Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Kings 8

1 And Elisha the prophet sent for one of the sons of the prophets, and said to him, Make yourself ready for a journey, and take this bottle of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.

1 先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说,你束上腰,手拿这瓶膏油往基 列的拉末去。

1 先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说,你束上腰,手拿这瓶膏油往基 列的拉末去。

1 xiān zhī yī lái shā jiào le yí gè xiān zhī mén tú lái 、 fēn fù tā shuō 、 nǐ shù shàng yāo 、 shǒu ná zhè píng gāo yóu 、 wǎng jī liè de lā mò qù 。

1 แล้วเอลีชาผู้พยากรณ์ได้เรียกเหล่าศิษย์แห่งผู้พยากรณ์มาคนหนึ่ง และพูดกับเขาว่า "จงคาดเอวของเจ้าไว้ ถือน้ำมันขวดนี้ไปที่ราโมทกิเลอาด
1 laeoelichaphuphayakradairiaklaosithaengphuphayakramakhonnueng laephutkapkhaowa chongkhateokhongchaowai thuenammankhuatnipaithiramothakileat

2 And when you get there, go in search of Jehu, the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi; and go in and make him get up from among his brothers, and take him to an inner room.

2 到了那里,要寻梢宁示的孙子,约沙法的儿子耶户,使他从同僚中起来,带 他进严密的屋子,

2 到了那里,要寻梢宁示的孙子,约沙法的儿子耶户,使他从同僚中起来,带 他进严密的屋子,

2 dào le nà lǐ 、 yào xún zhǎo níng shì de sūn zi 、 yuē shā fǎ de ér zi yē hù 。 shǐ tā cóng tóng liáo zhōng qǐ lái 、 dài tā jìn yán mì de wū zi、

2 และเมื่อเจ้าไปถึงแล้ว จงมองดูเยฮูบุตรเยโฮชาฟัทบุตรนิมซี จงเข้าไปหาเขา ให้ลุกขึ้นจากหมู่พวกพี่น้อง และนำเขาเข้าไปในห้องชั้นใน
2 laemueachaopaithuenglaeo chongmongduyehubutyehochafatbutnimasi chongkhaopaihakhao hailukkhuenchakmuphuakphinong laenamkhaokhaopainaihongchannai

3 Then take the bottle and put the oil on his head, and say, The Lord says, I have put the holy oil on you to make you king over Israel. Then, opening the door, go in flight, without waiting.

3 将瓶里的膏油倒在他头上,说,耶和华如此说,我膏你作以色列王。说完了 ,就开门逃跑,不要迟延。

3 将瓶里的膏油倒在他头上,说,耶和华如此说,我膏你作以色列王。说完了 ,就开门逃跑,不要迟延。

3 jiāng píng lǐ de gāo yóu dǎo zài tā tóu shàng 、 shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ gāo nǐ zuò yǐ sè liè wáng 。 shuō wán le 、 jiù kāi mén táo pǎo 、 bú yào chí yán。

3 แล้วจงเอาน้ำมันในขวดเทลงบนศีรษะของเขา และกล่าวว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราเจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล' แล้วจงเปิดประตูออกหนีไป อย่ารอช้าอยู่"
3 laeochongaonammannaikhuatthelongbonsinsakhongkhao laeklaowa `phrayehowatratdangniwa raochoemtangchaohaipenkasatrinueaitraen' laeochongpoetpratuoknipai ayarochaayu

4 So the young prophet went to Ramoth-gilead.

4 于是那少年先知往基列的拉末去了。

4 于是那少年先知往基列的拉末去了。

4 yú shì nà shào nián xiān zhī wǎng jī liè de lā mò qù le。

4 คนหนุ่มนั้นคือคนหนุ่มที่เป็นผู้พยากรณ์จึงไปยังราโมทกิเลอาด
4 khonnumnankhuekhonnumthipenphuphayakrachuengpaiyangramothakileat

5 And when he came, he saw the captains of the army seated together; and he said, I have something to say to you, O captain. And Jehu said, To which of us? And he said, To you, O captain.

