Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Kings 9

1 Now there were in Samaria seventy of Ahab's sons. And Jehu sent letters to Samaria, to the rulers of the town, and to the responsible men, and to those who had the care of the sons of Ahab, saying,

1 亚哈有七十个儿子在撒马利亚。耶户写信送到撒马利亚,通知耶斯列的首领 ,就是长老和教养亚哈众子的人,说,

1 亚哈有七十个儿子在撒马利亚。耶户写信送到撒马利亚,通知耶斯列的首领 ,就是长老和教养亚哈众子的人,说,

1 yà hā yǒu qī shí gè ér zi zài sǎ mǎ lì yà 。 yē hù xiě xìn 、 sòng dào sǎ mǎ lì yà 、 tōng zhī yē sī liè de shǒu lǐng 、 jiù shì cháng lǎo 、 hé jiào yǎng yà hā zhòng zi de rén 、 shuō、

1 ฝ่ายอาหับมีโอรสเจ็ดสิบองค์ในสะมาเรีย เยฮูจึงทรงพระอักษรส่งไปยังสะมาเรียถึงบรรดาผู้ปกครองเมืองยิสเรเอลนั้น ถึงพวกผู้ใหญ่ และถึงบรรดาพี่เลี้ยงแห่งโอรสของอาหับว่า
1 faiahapmiorotchetsipongnaisamaria yehuchuengtharongphraaksonsongpaiyangsamariathuengbandaphupokkhrongmueangyitreelanan thuengphuakphuyai laethuengbandaphilianghaengorotkhongahapwa

2 Straight away, when you get this letter, seeing that your master's sons are with you, and that you have carriages and horses and a walled town and arms;

2 你们那里既有你们主人的众子和车马,器械,坚固城,

2 你们那里既有你们主人的众子和车马,器械,坚固城,

2 nǐ men nà lǐ 、 jì yǒu nǐ men zhǔ rén de zhòng zi 、 hé chē mǎ 、 qì xiè 、 jiān gù chéng、

2 "เพราะบรรดาโอรสของนายของท่านอยู่กับท่าน และท่านมีรถรบและม้า และเมืองที่มีป้อมด้วยและอาวุธ พอจดหมายนี้มาถึงท่าน
2 phrobandaorotkhongnaikhongthanayukapthan laethanmirotroplaema laemueangthimipomduailaeawut phochotmainimathuengthan

3 Take the best and most upright of your master's sons, and make him king in his father's place, and put up a fight for your master's family.

3 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲 的位,你们也可以为你们主人的家争战。

3 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲 的位,你们也可以为你们主人的家争战。

3 jiē le zhè xìn 、 jiù kě yǐ zài nǐ men zhǔ rén de zhòng zi zhōng 、 xuǎn zé yí gè xián néng hé yí de 、 shǐ tā zuò tā fù qīn de wèi 、 nǐ men yě kě yǐ wéi nǐ men zhǔ rén de jiā zhēng zhàn。

3 จงคัดเลือกโอรสนายของท่านองค์ที่ดีที่สุด และเหมาะสมที่สุด จงตั้งท่านไว้บนพระที่นั่งของพระชนกของท่าน และจงสู้รบเพื่อราชวงศ์นายของท่าน"
3 chongkhatlueakorotnaikhongthanongthidithisut laemosomthisut chongtangthanwaibonphrathinangkhongphrachanokkhongthan laechongsuropphuearachuangnaikhongthan

4 But they were full of fear, and said, The two kings have gone down before him: how may we keep our place?

4 他们却甚惧怕,彼此说,二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢。

4 他们却甚惧怕,彼此说,二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢。

4 tā men què shèn jù pà 、 bǐ cǐ shuō 、 èr wáng zài tā miàn qián shàng qiě zhàn lì bú zhù 、 wǒ men zěn néng zhàn dé zhù ne。

4 แต่เขาทั้งหลายกลัวอย่างที่สุด และพูดว่า "ดูเถิด กษัตริย์สององค์ยังต้านทานพระองค์ไม่ได้แล้ว เราจะต่อสู้พระองค์ได้อย่างไร"
4 taekhaothanglaikluaayangthisut laephutwa duthoet kasatrisongongyangtanthanopraongmaidailaeo raochatosuphraongdaiayangrai

5 So the controller of the king's house, with the ruler of the town, and the responsible men, and those who had the care of Ahab's sons, sent to Jehu, saying, We are your servants and will do all your orders; we will not make any man king; do whatever seems best to you.

