Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Kings 16

1 In the twelfth year of Ahaz, king of Judah, Hoshea, the son of Elah, became king over Israel in Samaria, ruling for nine years.

1 犹大王亚哈斯十二年,以拉的儿子何细亚在撒马利亚登基作以色列王九年。

1 犹大王亚哈斯十二年,以拉的儿子何细亚在撒马利亚登基作以色列王九年。

1 yóu dà wáng yà hā sī shí èr nián 、 yǐ lā de ér zi hé xì yà zài sǎ mǎ lì yà dēng jī 、 zuò yǐ sè liè wáng jiǔ nián。

1 ในปีที่สิบสองแห่งรัชกาลอาหัสกษัตริย์แห่งยูดาห์ โฮเชยาบุตรชายเอลาห์ได้เริ่มครอบครองในกรุงสะมาเรียเหนืออิสราเอล และพระองค์ทรงครอบครองเก้าปี
1 naipithisipsonghaengratkanahatkasatrihaengyuda hocheyabutchaieladairoemkhropkhrongnaikrungsamarianueaitraen laephraongtharongkhropkhrongkaopi

2 He did evil in the eyes of the Lord, though not like the kings of Israel before him.

2 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。

2 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列诸王。

2 tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 zhǐ shì bú xiàng zài tā yǐ qián de yǐ sè liè zhū wáng。

2 และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ แต่ก็ไม่เหมือนกับกษัตริย์ทั้งหลายแห่งอิสราเอลที่อยู่มาก่อนพระองค์
2 laephraongtharongkrathamsingthichuarainaisaiphranetkhongphrayehowa taeก็maimueankapkasatrithanglaihaengitraenthiayumakonphraong

3 Against him came up Shalmaneser, king of Assyria, and Hoshea became his servant and sent him offerings.

3 亚述王撒缦以色上来攻击何细亚,何细亚就服事他,给他进贡。

3 亚述王撒缦以色上来攻击何细亚,何细亚就服事他,给他进贡。

3 yà shù wáng sǎ màn yǐ sè shàng lái gōng jī hé xì yà 、 hé xì yà jiù fú shì tā 、 gěi tā jìn gòng。

3 แชลมาเนเสอร์กษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ยกทัพมารบกับพระองค์ และโฮเชยาทรงยอมเป็นผู้รับใช้และถวายเครื่องบรรณาการ
3 chaelamanesoekasatrihaengatsiriadaiyokthapmaropkapphraong laehocheyatharongyompenphurapchailaethawaikhrueangbannakan

4 But Hoshea's broken faith became clear to the king of Assyria because he had sent representatives to So, king of Egypt, and did not send his offering to the king of Assyria, as he had done year by year: so the king of Assyria had him shut up in prison and put in chains.

4 何细亚背叛,差人去见埃及王梭,不照往年所行的与亚述王进贡。亚述王知 道了,就把他锁禁,囚在监里。

4 何细亚背叛,差人去见埃及王梭,不照往年所行的与亚述王进贡。亚述王知 道了,就把他锁禁,囚在监里。

4 hé xì yà bèi pàn 、 chāi rén qù jiàn āi jí wáng suō 、 bú zhào wǎng nián suǒ xíng de 、 yǔ yà shù wáng jìn gòng 。 yà shù wáng zhī dào le 、 jiù bǎ tā suǒ jìn 、 qiú zài jiān lǐ。

4 เพราะฉะนั้นกษัตริย์แห่งอัสซีเรียจึงขังพระองค์ไว้ และจำพระองค์ไว้ในคุก
4 phrochanankasatrihaengatsiriachuengkhangphraongwai laechamphraongwainaikhuk

5 Then the king of Assyria went through all the land and came up to Samaria, shutting it in with his forces for three years.

5 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒马利亚,围困三年。

5 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒马利亚,围困三年。

5 yà shù wáng shàng lái gōng jī yǐ sè liè biàn dì 、 shàng dào sǎ mǎ lì yà 、 wéi kùn sān nián。

5 แล้วกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ทรงบุกเข้าทั่วแผ่นดินและมายังสะมาเรีย และพระองค์ทรงล้อมเมืองไว้สามปี
5 laeokasatrihaengatsiriaก็tharongbukkhaothuaphaendinlaemayangsamaria laephraongtharonglommueangwaisampi

6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria, and took Israel away to Assyria, placing them in Halah and in Habor on the river Gozan, and in the towns of the Medes.