5 到了那里,看见众军长都坐着,就说,将军哪,我有话对你说。耶户说,我 们众人里,你要对哪一个说呢。回答说,将军哪,我要对你说。

5 到了那里,看见众军长都坐着,就说,将军哪,我有话对你说。耶户说,我 们众人里,你要对哪一个说呢。回答说,将军哪,我要对你说。

5 dào le nà lǐ 、 kàn jiàn zhòng jūn zhǎng dōu zuò zhe 、 jiù shuō 、 jiāng jūn nǎ 、 wǒ yǒu huà duì nǐ shuō 。 yē hù shuō 、 wǒ men zhòng rén lǐ 、 nǐ yào duì nà yí gè shuō ne . huí dá shuō 、 jiāng jūn nǎ 、 wǒ yào duì nǐ shuō。

5 ข้าแต่ท่านผู้บัญชาการ มาหาท่าน"
5 khataethanphubanchakan mahathan

6 And he got up and went into the house; then he put the holy oil on his head and said to him, The Lord, the God of Israel, says, I have made you king over the people of the Lord, over Israel.

6 耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说,耶和华以色列 的神如此说,我膏你作耶和华民以色列的王。

6 耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说,耶和华以色列 的神如此说,我膏你作耶和华民以色列的王。

6 yē hù jiù qǐ lái 、 jìn le wū zi 、 shào nián rén jiāng gāo yóu dǎo zài tā tóu shàng 、 duì tā shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de   shén rú cǐ shuō 、 wǒ gāo nǐ zuò yē hé huá mín yǐ sè liè de wáng。

6 เราเจิมตั้งเจ้าไว้เป็นกษัตริย์เหนือประชาชนของพระเยโฮวาห์คือเหนืออิสราเอล
6 raochoemtangchaowaipenkasatrinueaprachachonkhongphrayehowakhuenueaitraen

7 You are to see that the family of Ahab your master is cut off, so that I may take from Jezebel payment for the blood of my servants the prophets, and for the blood of all the servants of the Lord.

7 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一 切仆人流血的冤。

7 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一 切仆人流血的冤。

7 nǐ yào jī shā nǐ zhǔ rén yà hā de quán jiā 、 wǒ hǎo zài yē xǐ bié shēn shàng shēn wǒ pú rén zhòng xiān zhī 、 hé yē hé huá yí qiè pú rén liú xuè de yuān。

7 และเจ้าจงโค่นราชวงศ์ของอาหับนายของเจ้า เพื่อเราจะได้จัดการสนองเยเซเบลเพราะโลหิตของบรรดาผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของเรา และเพราะโลหิตของบรรดาผู้รับใช้ทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์
7 laechaochongkhonrachuangkhongahapnaikhongchao phuearaochadaichatkansonongyesebenphrolohitkhongbandaphuphayakraphurapchaikhongrao laephrolohitkhongbandaphurapchaithangsinkhongphrayehowa

8 For the family of Ahab will come to an end; every male of Ahab's family will be cut off, he who is shut up and he who goes free in Israel.

8 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的,自由的,我必从以色 列中剪除,

8 亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的,自由的,我必从以色 列中剪除,

8 yà hā quán jiā bì dōu miè wáng . fán shǔ yà hā de nán dīng 、 wú lùn shì kùn zhù de 、 zì yóu de 、 wǒ bì cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú .

8 เพราะว่าราชวงศ์อาหับทั้งหมดจะต้องพินาศ และเราจะตัดคนที่ปัสสาวะรดกำแพงได้ออกเสียจากอาหับ ทั้งคนที่ยังอยู่และเหลืออยู่ในอิสราเอล
8 phrowarachuangahapthangmotchatongphinat laeraochatatkhonthipatsawarotkamphaengdaioksiachakahap thangkhonthiyangayulaelueaayunaiitraen

9 I will make the family of Ahab like that of Jeroboam, the son of Nebat, and Baasha, the son of Ahijah.

9 使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。

9 使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家,又像亚希雅儿子巴沙的家。

9 shǐ yà hā de jiā xiàng ní bā ér zi yē luó bō ān de jiā 、 yòu xiàng yà xī yǎ ér zi bā shā de jiā。

9 และเราจะกระทำราชวงศ์ของอาหับให้เหมือนราชวงศ์ของเยโรโบอัมบุตรเนบัท และเหมือนราชวงศ์ของบาอาชาบุตรอาหิยาห์
9 laeraochakrathamrachuangkhongahaphaimueanrachuangkhongyeroboambutnebat laemueanrachuangkhongbaachabutahiya

10 And Jezebel will become food for the dogs in the heritage of Jezreel, and there will be no one to put her body into the earth. Then, opening the door, he went in flight.