5 家宰,邑宰,和长老,并教养众子的人,打发人去见耶户,说,我们是你的 仆人,凡你所吩咐我们的都必遵行,我们不立谁作王,你看怎样好就怎样行 。

5 家宰,邑宰,和长老,并教养众子的人,打发人去见耶户,说,我们是你的 仆人,凡你所吩咐我们的都必遵行,我们不立谁作王,你看怎样好就怎样行 。

5 jiā zǎi 、 yì zǎi 、 hé zhǎng lǎo 、 bìng jiào yǎng zhòng zi de rén 、 dǎ fa rén qù jiàn yē hù 、 shuō 、 wǒ men shì nǐ de pú rén . fán nǐ suǒ fēn fù wǒ men de 、 dōu bì zūn xíng . wǒ men bú lì shuí zuò wáng . nǐ kàn zěn yàng hǎo 、 jiù zěn yàng xíng 。

5 ข้าพระองค์จะไม่ตั้งกษัตริย์ผู้หนึ่งผู้ใด ขอทรงกระทำตามที่ชอบพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์เถิด"
5 khaphraongchamaitangkasatriphunuengphudai khotharongkrathamtamthichopphrathainaisaiphranetkhongphraongthoet

6 Then he sent them a second letter, saying, If you are on my side, and if you will do my orders, come to me at Jezreel by this time tomorrow, with the heads of your master's sons. Now the king's seventy sons were with the great men of the town, who had the care of them.

6 耶户又给他们写信说,你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要将你们 主人众子的首级带到耶斯列来见我。那时王的儿子七十人都住在教养他们那 城中的尊贵人家里。

6 耶户又给他们写信说,你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要将你们 主人众子的首级带到耶斯列来见我。那时王的儿子七十人都住在教养他们那 城中的尊贵人家里。

6 yē hù yòu gěi tā men xiě xìn shuō 、 nǐ men ruò guī shùn wǒ 、 tīng cóng wǒ de huà 、 míng rì zhè shí hòu 、 yào jiāng nǐ men zhǔ rén zhòng zi de shǒu jí 、 dài dào yē sī liè lái jiàn wǒ 。 nà shí wáng de ér zi qī shí rén 、 dōu zhù zài jiào yǎng tā men nà chéng zhōng de zūn guì rén jiā lǐ。

6 ผู้ซึ่งได้ชุบเลี้ยงท่านทั้งหลายมา
6 phusuengdaichupliangthanthanglaima

7 And when the letter came to them, they took the king's sons and put them to death, all the seventy, and put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.

7 信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到在耶斯列的 耶户那里。

7 信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到在耶斯列的 耶户那里。

7 xìn yí dào 、 tā men jiù bǎ wáng de qī shí gè ér zi shā le 、 jiāng shǒu jí zhuāng zài kuāng lǐ 、 sòng dào yē sī liè yē hù nà lǐ 。

7 และอยู่มาเมื่อลายพระหัตถ์มาถึงเขาทั้งหลาย เขาก็จับโอรสของกษัตริย์ฆ่าเสียเจ็ดสิบองค์ด้วยกัน เอาศีรษะใส่ตะกร้าส่งไปยังพระองค์ที่ยิสเรเอล
7 laeayumamuealaiphrahatmathuengkhaothanglai khaoก็chaporotkhongkasatrikhasiachetsipongduaikan aosinsasaitakrasongpaiyangphraongthiyitreen

8 And a man came and said to him, They have come with the heads of the king's sons. And he said, Put them down in two masses at the doorway of the town till the morning.

8 有使者来告诉耶户说,他们将王众子的首级送来了。耶户说,将首级在城门 口堆作两堆,搁到明日。

8 有使者来告诉耶户说,他们将王众子的首级送来了。耶户说,将首级在城门 口堆作两堆,搁到明日。

8 yǒu shǐ zhě lái gào sù yē hù shuō 、 tā men jiāng wáng zhòng zi de shǒu jí sòng lái le 。 yē hù shuō 、 jiāng shǒu jí zài chéng mén kǒu duī zuò liǎng duī 、 gē dào míng rì。

8 เมื่อผู้สื่อสารมาทูลพระองค์ว่า "เขานำศีรษะโอรสของกษัตริย์มาแล้วพระเจ้าข้า" พระองค์ตรัสว่า "จงกองไว้เป็นสองกองตรงทางเข้าประตูเมืองจนถึงรุ่งเช้า"
8 mueaphusuesanmathunphraongwa khaonamsinsaorotkhongkasatrimalaeophrachaokha phraongtratwa chongkongwaipensongkongtrongthangkhaopratumueangchonthuengrungchao

9 And in the morning he went out and, stopping, said to all the people there, You are upright men: it is true that I made designs against my master, and put him to death; but who is responsible for the death of all these?

