขาได้ช่วยสะมาเรียให้พ้นจากมือของเราหรือ
34 phrakhongmueanghamatlaemueangarapatayuthinai phrakhongmueangsefanwaim henalaeifwaayuthinai khaodaichuaisamariahaiphonchakmuekhongraorue

35 Who among all the gods of these countries have kept their country from falling into my hands, to give cause for the thought that the Lord will keep Jerusalem from falling into my hands?

35 这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢。难道耶和华能救耶路撒冷脱离 我的手麽。

35 这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢。难道耶和华能救耶路撒冷脱离 我的手麽。

35 zhè xiē guó de shén yǒu shuí céng jiù zì jǐ de guó tuō lí wǒ de shǒu ne . nán dào yē hé huá néng jiù yē lù sā lěng tuō lí wǒ de shǒu me 。

35 พระองค์ใดในบรรดาพระทั้งหลายของประเทศเหล่านี้ได้ช่วยประเทศของตนให้พ้นจากมือของเรา แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงช่วยเยรูซาเล็มให้พ้นจากมือของเราหรือ'"
35 phraongdainaibandaphrathanglaikhongprathetlaonidaichuaiprathetkhongtonhaiphonchakmuekhongrao laeophrayehowachatharongchuaiyerusalemhaiphonchakmuekhongraorue'

36 But the people kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, Give him no answer.

36 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说,不要回答他。

36 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说,不要回答他。

36 bǎi xìng jìng mò bù yán 、 bìng bù huí dá yī jù . yīn wéi wáng céng fēn fù 、 shuō 、 bú yào huí dá tā。

36 แต่ประชาชนนิ่งไม่ตอบเขาสักคำเดียว เพราะพระบัญชาของกษัตริย์มีว่า "อย่าตอบเขาเลย"
36 taeprachachonningmaitopkhaosakkhamdiao phrophrabanchakhongkasatrimiwa ayatopkhaoloei

37 Then Eliakim, the son of Hilkiah, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah, with their clothing parted as a sign of grief, and gave him an account of what the Rab-shakeh had said.

37 当下,希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚, 都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。

37 当下,希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚, 都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。

37 dāng xià xī lè jiā de ér zi jiā zǎi yī lái jiǎ jìng hé shū jì shě bó nà 、 bìng yà sà de ér zi shǐ guān yuē yà 、 dōu sī liè yī fú 、 lái dào xī xī jiā nà lǐ 、 jiāng lā bó shā jī de huà gào sù le tā 。 liè wáng jì xià

37 แล้วเอลียาคิมบุตรชายฮิลคียาห์ ผู้บัญชาการราชสำนัก และเชบนาห์ราชเลขา และโยอาห์บุตรชายอาสาฟเจ้ากรมสารบรรณ ได้เข้าเฝ้าเฮเซคียาห์ด้วยเสื้อผ้าฉีกขาด และกราบทูลถ้อยคำของรับชาเคห์
37 laeoeliyakhimbutchaihilakhiya phubanchakanratsamnak laechepnaratlekha laeyoabutchaiasafachaokromsanban daikhaofaohesekhiyaduaisueaphachikkhat laekrapthunthoikhamkhongrapchakhe
2nd Kings 19