10 耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。说完了,少年人就开门逃跑了 。

10 耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。说完了,少年人就开门逃跑了 。

10 yē xǐ bié bì zài yē sī liè tián lǐ bèi gǒu suǒ chī 、 wú rén zàng mái 。 shuō wán le 、 shào nián rén jiù kāi mén táo pǎo le。

10 และสุนัขจะกินเยเซเบลในที่ดินส่วนพระองค์ ณ ยิสเรเอล และจะไม่มีผู้ใดฝังศพพระนาง" แล้วเขาก็เปิดประตูหนีไป
10 laesunakchakinyesebennaithidinsuanphraong ณ yitreen laechamaimiphudaifangsopphranang laeokhaoก็poetpratunipai

11 Then Jehu came out again to the servants of his lord, and one said to him, Is all well? why did this man, who is off his head, come to you? And he said to them, You have knowledge of the man and of his talk.

11 耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说,平安麽。这狂妄的人来 见你有什么事呢。回答说,你们认得那人,也知道他说什么。

11 耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说,平安麽。这狂妄的人来 见你有什么事呢。回答说,你们认得那人,也知道他说什么。

11 yē hù chū lái 、 huí dào tā zhǔ rén de chén pú nà lǐ . yǒu yì rén wèn tā shuō 、 píng ān me . zhè kuáng wàng de rén lái jiàn nǐ yǒu shèn me shì ne . huí dá shuō 、 nǐ men rèn de nà rén 、 yě zhī dào tā shuō shèn me。

11 "ท่านทั้งหลายรู้จักชายคนนั้นและทราบเขาพูดอะไรแล้ว"
11 thanthanglairuchakchaikhonnanlaetharapkhaophutarailaeo

12 And they said, That is not true; now give us his story. Then he said, This is what he said to me: The Lord says, I have made you king over Israel.

12 他们说,这是假话,你据实地告诉我们。回答说,他如此如此对我说。他说 ,耶和华如此说,我膏你作以色列王。

12 他们说,这是假话,你据实地告诉我们。回答说,他如此如此对我说。他说 ,耶和华如此说,我膏你作以色列王。

12 tā men shuō 、 zhè shì jiǎ huà . nǐ jù shí de gào sù wǒ men . huí dá shuō 、 tā rú cǐ rú cǐ duì wǒ shuō . tā shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ gāo nǐ zuò yǐ sè liè wáng。

12 และเขาทั้งหลายว่า "นั่นไม่เป็นความจริง ขอบอกเรามาเถิด" และท่านว่า "เขาพูดอย่างนี้กับข้าพเจ้าว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราเจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล'"
12 laekhaothanglaiwa nanmaipenkhwamcharing khopokraomathoet laethanwa khaophutayangnikapkhapchaowa `phrayehowatratdangniwa raochoemtangchaohaipenkasatrinueaitraen'

13 Then straight away everyone took his robe and put it under him on the top of the steps, and, sounding the horn, they said, Jehu is king.

13 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上。他们吹角,说 ,耶户作王了。

13 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上。他们吹角,说 ,耶户作王了。

13 tā men jiù jí máng 、 gè jiāng zì jǐ de yī fu pū zài shàng céng tái jiē 、 shǐ yē hù zuò zài qí shàng . tā men chuī jiǎo 、 shuō 、 yē hù zuò wáng le。

13 แล้วทุกคนก็รีบเปลื้องเสื้อผ้าของตนออกวางไว้รองท่านที่ขั้นบันไดซึ่งเปล่าอยู่ และเขาทั้งหลายเป่าแตร และป่าวร้องว่า "เยฮูเป็นกษัตริย์"
13 laeothukkhonก็ripplueangsueaphakhongtonokwangwairongthanthikhanbandaisuengplaoayu laekhaothanglaipaotrae laepaorongwa yehupenkasatri