6 何细亚第九年亚述王攻取了撒马利亚,将以色列人掳到亚述,把他们安置在 哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。

6 何细亚第九年亚述王攻取了撒马利亚,将以色列人掳到亚述,把他们安置在 哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。

6 hé xì yà dì jiǔ nián yà shù wáng gōng qǔ le sǎ mǎ lì yà 、 jiāng yǐ sè liè rén lǔ dào yà shù 、 bǎ tā men ān zhì zài hā là 、 yǔ gē sàn de hā bó hé biān 、 bìng mǎ dài rén de chéng yì。

6 ในปีที่เก้าแห่งรัชกาลโฮเชยา กษัตริย์แห่งอัสซีเรียยึดได้เมืองสะมาเรีย และพระองค์ทรงนำชนอิสราเอลไปยังอัสซีเรีย ให้เขาอยู่ที่ฮาลาห์ และข้างแม่น้ำฮาโบร์ แม่น้ำเมืองโกซาน และในหัวเมืองแห่งชาวมีเดีย
6 naipithikaohaengratkanhocheya kasatrihaengatsiriayuetdaimueangsamaria laephraongtharongnamchonitraenpaiyangatsiria haikhaoayuthihala laekhangmaenamhabo maenammueangkosan laenaihuamueanghaengchaomidia

7 And the wrath of the Lord came on Israel because they had done evil against the Lord their God, who took them out of the land of Egypt from under the yoke of Pharaoh, king of Egypt, and had become worshippers of other gods,

7 这是因以色列人得罪那领他们出埃及地,脱离埃及王法老手的耶和华他们的 神,去敬畏别神,

7 这是因以色列人得罪那领他们出埃及地,脱离埃及王法老手的耶和华他们的 神,去敬畏别神,

7 zhè shì yīn yǐ sè liè rén dé zuì nà lǐng tā men chū āi jí de 、 tuō lí āi jí wáng fǎ lǎo shǒu de yē hé huá tā men de shén 、 qù jìng wèi bié shén、

7 ที่เป็นอย่างนั้น ก็เพราะประชาชนอิสราเอลได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตน ผู้ทรงนำเขาขึ้นออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ จากพระหัตถ์ของฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ และได้เกรงกลัวพระอื่นๆ
7 thipenayangnan ก็phroprachachonitraendaikrathambaptophrayehowaphrachaokhongton phutrongnamkhaokhuenokmachakphaendiniyip chakphrahatkhongfarokasatrihaengiyip laedaikrengkluaphrauen

8 Living by the rules of the nations whom the Lord had sent out from before the children of Israel.

8 随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。

8 随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。

8 suí cóng yē hé huá zài tā men miàn qián suǒ gǎn chū wài bāng rén de fēng sú 、 hé yǐ sè liè zhū wáng suǒ lì de tiáo guī。

8 และได้ดำเนินตามกฎเกณฑ์แห่งประชาชาติทั้งหลาย ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงขับไล่ไปเสียให้พ้นหน้าประชาชนอิสราเอล และตามกฎเกณฑ์ซึ่งกษัตริย์แห่งอิสราเอลทรงทำขึ้นมา
8 laedaidamnoentamkotkenhaengprachachatithanglai suengphrayehowadaitharongkhaplaipaisiahaiphonnaprachachonitraen laetamkotkensuengkasatrihaengitraentharongthamkhuenma

9 And the children of Israel did secretly against the Lord their God things which were not right, building high places for themselves in all their towns, from the tower of the watchmen to the walled town.

9 以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的神,在他们所有的城邑,从了 望楼直到坚固城,建筑邱坛。

9 以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的神,在他们所有的城邑,从了 望楼直到坚固城,建筑邱坛。

9 yǐ sè liè rén àn zhōng háng bù zhèng de shì 、 wéi bèi yē hé huá tā men de shén 、 zài tā men suǒ yǒu de chéng yì 、 cóng liào wàng lóu zhí dào jiān gù chéng 、 jiàn zhù qiū tán.

9 และประชาชนอิสราเอลได้กระทำสิ่งที่ไม่ชอบต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตนอย่างลับๆ เขาได้สร้างปูชนียสถานสูงทั่วบ้านทั่วเมืองสำหรับตน ตั้งแต่ที่ที่มีหอคอยเหตุ กระทั่งถึงเมืองที่มีป้อม
9 laeprachachonitraendaikrathamsingthimaichoptophrayehowaphrachaokhongtonayanglap khaodaisarangปูชนียsathansungthuabanthuamueangsamrapton tangtaethithimihokhoihetu krathangthuengmueangthimipom

10 They put up pillars of stone and wood on every high hill and under every green tree:

10 在各高冈上,各青翠树下立柱像和木偶。

10 在各高冈上,各青翠树下立柱像和木偶。

10 zài gè gāo gāng shàng 、 gè qīng cuì shù xià 、 lì zhù xiàng hé mù ǒu.

10 เขาได้ตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์และเสารูปเคารพบนเนินเขาสูงทุกแห่ง และใต้ต้นไม้เขียวทุกต้น
10 khaodaitangsaosaksitlaesaorupkhaoropbonnoenkhaosungthukhaeng laetaitonmaikhiaothukton

11 Burning their offerings in all the high places, as those nations did whom the Lord sent away from before them; they did evil things, moving the Lord to wrath;

11 在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动 耶和华的怒气。

11 在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动 耶和华的怒气。

11 zài qiū tán shàng shāo xiāng 、 xiào fǎ yē hé huá zài tā men miàn qián gǎn chū de wài bāng rén suǒ xíng de 、 yòu xíng è shì rě dòng yē hé huá de nù qì .