9 次日早晨,耶户出来,站着对众民说,你们都是公义的,我背叛我主人,将 他杀了。这些人却是谁杀的呢。

9 次日早晨,耶户出来,站着对众民说,你们都是公义的,我背叛我主人,将 他杀了。这些人却是谁杀的呢。

9 cì rì zǎo chén 、 yē hù chū lái 、 zhàn zhe duì zhòng mín shuō 、 nǐ men dōu shì gōng yì de . wǒ bèi pàn wǒ zhǔ rén 、 jiāng tā shā le . zhè xiē rén què shì shuí shā de ne。

9 อยู่มาพอรุ่งเช้าพระองค์เสด็จออกไปประทับยืน ตรัสกับประชาชนทั้งปวงว่า "ท่านทั้งหลายเป็นผู้ไร้ความผิด ดูเถิด ส่วนเราได้กบฏต่อนายของเราและประหารพระองค์เสีย แต่ผู้ใดเล่าที่ฆ่าบรรดาคนเหล่านี้
9 ayumaphorungchaophraongsadetokpaiprathapyuen tratkapprachachonthangpuangwa thanthanglaipenphuraikhwamphit duthoet suanraodaikabottonaikhongraolaeprahanphraongsia taephudailaothikhabandakhonlaoni

10 You may be certain that nothing which the Lord has said about the family of Ahab will be without effect; for the Lord has done what he said by his servant Elijah.

10 由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话一句没有落空,因为耶和华藉他仆人 以利亚所说的话都成就了。

10 由此可知,耶和华指着亚哈家所说的话一句没有落空,因为耶和华藉他仆人 以利亚所说的话都成就了。

10 yóu cǐ kě zhī 、 yē hé huá zhǐ zhe yà hā jiā suǒ shuō de huà 、 yī jù méi yǒu luò kōng . yīn wéi yē hé huá jiè tā pú rén yī lái jiǎ suǒ shuō de huà 、 dōu chéng jiù le。

10 จงทราบเถิดว่าพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสเกี่ยวกับราชวงศ์ของอาหับ จะไม่ตกดินแต่อย่างไรเลย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงกระทำตามที่พระองค์ตรัสโดยเอลียาห์ผู้รับใช้ของพระองค์"
10 chongtharapthoetwaphrawotnakhongphrayehowa suengphrayehowatratkiaokaprachuangkhongahap chamaitokdintaeayangrailoei phrophrayehowatharongkrathamtamthiphraongtratdoieliyaphurapchaikhongphraong

11 So Jehu put to death all the rest of the seed of Ahab in Jezreel, and all his relations and his near friends and his priests, till there were no more of them.

11 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣,密友,祭司,耶户尽都杀了,没 有留下一个。

11 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣,密友,祭司,耶户尽都杀了,没 有留下一个。

11 fán yà hā jiā zài yē sī liè suǒ shèng xià de rén 、 hé tā de dà chén 、 mì yǒu 、 jì sī 、 yē hù jìn dōu shā le 、 méi yǒu liú xià yì gè 。

11 เยฮูทรงประหารราชวงศ์ของอาหับที่เหลืออยู่ในยิสเรเอลทั้งสิ้น คนใหญ่คนโตทุกคนของพระองค์ และญาติพี่น้องของพระองค์ และปุโรหิตของพระองค์ ดังนี้แหละไม่เหลือไว้สักคนเดียวเลย
11 yehutrongprahanrachuangkhongahapthilueaayunaiyitreelathangsin khonyaikhontothukkhonkhongphraong laeyatiphinongkhongphraong laepurohitkhongphraong dangnilaemailueawaisakkhondiaoloei

12 Then he got up and came to Samaria. And he was at the meeting-place of the keepers of sheep, by the way,

12 耶户起身往撒马利亚去。在路上,牧人剪羊毛之处,

12 耶户起身往撒马利亚去。在路上,牧人剪羊毛之处,

12 yē hù qǐ shēn 、 wǎng sǎ mǎ lì yà qù . zài lù shàng 、 mù rén jiǎn yáng máo zhī chù、

12 แล้วพระองค์ก็ทรงลุกขึ้นเสด็จออกไปยังสะมาเรีย เมื่อพระองค์ประทับที่โรงตัดขนแกะตามทางที่เสด็จ
12 laeophraongก็tharonglukkhuensadetokpaiyangsamaria mueaphraongprathapthirongtatkhonkaetamthangthisadet

13 When he came across the brothers of Ahaziah, king of Judah, and said, Who are you? And they said, We are the brothers of Ahaziah, king of Judah; we are going down to see the children of the king and of the queen.

13 遇见犹大王亚哈谢的弟兄,问他们说,你们是谁。回答说,我们是亚哈谢的 弟兄,现在下去要问王和太后的众子安。

13 遇见犹大王亚哈谢的弟兄,问他们说,你们是谁。回答说,我们是亚哈谢的 弟兄,现在下去要问王和太后的众子安。

13 yù jiàn yóu dà wáng 、 yà hā xiè de dì xiōng 、 wèn tā men shuō 、 nǐ men shì shuí . huí dá shuō 、 wǒ men shì yà hā xiè de dì xiōng . xiàn zài xià qù 、 yào wèn wáng 、 hé tài hòu de zhòng zǐ ān。