14 So Jehu, the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, made designs against Joram. (Now Joram and all the army of Israel were keeping watch on Ramoth-gilead because of Hazael, king of Aram:

14 这样,宁示的孙子,约沙法的儿子耶户背叛约兰。先是约兰和以色列众人因 为亚兰王哈薛的缘故,把守基列的拉末。

14 这样,宁示的孙子,约沙法的儿子耶户背叛约兰。先是约兰和以色列众人因 为亚兰王哈薛的缘故,把守基列的拉末。

14 zhè yàng 、 níng shì de sūn zi 、 yuē shā fǎ de ér zi yē hù 、 bèi pàn yuē lán 。 xiān shì yuē lán 、 hé yǐ sè liè zhòng rén 、 yīn wéi yà lán wáng hā xuē de yuán gù 、 bǎ shǒu jī liè de lā mò.

14 ดังนี้แหละ เยฮูบุตรชายเยโฮชาฟัทบุตรชายนิมซีได้ร่วมกันคิดกบฏต่อโยรัม (ฝ่ายโยรัมพร้อมกับอิสราเอลทั้งปวงยังระวังป้องกันราโมทกิเลอาดอยู่เพราะเหตุฮาซาเอลกษัตริย์แห่งซีเรีย
14 dangnilae yehubutchaiyehochafatbutchainimasidairuamkankhitkabottoyoram (faiyoramphromkapitraenthangpuangyangrawangpongkanramothakileatayuphrohetuhasaeloksatrihaengsiria

15 But King Joram had gone back to Jezreel to get well from the wounds which the Aramaeans had given him when he was fighting against Hazael, king of Aram.) And Jehu said, If this is your purpose, then let no one get away and go out of the town to give news of it in Jezreel.

15 但约兰王回到耶斯列,医治与亚兰王哈薛打仗所受的伤。耶户说,若合你们 的意思,就不容人逃出城往耶斯列报信去。

15 但约兰王回到耶斯列,医治与亚兰王哈薛打仗所受的伤。耶户说,若合你们 的意思,就不容人逃出城往耶斯列报信去。

15 dàn yuē lán wáng huí dào yē sī liè 、 yī zhì yǔ yà lán wáng hā xuē dǎ zhàng suǒ shòu de shāng 。 yē hù shuō 、 ruò hé nǐ men de yì sī 、 jiù bù róng rén táo chū chéng wǎng yē sī liè bào xìn qù。

15 "ถ้านี่เป็นความประสงค์ของท่านทั้งหลาย ก็ขออย่าให้คนหนึ่งคนใดเล็ดลอดออกไปจากเมืองเพื่อบอกข่าวที่ยิสเรเอล"
15 thanipenkhwamprasongkhongthanthanglai ก็khoayahaikhonnuengkhondailetlotokpaichakmueangphueabokkhaothiyitreen

16 So Jehu got into his carriage and went to Jezreel, for Joram was ill in bed there; and Ahaziah, king of Judah, had come down to see Joram.

16 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看 望他。

16 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看 望他。

16 yú shì yé hù zuò chē 、 wǎng yē sī liè qù . yīn wéi yuē lán bìng wò zài nà li 。 yóu dà wáng yà hā xiè yǐ jīng xià qu wàng kàn tā 。

16 แล้วเยฮูก็เสด็จทรงรถรบ และเสด็จไปยังยิสเรเอล เพราะโยรัมบรรทมที่นั่น และอาหัสยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้เสด็จลงมาเยี่ยมโยรัม
16 laeoyehuก็sadettharongrotrop laesadetpaiyangyitreen phroyorambanthomthinan laeahatyakasatrihaengyudadaisadetlongmayiamyoram

17 And the watchman on the tower in Jezreel saw Jehu and his band coming, and said, I see a band of people. And Joram said, Send out a horseman to them, and let him say, Is it peace?