11 ณ ที่นั่นเขาได้เผาเครื่องหอมบนปูชนียสถานสูงทั้งหมดนั้น ตามอย่างประชาชาติซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกวาดไปเสียต่อหน้าเขาทั้งหลาย และเขาทั้งหลายได้กระทำสิ่งชั่วร้ายกระทำให้พระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธ
11 ณ thinankhaodaiphaokhrueanghombonปูชนียsathansungthangmotnan tamayangprachachatisuengphrayehowatharongkwatpaisiatonakhaothanglai laekhaothanglaidaikrathamsingchuaraikrathamhaiphrayehowatharongphraphirot

12 And they made themselves servants of disgusting things, though the Lord had said, You are not to do this.

12 且事奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。

12 且事奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。

12 qiě shì fèng ǒu xiàng 、 jiù shì yē hé huá jǐng jiè tā men bù kě xíng de。

12 และเขาทั้งหลายปรนนิบัติรูปเคารพ ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่เขาแล้วว่า "เจ้าอย่ากระทำอย่างนี้"
12 laekhaothanglaipronnibatrupkhaorop suengphrayehowadaitratkaekhaolaeowa chaoayakrathamayangni

13 And he gave witness to Israel and Judah, by every prophet and seer, saying, Come back from your evil ways, and do my orders and keep my rules, and be guided by the law which I gave to your fathers and sent to you by my servants the prophets.

13 但耶和华藉众先知,先见劝戒以色列人和犹大人说,当离开你们的恶行,谨 守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并藉我仆人众先知所传给你们的律 法。

13 但耶和华藉众先知,先见劝戒以色列人和犹大人说,当离开你们的恶行,谨 守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并藉我仆人众先知所传给你们的律 法。

13 dàn yē hé huá jiè zhòng xiān zhī 、 xiān jiàn 、 quàn jiè yǐ sè liè rén 、 hé yóu dà ren 、 shuō 、 dāng lí kāi nǐ men de è xíng 、 jǐn shǒu wǒ de jiè mìng lǜ lì 、 zūn xíng wǒ fēn fù nǐ men liè zǔ 、 bìng jiè wǒ pú rén zhòng xiān zhī suǒ chuán gěi nǐ men de lǜ fǎ 。

13 ตามราชบัญญัติทุกข้อซึ่งเราได้บัญชาแก่บรรพบุรุษของเจ้า และซึ่งเราได้ส่งมายังเจ้าโดยผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของเรา"
13 tamratbanyatthukkhosuengraodaibanchakaebapburutkhongchao laesuengraodaisongmayangchaodoiphuphayakraphurapchaikhongrao

14 And they did not give ear, but became stiff-necked, like their fathers who had no faith in the Lord their God.

14 他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神,

14 他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神,

14 tā men què bù tīng cóng 、 jìng yìng zhe jǐng xiàng 、 xiào fǎ tā men liè zǔ 、 bù xìn fú yē hé huá tā men de shén .

14 เขาไม่ฟังแต่ทำให้คอของตนแข็ง ดังคอของบรรพบุรุษของเขาได้เป็นมาแล้ว ผู้ซึ่งมิได้เชื่อถือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา
14 khaomaifangtaethamhaikhokhongtonkhaeng dangkhokhongbapburutkhongkhaodaipenmalaeo phusuengmidaichueathuephrayehowaphrachaokhongkhao

15 And they went against his rules, and the agreement which he made with their fathers, and his laws which he gave them; they gave themselves up to things without sense or value, and became foolish like the nations round them, of whom the Lord had said, Do not as they do.

15 厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无的神, 自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。

15 厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无的神, 自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。

15 yàn qì tā de lǜ lì 、 hé tā yǔ tā men liè zǔ suǒ lì de yuē 、 bìng quàn jiè tā men de huà 、 suí cóng xū wú de shén 、 zì jǐ chéng wéi xū wàng 、 xiào fǎ zhōu wéi de wài bāng rén 、 jiù shì yē hé huá zhǔ fù tā men bù kě xiào fǎ de、

15 และเขาติดตามประชาชาติที่อยู่รอบๆเขา ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชาเขามิให้เขากระทำตาม
15 laekhaotittamprachachatithiayuropkhao suengphrayehowadaitharongbanchakhaomihaikhaokrathamtam

16 And turning their backs on all the orders which the Lord had given them, they made for themselves images of metal, and the image of Asherah, worshipping all the stars of heaven and becoming servants to Baal.

16 离弃耶和华他们神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬 拜天上的万象,事奉巴力,

16 离弃耶和华他们神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬 拜天上的万象,事奉巴力,

16 lí qì yē hé huá tā men shén de yì qiē jiè mìng 、 wéi zì jǐ zhù le liǎng gè niú dú de xiàng 、 lì le yà shě lā 、 jìng bài tiān shàng de wàn xiàng 、 shì fèng bā lì.

16 และเขาทั้งหลายได้ละทิ้งพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตน และได้หล่อรูปเคารพสำหรับตนเป็นลูกวัวสองตัว และเขาได้สร้างเสารูปเคารพ และนมัสการบรรดาบริวารของฟ้าสวรรค์ และปรนนิบัติพระบาอัล
16 laekhaothanglaidailathingphrabanyatthangsinkhongphrayehowaphrachaokhongton laedailorupkhaoropsamraptonpenlukwuasongtua laekhaodaisarangsaorupkhaorop laenamatkanbandaboriwankhongfasuanra laepronnibatphrabaan

17 And they made their sons and their daughters go through the fire, and they made use of secret arts and unnatural powers, and gave themselves up to doing evil in the eyes of the Lord, till he was moved to wrath.