13 เยฮูทรงพบพระญาติของอาหัสยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ และพระองค์ตรัสถามว่า "ท่านทั้งหลายคือใคร" และเขาทั้งหลายทูลตอบว่า "ข้าพเจ้าทั้งหลายคือญาติของอาหัสยาห์ และข้าพเจ้าทั้งหลายลงมาเยี่ยมบรรดาโอรสของกษัตริย์และโอรสของราชมารดา"
13 yehutrongphopphrayatikhongahatyakasatrihaengyuda laephraongtratthamwa thanthanglaikhuekhrai laekhaothanglaithuntopwa khapchaothanglaikhueyatikhongahatya laekhapchaothanglailongmayiambandaorotkhongkasatrilaeorotkhongratmanda

14 And he said, Take them living. So they took them living, and put them to death in the water-hole of Beth-eked; of the forty-two men he put every one to death;

14 耶户吩咐说,活捉他们。跟从的人就活捉了他们,将他们杀在剪羊毛之处的 坑边,共四十二人,没有留下一个。

14 耶户吩咐说,活捉他们。跟从的人就活捉了他们,将他们杀在剪羊毛之处的 坑边,共四十二人,没有留下一个。

14 yē hù fēn fù shuō 、 huó zhuō tā men 。 gēn cóng de rén jiù huó zhuō le tā men 、 jiāng tā men shā zài jiǎn yáng máo zhī chù de kēng biān . gòng sì shí èr rén 、 méi yǒu liú xià yí gè。

14 พระองค์รับสั่งว่า "จับเขาทั้งเป็น" เขาทั้งหลายก็จับเขาทั้งเป็นและประหารเขาเสียที่บ่อโรงตัดขนแกะสี่สิบสองคนด้วยกัน ไม่เหลือไว้สักคนเดียว
14 phraongrapsangwa chapkhaothangpen khaothanglaiก็chapkhaothangpenlaeprahankhaosiathiborongtatkhonkaesisipsongkhonduaikan mailueawaisakkhondiao

15 And when he had gone away from there, he came across Jehonadab, the son of Rechab: and he said good-day to him, and said to him, Is your heart true to mine, as mine is to yours? And Jehonadab in answer said, It is; and Jehu said, If it is, give me your hand. And he gave him his hand, and he made him come up into his carriage.

15 耶户从那里前行,恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户问他安,对他说, 你诚心待我像我诚心待你麽。约拿达回答说,是。耶户说,若是这样,你向 我伸手,他就伸手。耶户拉他上车。

15 耶户从那里前行,恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户问他安,对他说, 你诚心待我像我诚心待你麽。约拿达回答说,是。耶户说,若是这样,你向 我伸手,他就伸手。耶户拉他上车。

15 yē hù cóng nà lǐ qián xíng 、 qià yù lì jiǎ de ér zi qiáo nà dá 、 lái yíng jiē tā . yē hù wèn tā ān 、 duì tā shuō 、 nǐ chéng xīn dài wǒ 、 xiàng wǒ chéng xīn dài nǐ me . qiáo nà dá huí dá shuō 、 shì 。 yē hù shuō 、 ruò shì zhè yàng 、 nǐ xiàng wǒ shēn shǒu . tā jiù shēn shǒu . yē hù lā tā shàng chē 。

15 เขาจึงยื่นมือของเขา และเยฮูก็จับเขาขึ้นมาบนรถรบ
15 khaochuengyuenmuekhongkhao laeyehuก็chapkhaokhuenmabonrotrop

16 And he said, Come with me and see how I am on fire for the Lord's cause. So he made him go with him in his carriage.

16 耶户说,你和我同去,看我为耶和华怎样热心。于是请他坐在车上,

16 耶户说,你和我同去,看我为耶和华怎样热心。于是请他坐在车上,

16 yē hù shuō 、 nǐ hé wǒ tóng qù 、 kàn wǒ wéi yē hé huá zěn yàng rè xīn 。 yú shì qǐng tā zuò zài chē shàng。

16 พระองค์ตรัสว่า "มากับเราเถิด และดูความร้อนรนของเราเพื่อพระเยโฮวาห์" พระองค์จึงให้เขานั่งรถรบของพระองค์ไป
16 phraongtratwa makapraothoet laedukhwamronronkhongraophueaphrayehowa phraongchuenghaikhaonangrotropkhongphraongpai

17 And when he came to Samaria, he put to death all those of Ahab's family who were still in Samaria, till there were no more of them, as the Lord had said to Elijah.

17 到了撒马利亚,就把撒马利亚的亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶 和华对以利亚所说的。

17 到了撒马利亚,就把撒马利亚的亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶 和华对以利亚所说的。

17 dào le sǎ mǎ lì yà 、 jiù bǎ sǎ mǎ lì yà yà hā jiā shèng xià de rén dōu shā le 、 zhí dào miè jìn 、 zhèng rú yē hé huá duì yī lái jiǎ suǒ shuō de。

17 และเมื่อพระองค์มาถึงสะมาเรีย พระองค์ทรงประหารคนทั้งปวงที่เป็นราชวงศ์ของอาหับที่เหลืออยู่ในสะมาเรียเสีย จนพระองค์ทรงทำลายอาหับเสียสิ้น ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งพระองค์ตรัสกับเอลียาห์
17 laemueaphraongmathuengsamaria phraongtharongprahankhonthangpuangthipenrachuangkhongahapthilueaayunaisamariasia chonphraongtharongthamlaiahapsiasin tamoprawotnakhongphrayehowasuengphraongtratkapeliya

18 Then Jehu got all the people together and said to them, Ahab was Baal's servant in a small way, but Jehu will be his servant on a great scale.