17 又使他们的儿女经火,用占卜,行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事 ,惹动他的怒气。

17 又使他们的儿女经火,用占卜,行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事 ,惹动他的怒气。

17 yòu shǐ tā men de ér nǚ jīng huǒ 、 yòng zhān bǔ 、 xíng fǎ shù 、 mài le zì jǐ xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 rě dòng tā de nù qì。

17 และเขาทั้งหลายได้ถวายบุตรชายหญิงของเขาให้ลุยไฟ ใช้การทำนายและใช้เวทมนตร์ และยอมขายตัวเองเพื่อกระทำความชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ซึ่งเป็นการยั่วยุให้พระองค์ทรงกริ้วโกรธ
17 laekhaothanglaidaithawaibutchaiyingkhongkhaohailuifai chaikanthamnailaechaiwathamen laeyomkhaituaengphueakrathamkhwamchuarainaisaiphranetkhongphrayehowa suengpenkanyuayuhaiphraongtharongkriokrot

18 So the Lord was very angry with Israel, and his face was turned away from them: only the tribe of Judah kept its place.

18 所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支 派。

18 所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支 派。

18 suǒ yǐ yē hé huá xiàng yǐ sè liè rén dà dà fā nù 、 cóng zì jǐ miàn qián gǎn chū tā men 、 zhǐ shèng xià yóu dà yí gè zhī pài 。

18 เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธต่ออิสราเอลยิ่งนัก และทรงให้เขาออกไปเสียจากสายพระเนตรของพระองค์ ไม่มีผู้ใดเหลืออยู่นอกจากตระกูลยูดาห์เท่านั้น
18 phrochananphrayehowatharongphraphirottoitraenyingnak laetharonghaikhaookpaisiachaksaiphranetkhongphraong maimiphudailueaayunokchaktrakunyudathaonan

19 (But even Judah did not keep the orders of the Lord their God, but were guided by the rules which Israel had made.

19 犹大人也不遵守耶和华他们神的诫命,随从以色列人所立的条规。

19 犹大人也不遵守耶和华他们神的诫命,随从以色列人所立的条规。

19 yóu dà ren yě bù zūn shǒu yē hé huá tā men shén de jiè mìng 、 suí cóng yǐ sè liè rén suǒ lì de tiáo guī。

19 ยูดาห์มิได้รักษาพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาด้วย แต่ดำเนินตามกฎเกณฑ์ซึ่งอิสราเอลทำขึ้นมา
19 yudamidairaksaphrabanyatkhongphrayehowaphrachaokhongkhaoduai taedamnoentamkotkensuengitraenthamkhuenma

20 So the Lord would have nothing to do with all the offspring of Israel, and sent trouble on them, and gave them up into the hands of their attackers, till he had sent them away from before his face.)

20 耶和华就厌弃以色列全族,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,以 致赶出他们离开自己面前,

20 耶和华就厌弃以色列全族,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,以 致赶出他们离开自己面前,

20 yē hé huá jiù yàn qì yǐ sè liè quán zú 、 shǐ tā men shòu kǔ 、 bǎ tā men jiāo zài qiǎng duó tā men de rén shǒu zhōng 、 yǐ zhì gǎn chū tā men lí kāi zì jǐ miàn qián.

20 และพระเยโฮวาห์ทรงปฏิเสธไม่รับเชื้อสายทั้งสิ้นของอิสราเอล และได้ให้เขาทั้งหลายทุกข์ใจ และทรงมอบเขาไว้ในมือของผู้ปล้น จนกว่าพระองค์ได้ทรงเหวี่ยงเขาเสียจากสายพระเนตรของพระองค์
20 laephrayehowatharongpatisetmairapchueasaithangsinkhongitraen laedaihaikhaothanglaithukchai laetharongmopkhaowainaimuekhongphuplon chonkwaphraongdaitharongwiangkhaosiachaksaiphranetkhongphraong

21 For Israel was broken off from the family of David, and they made Jeroboam, the son of Nebat, king, who, driving them away from the laws of the Lord, made them do a great sin.

21 将以色列国从大卫家夺回。他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引 诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。

21 将以色列国从大卫家夺回。他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引 诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。

21 jiāng yǐ sè liè guó cóng dài wéi jiā duó huí . tā men jiù lì ní bā de ér zi yē luó bō ān zuò wáng 。 yē luó bō ān yǐn yòu yǐ sè liè rén bù suí cóng yē hé huá 、 xiàn zài dà zuì lǐ。

21 เพราะพระองค์ทรงฉีกอิสราเอลจากราชวงศ์ของดาวิด และเขาได้ตั้งเยโรโบอัมบุตรชายเนบัทให้เป็นกษัตริย์ และเยโรโบอัมทรงชักนำอิสราเอลไปจากการที่ติดตามพระเยโฮวาห์ และกระทำให้เขาทำบาปอย่างใหญ่หลวง
21 phrophraongtharongchikitraenchakrachuangkhongdawit laekhaodaitangyeroboambutchainebathaipenkasatri laeyeroboamtharongchaknamitraenpaichakkanthitittamphrayehowa laekrathamhaikhaothambapayangyailuang

22 And the children of Israel went on with all the sins which Jeroboam did; they did not keep themselves from them;

22 以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,

22 以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,

22 yǐ sè liè rén fàn yē luó bō ān suǒ fàn de yí qiè zuì 、 zǒng bù lí kāi.