18 耶户招聚众民,对他们说,亚哈事奉巴力还冷淡,耶户却更热心。

18 耶户招聚众民,对他们说,亚哈事奉巴力还冷淡,耶户却更热心。

18 yē hù zhāo jù zhòng mín 、 duì tā men shuō 、 yà hā shì fèng bā lì hái lěng dàn . yē hù què gèng rè xīn 。

18 แล้วเยฮูทรงประชุมบรรดาประชาชนทั้งสิ้น และตรัสกับเขาทั้งหลายว่า "อาหับปรนนิบัติพระบาอัลแต่เล็กน้อย แต่เยฮูจะปรนนิบัติพระองค์มาก
18 laeoyehutrongprachumbandaprachachonthangsin laetratkapkhaothanglaiwa ahappronnibatphrabaantaeleknoi taeyehuchapronnibatphraongmak

19 Now send for all the prophets of Baal and all his servants and all his priests, to come to me; let no one keep away: for I have a great offering to make to Baal; anyone who is not present, will be put to death. This Jehu did with deceit, his purpose being the destruction of the servants of Baal.

19 现在我要给巴力献大祭。应当叫巴力的众先知和一切拜巴力的人,并巴力的 众祭司,都到我这里来,不可缺少一个。凡不来的必不得活。耶户这样行, 是用诡计要杀尽拜巴力的人。

19 现在我要给巴力献大祭。应当叫巴力的众先知和一切拜巴力的人,并巴力的 众祭司,都到我这里来,不可缺少一个。凡不来的必不得活。耶户这样行, 是用诡计要杀尽拜巴力的人。

19 xiàn zài wǒ yào gěi bā lì xiàn dà jì . yīng dāng jiào bā lì de zhòng xiān zhī 、 hé yí qiè bài bā lì de rén 、 bìng bā lì de zhòng jì sī 、 dōu dào wǒ zhè lǐ lái 、 bù kě quē shǎo yí gè . fán bù lái de bì bù dé huó 。 yē hù zhè yàng xíng 、 shì yòng guǐ jì 、 yào shā jìn bài bā lì de rén。

19 ฉะนั้นบัดนี้จงเรียกผู้พยากรณ์ของพระบาอัลมาให้หมด ทั้งบรรดาผู้รับใช้และปุโรหิตของท่าน อย่าให้ผู้ใดขาดไปเลย เพราะเราจะมีสัตวบูชาอย่างใหญ่โตที่จะถวายแก่พระบาอัล ผู้ใดขาดจะมีชีวิตอยู่ไม่ได้" แต่เยฮูทรงกระทำเป็นอุบายเพื่อจะทำลายผู้นับถือพระบาอัล
19 chananbatnichongriakphuphayakrakhongphrabaanmahaimot thangbandaphurapchailaepurohitkhongthan ayahaiphudaikhatpailoei phroraochamiสัตวbuchaayangyaitothichathawaikaephrabaan phudaikhatchamichiwitayumaidai taeyehutrongkrathampenubaiphueachathamlaiphunapthuephrabaan

20 And Jehu said, Let there be a special holy meeting for the worship of Baal. So a public statement was made.

20 耶户说,要为巴力宣告严肃会。于是宣告了。

20 耶户说,要为巴力宣告严肃会。于是宣告了。

20 yē hù shuō 、 yào wèi bā lì xuān gào yán sù huì . yú shì xuān gào le 。

20 และเยฮูตรัสสั่งว่า "จงจัดประชุมอันศักดิ์สิทธิ์สำหรับพระบาอัล" เขาก็ป่าวร้องเรียกประชุมเช่นนั้น
20 laeyehutratsangwa chongchatprachumansaksitsamrapphrabaan khaoก็paorongriakprachumchennan

21 And Jehu sent out through all Israel; and all the servants of Baal came, not one kept away. And they came into the house of Baal, so that it was full from end to end.