22 ประชาชนอิสราเอลได้ดำเนินในความบาปทั้งสิ้นซึ่งเยโรโบอัมได้ทรงกระทำ เขาทั้งหลายไม่พรากจากบาปเหล่านั้นเลย
22 prachachonitraendaidamnoennaikhwambapthangsinsuengyeroboamdaitharongkratham khaothanglaimaiphrakchakbaplaonanloei

23 Till the Lord put Israel away from before his face, as he had said by all his servants the prophets. So Israel was taken away from their land to Assyria, to this day.

23 以致耶和华从自己面前赶出他们,正如藉他仆人众先知所说的。这样,以色 列人从本地被掳到亚述,直到今日。

23 以致耶和华从自己面前赶出他们,正如藉他仆人众先知所说的。这样,以色 列人从本地被掳到亚述,直到今日。

23 yǐ zhì yē hé huá cóng zì jǐ miàn qián gǎn chū tā men . zhèng rú jiè tā pú rén zhòng xiān zhī suǒ shuō de 。 zhè yàng 、 yǐ sè liè rén cóng běn dì bèi lǔ dào yà shù 、 zhí dào jīn rì。

23 จนพระเยโฮวาห์ทรงให้อิสราเอลออกไปเสียจากสายพระเนตรของพระองค์ ตามที่พระองค์ตรัสโดยบรรดาผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของพระองค์ อิสราเอลจึงถูกกวาดไปเป็นเชลยจากแผ่นดินของตนยังประเทศอัสซีเรียจนทุกวันนี้
23 chonphrayehowatharonghaiitraenokpaisiachaksaiphranetkhongphraong tamthiphraongtratdoibandaphuphayakraphurapchaikhongphraong itraenchuengthukkwatpaipenchaloeichakphaendinkhongtonyangprathetatsiriachonthukwanni

24 Then the king of Assyria took men from Babylon and from Cuthah and Avva and Hamath and Sepharvaim, and put them in the towns of Samaria in place of the children of Israel; so they got Samaria for their heritage, living in its towns.

24 亚述王从巴比伦,古他,亚瓦,哈马,和西法瓦音迁移人来,安置在撒马利 亚的城邑,代替以色列人。他们就得了撒马利亚,住在其中。

24 亚述王从巴比伦,古他,亚瓦,哈马,和西法瓦音迁移人来,安置在撒马利 亚的城邑,代替以色列人。他们就得了撒马利亚,住在其中。

24 yà shù wáng cóng bā bǐ lún 、 gǔ tā 、 yà wǎ 、 hā mǎ 、 hé xī fǎ wǎ yīn qiān yí rén lái 、 ān zhì zài sǎ mǎ lì yà de chéng yì 、 dài tì yǐ sè liè rén . tā men jiù děi le sǎ mǎ lì yà 、 zhù zài qí zhōng。

24 และอาศัยอยู่ในหัวเมืองของประเทศนั้น
24 laeasaiayunaihuamueangkhongprathetnan

25 Now when first they were living there they did not give worship to the Lord. So the Lord sent lions among them, causing the death of some of them.

25 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬 死了些人。

25 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬 死了些人。

25 tā men cái zhù nà lǐ de shí hou 、 bù jìng wèi yē hé huá . suǒ yǐ yē hé huá jiào shī zi jìn rù tā men zhōng jiān 、 yǎo sǐ le xiē rén 。

25 และตั้งแต่ต้นที่เขามาอาศัยอยู่ที่นั่น เขามิได้ยำเกรงพระเยโฮวาห์ ฉะนั้นพระเยโฮวาห์จึงทรงใช้สิงโตมาท่ามกลางเขา ซึ่งได้ฆ่าเขาเสียบ้าง
25 laetangtaetonthikhaomaasaiayuthinan khaomidaiyamkrengphrayehowa chananphrayehowachuengtharongchaisingtomathamklangkhao suengdaikhakhaosiabang

26 So they said to the king of Assyria, The nations whom you have taken as prisoners and put in the towns of Samaria, have no knowledge of the way of the god of the land: so he has sent lions among them, causing their death, because they have no knowledge of his way.

26 有人告诉亚述王说,你所迁移安置在撒马利亚各城的那些民,不知道那地之 神的规矩,所以那神叫狮子进入他们中间,咬死他们。

26 有人告诉亚述王说,你所迁移安置在撒马利亚各城的那些民,不知道那地之 神的规矩,所以那神叫狮子进入他们中间,咬死他们。

26 yǒu rén gào sù yà shù wáng 、 shuō 、 nǐ suǒ qiān yí ān zhì zài sǎ mǎ lì yà gè chéng de nà xiē mín 、 bù zhī dào nà dì zhī shén de guī jǔ . suǒ yǐ nà shén jiào shī zi jìn rù tā men zhōng jiān 、 yǎo sǐ tā men。

26 สิงโตนั้นได้ฆ่าเขาเสีย เพราะเขาไม่รู้พระลักษณะแห่งพระเจ้าของแผ่นดินนั้น"
26 singtonandaikhakhaosia phrokhaomairuphralaksanahaengphrachaokhongphaendinnan

27 Then the king of Assyria gave orders, saying, Send there one of the priests whom you took away, and let him be living there and teaching the people the way of the god of the land.