21 耶户差人走遍以色列地。凡拜巴力的人都来齐了,没有一个不来的。他们进 了巴力庙,巴力庙中从前边直到后边都满了人。

21 耶户差人走遍以色列地。凡拜巴力的人都来齐了,没有一个不来的。他们进 了巴力庙,巴力庙中从前边直到后边都满了人。

21 yē hù chāi rén zǒu biàn yǐ sè liè de . fán bài bā lì de rén dōu lái qí le 、 méi yǒu yí gè bù lái de . tā men jìn le bā lì miào . bā lì miào zhōng 、 cóng qián bian zhí dào hòu bian 、 dōu mǎn le rén。

21 และเยฮูทรงใช้ให้ไปทั่วอิสราเอล และผู้นับถือพระบาอัลก็มาทั้งหมดจึงไม่มีเหลือสักคนหนึ่งที่ไม่ได้มา และเขาทั้งหลายก็เข้าไปในนิเวศของพระบาอัล และนิเวศของพระบาอัลก็เต็มแน่น
21 laeyehutrongchaihaipaithuaitraen laephunapthuephrabaanก็mathangmotchuengmaimilueasakkhonnuengthimaidaima laekhaothanglaiก็khaopainainiwetkhongphrabaan laeniwetkhongphrabaanก็temnaen

22 And Jehu said to him who kept the robes, Get out robes for all the servants of Baal. So he got out robes for them.

22 耶户吩咐掌管礼服的人说,拿出礼服来,给一切拜巴力的人穿。他就拿出礼 服来给了他们。

22 耶户吩咐掌管礼服的人说,拿出礼服来,给一切拜巴力的人穿。他就拿出礼 服来给了他们。

22 yē hù fēn fù zhǎng guǎn lǐ fú de rén shuō 、 ná chū lǐ fú lái 、 gěi yí qiè bài bā lì de rén chuān 。 tā jiù ná chū lǐ fú lái gěi le tā men 。

22 พระองค์ตรัสสั่งผู้ที่ดูแลตู้เสื้อว่า "จงเอาเสื้อสำหรับบรรดาผู้นับถือพระบาอัลออกมา" เขาก็เอาเสื้อออกมาให้เขาทั้งหลาย
22 phraongtratsangphuthidulaetusueawa chongaosueasamrapbandaphunapthuephrabaanokma khaoก็aosueaokmahaikhaothanglai

23 And Jehu, with Jehonadab, the son of Rechab, went into the house of Baal; and he said to the servants of Baal, Make a search with care, to see that no servant of the Lord is with you, but only servants of Baal.

23 耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说,你们察看察看,在 你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜巴力的人。

23 耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说,你们察看察看,在 你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜巴力的人。

23 yē hù hé lì jiǎ de ér zi qiáo nà dá 、 jìn le bā lì miào 、 duì bài bā lì de rén shuō 、 nǐ men chá kàn chá kàn 、 zài nǐ men zhè lǐ bù kě yǒu yē hé huá de pú rén 、 zhǐ kě róng liú bài bā lì de rén。

23 แล้วเยฮูเสด็จเข้าไปในนิเวศของพระบาอัล พร้อมกับเยโฮนาดับบุตรชายเรคาบ พระองค์ตรัสกับผู้นับถือพระบาอัลว่า "จงค้นดู ดูให้ดีว่าไม่มีผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์อยู่ในหมู่พวกท่าน ให้มีแต่ผู้นับถือพระบาอัลเท่านั้น"
23 laeoyehusadetkhaopainainiwetkhongphrabaan phromkapyehonadapbutchairekhap phraongtratkapphunapthuephrabaanwa chongkhondu duhaidiwamaimiphurapchaikhongphrayehowaayunaimuphuakthan haimitaephunapthuephrabaanthaonan

24 Then they went in to make offerings and burned offerings. Now Jehu had put eighty men outside, and said to them, If any man whom I give into your hands gets away, the life of him who lets him go will be the price of his life.

24 耶户和约拿达进去,献平安祭和燔祭。耶户先安排八十人在庙外,吩咐说, 我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的必叫他偿命。

24 耶户和约拿达进去,献平安祭和燔祭。耶户先安排八十人在庙外,吩咐说, 我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的必叫他偿命。

24 yē hù hé qiáo nà dá jìn qù 、 xiàn píng ān jì hé fán jì 。 yē hù xiān ān pái bā shí rén zài miào wài 、 fēn fù shuō 、 wǒ jiāng zhè xiē rén jiāo zài nǐ men shǒu zhōng 、 ruò yǒu yì rén tuō táo 、 shuí fàng de 、 bì jiào tā cháng mìng。

24 แล้วเขาทั้งหลายเข้าไปถวายเครื่องสัตวบูชาและเครื่องเผาบูชา เยฮูทรงวางคนแปดสิบคนไว้ภายนอก และตรัสว่า "ชายคนใดที่ปล่อยให้คนหนึ่งคนใดซึ่งเรามอบไว้ในมือเจ้าหนีรอดไปได้ เขาต้องเสียชีวิตของเขาแทน"
24 laeokhaothanglaikhaopaithawaikhrueangสัตวbuchalaekhrueangphaobucha yehutrongwangkhonpaetsipkhonwaiphainok laetratwa chaikhondaithiploihaikhonnuengkhondaisuengraomopwainaimuechaonirotpaidai khaotongsiachiwitkhongkhaothaen

25 Then when the burned offering was ended, straight away Jehu said to the armed men and the captains, Go in and put them to death; let not one come out. So they put them to the sword; and, pulling the images to the earth, they went into the holy place of the house of Baal.

25 耶户献完了燔祭,就出来吩咐护卫兵和众军长说,你们进去杀他们,不容一 人出来。护卫兵和军长就用刀杀他们,将尸首抛出去,便到巴力庙的城去了 ,

25 耶户献完了燔祭,就出来吩咐护卫兵和众军长说,你们进去杀他们,不容一 人出来。护卫兵和军长就用刀杀他们,将尸首抛出去,便到巴力庙的城去了 ,

25 yē hù xiàn wán le fán jì 、 jiù chū lái fēn fù hù wèi bīng 、 hé zhòng jūn zhǎng 、 shuō 、 nǐ men jìn qù shā tā men . bù róng yì rén chū lái 。 hù wèi bīng hé jūn zhǎng jiù yòng dāo shā tā men 、 jiāng shī shǒu pāo chū qù 、 biàn dào bā lì miào de chéng qù le 。

25 แล้วก็ไปที่เมืองแห่งนิเวศของพระบาอัล
25 laeoก็paithimueanghaengniwetkhongphrabaan

26 And they took out the image of Asherah from the house of Baal, and had it burned.

26 将巴力庙中的柱像都拿出来烧了。

26 将巴力庙中的柱像都拿出来烧了。

26 jiāng bā lì miào zhōng de zhù xiàng 、 dōu ná chū lái shāo le.

26 เขานำเอาเสาศักดิ์สิทธิ์ซึ่งอยู่ในนิเวศของพระบาอัลออกมาเผาเสีย
26 khaonamaosaosaksitsuengayunainiwetkhongphrabaanokmaphaosia

27 The altar of Baal was pulled down and the house of Baal was broken up and made an unclean place, as it is to this day.

27 毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。

27 毁坏了巴力柱像,拆毁了巴力庙作为厕所,直到今日。

27 huǐ huài le bā lì zhù xiàng 、 chāi huǐ le bā lì miào 、 zuò wéi cè suǒ 、 zhí dào jīn rì。

27 และเขาทั้งหลายทลายเสาศักดิ์สิทธิ์แห่งพระบาอัล และทลายนิเวศของพระบาอัลและกระทำให้เป็นส้วมจนทุกวันนี้
27 laekhaothanglaithalaisaosaksithaengphrabaan laethalainiwetkhongphrabaanlaekrathamhaipensuamchonthukwanni

28 So Jehu put an end to the worship of Baal in Israel.

28 这样,耶户在以色列中灭了巴力。

28 这样,耶户在以色列中灭了巴力。

28 zhè yàng 、 yē hù zài yǐ sè liè zhōng miè le bā lì。

28 เยฮูทรงกวาดล้างพระบาอัลจากอิสราเอลดังนี้แหละ
28 yehutrongkwatlangphrabaanchakitraendangnilae

29 But Jehu did not keep himself from all the sins of Jeroboam, the son of Nebat, and the evil he made Israel do; the gold oxen were still in Beth-el and in Dan.

29 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯 特利和但的金牛犊。

29 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯 特利和但的金牛犊。

29 zhǐ shì yé hù bù lí kāi ní bā de ér zi yē luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì 、 jiù shì bài bó tè lì hé dàn de jīn niú dú。

29 แต่เยฮูมิได้ทรงหันจากบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมบุตรชายเนบัท ซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย คือวัวทองคำซึ่งอยู่ในเมืองเบธเอลและในเมืองดาน
29 taeyehumidaitharonghanchakbapthanglaikhongyeroboambutchainebat suengphraongtharongkrathamhaiitraenthambapduai khuewuathongkhamsuengayunaimueangbetelalaenaimueangdan

30 And the Lord said to Jehu, Because you have done well in doing what is right in my eyes and effecting all my purpose for the family of Ahab, your sons will be kings of Israel to the fourth generation.

30 耶和华对耶户说,因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的 子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。

30 耶和华对耶户说,因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的 子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。

30 yē hé huá duì yē hù shuō 、 yīn nǐ bàn hǎo wǒ yǎn zhōng kàn wéi zhèng de shì 、 zhào wǒ de xīn yì dài yà hā jiā 、 nǐ de zǐ sūn bì jiē xù nǐ zuò yǐ sè liè de guó wèi 、 zhí dào sì dài。

30 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับเยฮูว่า "เพราะเจ้าได้ทำดีในการที่กระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของเรา และได้กระทำต่อราชวงศ์อาหับตามทุกอย่างที่อยู่ในใจของเรา ลูกหลานของเจ้าชั่วอายุที่สี่จะได้นั่งบนบัลลังก์แห่งอิสราเอล"
30 laephrayehowatratkapyehuwa phrochaodaithamdinaikanthikrathamsingthithuktongnaisaitakhongrao laedaikrathamtorachuangahaptamthukayangthiayunaichaikhongrao luklankhongchaochuaayuthisichadainangbonbanlanghaengitraen

31 But Jehu did not take care to keep the law of the Lord with all his heart: he did not keep himself from the sin which Jeroboam did and made Israel do.