27 亚述王就吩咐说,叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的 规矩指教那些民。

27 亚述王就吩咐说,叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的 规矩指教那些民。

27 yà shù wáng jiù fēn fù 、 shuō 、 jiào suǒ lǔ lái de jì sī huí qù yí gè 、 shǐ tā zhù zài nà li 、 jiāng nà dì zhī shén de guī ju zhǐ jiào nà xiē mín。

27 แล้วกษัตริย์แห่งอัสซีเรียจึงบัญชาว่า "จงส่งปุโรหิตสักคนหนึ่งไปที่นั่นจากบรรดาที่เจ้ากวาดเอามา จงให้เขาไปอยู่ที่นั่น และให้สั่งสอนพระลักษณะแห่งพระเจ้าของแผ่นดินนั้น"
27 laeokasatrihaengatsiriachuengbanchawa chongsongpurohitsakkhonnuengpaithinanchakbandathichaokwataoma chonghaikhaopaiayuthinan laehaisangsonphralaksanahaengphrachaokhongphaendinnan

28 So one of the priests whom they had taken away as a prisoner from Samaria came back, and, living in Beth-el, became their teacher in the worship of the Lord.

28 于是有一个从撒马利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏耶 和华。

28 于是有一个从撒马利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,指教他们怎样敬畏耶 和华。

28 yú shì yǒu yí gè cóng sǎ mǎ lì yà lǔ qù de jì sī huí lái 、 zhù zài bó tè lì 、 zhǐ jiào tā men zěn yàng jìng wèi yē hé huá 。

28 ฉะนั้นปุโรหิตผู้หนึ่งในบรรดาซึ่งเขากวาดมาจากสะมาเรียจึงมาอาศัยอยู่ที่เบธเอลและสั่งสอนเขาทั้งหลายว่า เขาจะต้องยำเกรงพระเยโฮวาห์อย่างไร
28 chananpurohitphunuengnaibandasuengkhaokwatmachaksamariachuengmaasaiayuthibetelalaesangsonkhaothanglaiwa khaochatongyamkrengphrayehowaayangrai

29 And every nation made gods for themselves, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in the towns where they were living.

29 然而,各族之人在所住的城里各为自己制造神像,安置在撒马利亚人所造有 邱坛的殿中。

29 然而,各族之人在所住的城里各为自己制造神像,安置在撒马利亚人所造有 邱坛的殿中。

29 rán ér gè zú zhī rén zài suǒ zhù de chéng lǐ 、 gè wéi zì jǐ zhì zào shén xiàng 、 ān zhì zài sǎ mǎ lì yà rén suǒ zào yǒu qiū tán de diàn zhōng 。

29 แต่ว่าทุกๆประชาชาติยังสร้างรูปพระของตนเอง และตั้งไว้ในนิเวศแห่งปูชนียสถานสูงซึ่งชาวสะมาเรียได้สร้างไว้ ทุกๆประชาชาติในหัวเมืองที่เขาอาศัยอยู่
29 taewathukprachachatiyangsarangrupphrakhongtoneng laetangwainainiwethaengปูชนียsathansungsuengchaosamariadaisarangwai thukprachachatinaihuamueangthikhaoasaiayu

30 The men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

30 巴比伦人造疏割比讷像。古他人造匿甲像。哈马人造亚示玛像。

30 巴比伦人造疏割比讷像。古他人造匿甲像。哈马人造亚示玛像。

30 bā bǐ lún rén zào shū gē bǐ nè xiàng . gǔ tā rén zào nì jiǎ xiàng . hā mǎ rén zào yà shì mǎ xiàng.

30 ชาวบาบิโลนสร้างพระสุคคทเบโนท ชาวคูทสร้างพระเนอร์กัล ชาวฮามัทสร้างพระอาชิมา
30 chaobabilonsarangphrasukhokthabenoท chaokhuthotrangphranoekan chaohamatsarangphraachima

31 The Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites gave their children to be burned in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

31 亚瓦人造匿哈和他珥他像。西法瓦音人用火焚烧儿女,献给西法瓦音的神亚 得米勒和亚拿米勒。

31 亚瓦人造匿哈和他珥他像。西法瓦音人用火焚烧儿女,献给西法瓦音的神亚 得米勒和亚拿米勒。

31 yà wǎ rén zào nì hā 、 hé tā ěr tā xiàng . xī fǎ wǎ yīn rén yòng huǒ fén shāo ér nǚ 、 xiàn gěi xī fǎ wǎ yīn de shén yà dé mǐ lè 、 hé yà ná mǐ lè。

31 และชาวอิฟวาห์สร้างพระนิบหัสและพระทารทัก และชาวเสฟารวาอิมเผาลูกของตนในไฟถวายพระอัดรัมเมเลคและพระอานัมเมเลค ซึ่งเป็นพระของเมืองเสฟารวาอิม
31 laechaoifwasarangphranibahatlaephrathanthak laechaosefanwaimphaolukkhongtonnaifaithawaiphraatrammelekhalaephraanammeleค suengpenphrakhongmueangsefanwaim

32 So they went on worshipping the Lord, and made for themselves, from among all the people, priests for the high places, to make offerings for them in the houses of the high places.

32 他们惧怕耶和华,也从他们中间立邱坛的祭司,为他们在有邱坛的殿中献祭 。

32 他们惧怕耶和华,也从他们中间立邱坛的祭司,为他们在有邱坛的殿中献祭 。

32 tā men jù pà yē hé huá 、 yě cóng tā men zhōng jiān 、 lì qiū tán de jì sī 、 wéi tā men zài yǒu qiū tán de diàn zhōng xiàn jì 。

32 เขาทั้งหลายเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ด้วย และได้กำหนดประชาชนจากท่ามกลางเขาให้เป็นปุโรหิตของปูชนียสถานสูงนั้น ซึ่งถวายสัตวบูชาสำหรับพวกเขาในนิเวศแห่งปูชนียสถานสูงเหล่านั้น
32 khaothanglaikrengkluaphrayehowaduai laedaikamnotprachachonchakthamklangkhaohaipenpurohitkhongปูชนียsathansungnan suengthawaiสัตวbuchasamrapphuakkhaonainiwethaengปูชนียsathansunglaonan

33 They gave worship to the Lord, but they gave honour to their gods like the nations did from whom they had been taken as prisoners.

33 他们又惧怕耶和华,又事奉自己的神,从何邦迁移,就随何邦的风俗。

33 他们又惧怕耶和华,又事奉自己的神,从何邦迁移,就随何邦的风俗。

33 tā men yòu jù pà yē hé huá 、 yòu shì fèng zì jǐ de shén 、 cóng hé bāng qiān yí 、 jiù suí hé bāng de fēng sú。

33 เขาจึงเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ แต่ปรนนิบัติพระของเขาเองด้วย ตามอย่างประชาชาติซึ่งเขาได้ถูกนำให้จากออกมาเสียนั้น
33 khaochuengkrengkluaphrayehowa taepronnibatphrakhongkhaoengduai tamayangprachachatisuengkhaodaithuknamhaichakokmasianan

34 So to this day they go on in their old ways, not worshipping the Lord or keeping his orders or his ways or the law and the rule which the Lord gave to the children of Jacob, to whom he gave the name Israel;

34 他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不全守自己的规矩 ,典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法,诫命。雅各,就是从前耶和 华起名叫以色列的。

34 他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不全守自己的规矩 ,典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法,诫命。雅各,就是从前耶和 华起名叫以色列的。

34 tā men zhí dào rú jīn réng zhào xiān qián de fēng sú qù xíng 、 bù zhuān xīn jìng wèi yē hé huá 、 bù quán shǒu zì jǐ de guī ju 、 diǎn zhāng 、 yě bù zūn shǒu yē hé huá fēn fù yǎ gè bù hòu yì de lǜ fǎ 、 jiè mìng . yǎ gè bù 、 jiù shì cóng qián yē hé huá qǐ míng jiào yǐ sè liè de。

34 ผู้ซึ่งพระองค์ทรงประทานนามว่าอิสราเอล
34 phusuengphraongtharongprathannamwaitraen

35 And the Lord made an agreement with them and gave them orders, saying, You are to have no other gods; you are not to give worship to them or be their servants or make them offerings:

35 耶和华曾与他们立约,嘱咐他们说,不可敬畏别神,不可跪拜事奉他,也不 可向他献祭。

35 耶和华曾与他们立约,嘱咐他们说,不可敬畏别神,不可跪拜事奉他,也不 可向他献祭。

35 yē hé huá céng yǔ tā men lì yuē 、 zhǔ fù tā men 、 shuō 、 bù kě jìng wèi bié shén 、 bù kě guì bài shì fèng tā 、 yě bù kě xiàng tā xiàn jì .

35 ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำพันธสัญญากับเขาทั้งหลายและบัญชาแก่เขาว่า "เจ้าอย่ายำเกรงพระอื่นๆ หรือกราบนมัสการพระนั้น หรือปรนนิบัติ หรือถวายสัตวบูชาแก่พระนั้น
35 suengphrayehowatharongkrathamพันธsanyakapkhaothanglailaebanchakaekhaowa chaoayayamkrengphrauen ruekrapnamatkanphranan ruepronnibat ruethawaiสัตวbuchakaephranan

36 But the Lord, who took you out of the land of Egypt with his great power and his outstretched arm, he is your God, to whom you are to give worship and make offerings:

36 但那用大能和伸出来的膀臂领你们出埃及地的耶和华,你们当敬畏,跪拜, 向他献祭。

36 但那用大能和伸出来的膀臂领你们出埃及地的耶和华,你们当敬畏,跪拜, 向他献祭。

36 dàn nà yòng dà néng hé shēn chū lái de bǎng bì lǐng nǐ men chū āi jí de de yē hé huá 、 nǐ men dāng jìng wèi 、 guì bài 、 xiàng tā xiàn jì 。