31 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷 在罪里的那罪。

31 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷 在罪里的那罪。

31 zhǐ shì yé hù bù jìn xīn zūn shǒu yē hé huá yǐ sè liè shén de lǜ fǎ 、 bù lí kāi yē luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì。

31 แต่เยฮูมิได้ทรงระมัดระวังที่จะดำเนินตามพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลด้วยสิ้นสุดพระทัยของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงหันเสียจากบาปทั้งหลายของเยโรโบอัม ซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย
31 taeyehumidaitharongramatrawangthichadamnoentamopraratbanyatkhongphrayehowaphrachaohaengitraenduaisinsutphrathaikhongphraong phraongmidaitharonghansiachakbapthanglaikhongyeroboam suengphraongtharongkrathamhaiitraenthambapduai

32 In those days the Lord was angry first with Israel; and Hazael made attacks on all the land of Israel,

32 在那些日子,耶和华才割裂以色列国,使哈薛攻击以色列的境界,

32 在那些日子,耶和华才割裂以色列国,使哈薛攻击以色列的境界,

32 zài nà xiē rì zǐ 、 yē hé huá cái gē liè yǐ sè liè guó 、 shǐ hā xuē gōng jī yǐ sè liè de jìng jiè。

32 ในสมัยนั้นพระเยโฮวาห์ทรงเริ่มตัดส่วนของอิสราเอลออก ฮาซาเอลได้รบชนะตามบรรดาพรมแดนอิสราเอล
32 naisamainanphrayehowatharongroemtatsuankhongitraenok hasaeladairopchanatambandaphromdaenitraen

33 East of Jordan, in all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer by the valley of the Arnon, all Gilead and Bashan.

33 乃是约旦河东,基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的 迦得人,流便人,玛拿西人之地。

33 乃是约旦河东,基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的 迦得人,流便人,玛拿西人之地。

33 nǎi shì yuē dàn hé dōng 、 jī liè quán de 、 cóng kào jìn yà nèn gǔ biān de yà luó ěr qǐ 、 jiù shì jī liè hé bā shān de jiā dé 、 liú biàn rén 、 mǎ ná xī rén zhī dì。

33 ตั้งแต่แม่น้ำจอร์แดนฟากตะวันออก ทั่วแผ่นดินกิเลอาด คนกาด คนรูเบนและคนมนัสเสห์ ตั้งแต่อาโรเออร์ ซึ่งอยู่ข้างที่ลุ่มแม่น้ำอารโนน คือกิเลอาดและบาชาน
33 tangtaemaenamchodaenfaktawanok thuaphaendinkileat khonkat khonrubenlaekhonmanatse tangtaearooe suengayukhangthilummaenamaranon khuekileatlaebachan

34 Now the rest of the acts of Jehu, and all he did, and his great power, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?

34 耶户其馀的事,凡他所行的和他的勇力都写在以色列诸王记上。

34 耶户其馀的事,凡他所行的和他的勇力都写在以色列诸王记上。

34 yē hù qí yú de shì 、 fán tā suǒ xíng de 、 hé tā de yǒng lì 、 dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。

34 ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของเยฮู และบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงกระทำ และยุทธพลังทั้งสิ้นของพระองค์ มิได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ประเทศอิสราเอลหรือ
34 suanphraratkitnoknankhongyehu laebandasingsuengphraongtharongkratham laeyuthotphlangthangsinkhongphraong midaibanthuekwainainangsuephongsaodanhaengkasatriprathetitraenrue

35 And Jehu went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria. And Jehoahaz his son became king in his place.

35 耶户与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子约哈斯接续他作王。

35 耶户与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子约哈斯接续他作王。

35 yē hù yǔ tā liè zǔ tóng shuì 、 zàng zài sǎ mǎ lì yà . tā ér zi yuē hā sī jiē xù tā zuò wáng。

35 เยฮูจึงทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาก็ฝังไว้ในกรุงสะมาเรีย และเยโฮอาหาสโอรสของพระองค์ได้เสวยราชย์แทนพระองค์
35 yehuchuengtharongluanglappaiayukapbapburutkhongphraong laekhaoก็fangwainaikrungsamaria laeyehoahatorotkhongphraongdaisuairatthaenphraong

36 And the time of Jehu's rule over Israel in Samaria was twenty-eight years.

36 耶户在撒马利亚作以色列王二十八年。

36 耶户在撒马利亚作以色列王二十八年。

36 yē hù zài sǎ mǎ lì yà zuò yǐ sè liè wáng èr shí bā nián 。 liè wáng jì xià

36 เวลาที่เยฮูทรงครอบครองเหนืออิสราเอลในสะมาเรียนั้นเป็นยี่สิบแปดปี
36 welathiyehutrongkhropkhrongnueaitraennaisamariananpenyisippaetpi
2nd Kings 11