36 แต่เจ้าจงยำเกรงพระเยโฮวาห์ ผู้ซึ่งนำเจ้าขึ้นออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ด้วยกำลังอันยิ่งใหญ่และด้วยพระหัตถ์ที่เหยียดออก เจ้าจงโน้มตัวลงต่อพระองค์ และเจ้าจงถวายสัตวบูชาต่อพระองค์
36 taechaochongyamkrengphrayehowa phusuengnamchaokhuenokmachakphaendiniyipduaikamlanganyingyailaeduaiphrahatthiyiatok chaochongnomtualongtophraong laechaochongthawaiสัตวbuchatophraong

37 And the rules and the orders and the law which he put in writing for you, you are to keep and do for ever; you are to have no other gods.

37 他给你们写的律例,典章,律法,诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏 别神。

37 他给你们写的律例,典章,律法,诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏 别神。

37 tā gěi nǐ men xiě de lǜ lì 、 diǎn zhāng 、 lǜ fǎ 、 jiè mìng 、 nǐ men yīng dāng yǒng yuǎn jǐn shǒu zūn xíng 、 bù kě jìng wèi bié shén 。

37 และกฎเกณฑ์ และกฎ และพระราชบัญญัติ และพระบัญญัติซึ่งพระองค์ทรงจารึกให้แก่เจ้า เจ้าทั้งหลายจงระวังที่จะกระทำตามเสมอ เจ้าอย่ายำเกรงพระอื่นเลย
37 laekotken laekot laephraratbanyat laephrabanyatsuengphraongtharongcharuekhaikaechao chaothanglaichongrawangthichakrathamtamsemo chaoayayamkrengphrauenloei

38 And you are to keep in memory the agreement which I have made with you; and you are to have no other gods.

38 我耶和华与你们所立的约你们不可忘记,也不可敬畏别神。

38 我耶和华与你们所立的约你们不可忘记,也不可敬畏别神。

38 wǒ yē hé huá yǔ nǐ men suǒ lì de yuē nǐ men bù kě wàng jì 、 yě bù kě jìng wèi bié shén.

38 เจ้าทั้งหลายอย่าลืมพันธสัญญาซึ่งเราได้กระทำไว้กับเจ้า และอย่ายำเกรงพระอื่นเลย
38 chaothanglaiayaluemพันธsanyasuengraodaikrathamwaikapchao laeayayamkrengphrauenloei

39 And you are to give worship to the Lord your God; for it is he who will give you salvation from the hands of all who are against you.

39 但要敬畏耶和华你们的神,他必救你们脱离一切仇敌的手。

39 但要敬畏耶和华你们的神,他必救你们脱离一切仇敌的手。

39 dàn yào jìng wèi yē hé huá nǐ men de shén . tā bì jiù nǐ men tuō lí yí qiè chóu dí de shǒu。

39 แต่เจ้าทั้งหลายจงยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และพระองค์จะทรงช่วยเจ้าให้พ้นมือศัตรูทั้งสิ้นของเจ้า"
39 taechaothanglaichongyamkrengphrayehowaphrachaokhongchao laephraongchatharongchuaichaohaiphonmuesatruthangsinkhongchao

40 But they gave no attention, but went on in their old way.

40 他们却不听从,仍照先前的风俗去行。

40 他们却不听从,仍照先前的风俗去行。

40 tā men què bù tīng cóng 、 réng zhào xiān qián de fēng sú qù xíng。

40 ถึงอย่างนั้นเขาทั้งหลายก็มิได้ฟัง แต่เขายังกระทำตามอย่างเดิมของเขา
40 thuengayangnankhaothanglaiก็midaifang taekhaoyangkrathamtamayangdoemkhongkhao

41 So these nations, worshipping the Lord, still were servants to the images they had made; their children and their children's children did the same; as their fathers did, so do they, to this day.

41 如此这些民又惧怕耶和华,又事奉他们的偶像。他们子子孙孙也都照样行, 效法他们的祖宗,直到今日。

41 如此这些民又惧怕耶和华,又事奉他们的偶像。他们子子孙孙也都照样行, 效法他们的祖宗,直到今日。

41 rú cǐ zhè xiē mín yòu jù pà yē hé huá 、 yòu shì fèng tā men de ǒu xiàng . tā men zǐ zǐ sūn sūn yě dōu zhào yàng xíng 、 xiào fǎ tā men de zǔ zōng 、 zhí dào jīn rì 。 liè wáng jì xià

41 ประชาชาติเหล่านี้จึงเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ และปรนนิบัติรูปเคารพสลักของเขาด้วย ลูกของเขาก็เช่นเดียวกัน หลานของเขาก็เช่นเดียวกัน บรรพบุรุษของเขาทำอย่างไร เขาก็กระทำอย่างนั้นจนทุกวันนี้
41 prachachatilaonichuengkrengkluaphrayehowa laepronnibatrupkhaoropsalakkhongkhaoduai lukkhongkhaoก็chendiaokan lankhongkhaoก็chendiaokan bapburutkhongkhaothamayangrai khaoก็krathamayangnanchonthukwanni
2nd Kings 18