17 有一个守望的人站在耶斯列的楼上,看见耶户带着一群人来,就说,我看见 一群人。约兰说,打发一个骑马的去迎接他们,问说,平安不平安。

17 有一个守望的人站在耶斯列的楼上,看见耶户带着一群人来,就说,我看见 一群人。约兰说,打发一个骑马的去迎接他们,问说,平安不平安。

17 yǒu yí gè shǒu wàng de rén 、 zhàn zài yē sī liè de lóu shàng 、 kàn jiàn yē hù dài zhe yì qún rén lái 、 jiù shuō 、 wǒ kàn jiàn yì qún rén 。 yuē lán shuō 、 dǎ fa yí gè qí mǎ de qù 、 yíng jiē tā men 、 wèn shuō 、 píng ān bù píng ān。

17 ฝ่ายทหารยามยืนอยู่บนหอคอยที่ยิสเรเอล เขามองเห็นพวกของเยฮูมาจึงว่า "ข้าพเจ้าเห็นคนพวกหนึ่ง" โยรัมตรัสว่า "จงใช้ให้พลม้าคนหนึ่งไปพบเขาให้ถามเขาว่า `มาอย่างสันติหรือ'"
17 faithahanyamyuenayubonhokhoithiyitreen khaomonghenphuakkhongyehumachuengwa khapchaohenkhonphuaknueng yoramtratwa chongchaihaiphonmakhonnuengpaiphopkhaohaithamkhaowa `maayangsantirue'

18 So a horseman went out to them and said, The king says, Is it peace? And Jehu said, What have you to do with peace? come after me. And the watchman gave them word, saying, The horseman went up to them, but has not come back.

18 骑马的就去迎接耶户,说,王问说,平安不平安。耶户说,平安不平安与你 何干。你转在我后头吧。守望的人又说,使者到了他们那里,却不回来。

18 骑马的就去迎接耶户,说,王问说,平安不平安。耶户说,平安不平安与你 何干。你转在我后头吧。守望的人又说,使者到了他们那里,却不回来。

18 qí mǎ de jiù qù 、 yíng jiē yē hù 、 shuō 、 wáng wèn shuō 、 píng ān bù píng ān 。 yē hù shuō 、 píng ān bù píng ān yǔ nǐ hé gàn . nǐ zhuǎn zài wǒ hòu tou bà 。 shǒu wàng de rén yòu shuō 、 shǐ zhě dào le tā men nà lǐ 、 què bù huí lái。

18 "ผู้สื่อสารไปถึงเขาแล้ว แต่เขาไม่กลับมา"
18 phusuesanpaithuengkhaolaeo taekhaomaiklapma

19 Then he sent out a second horseman, who came up to them and said, The king says, Is it peace? And Jehu said in answer, What have you to do with peace? come after me.

19 王又打发一个骑马的去。这人到了他们那里,说,王问说,平安不平安。耶 户说,平安不平安与你何干。你转在我后头吧。

19 王又打发一个骑马的去。这人到了他们那里,说,王问说,平安不平安。耶 户说,平安不平安与你何干。你转在我后头吧。

19 wáng yòu dǎ fa yí gè qí mǎ de qù . zhè rén dào le tā men nà lǐ 、 shuō 、 wáng wèn shuō 、 píng ān bù píng ān 。 yē hù shuō 、 píng ān bù píng ān yǔ nǐ hé gān . nǐ zhuǎn zài wǒ hòu tou bà。

19 พระองค์จึงรับสั่งใช้พลม้าคนที่สองออกไป ผู้นั้นมาถึงเขาแล้วก็พูดว่า "กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า `มาอย่างสันติหรือ'" และเยฮูตอบว่า "ท่านเกี่ยวข้องอะไรกับสันติ จงเลี้ยวกลับตามเรามา"
19 phraongchuengrapsangchaiphonmakhonthisongokpai phunanmathuengkhaolaeoก็phutwa kasatritratdangniwa `maayangsantirue' laeyehutopwa thankiaokhongaraikapsanti chongliaoklaptamraoma

20 And the watchman gave them word, saying, He went up to them and has not come back again; and the driving is like the driving of Jehu, son of Nimshi, for he is driving violently.

20 守望的人又说,他到了他们那里,也不回来。车赶得甚猛,像宁示的孙子耶 户的赶法。

20 守望的人又说,他到了他们那里,也不回来。车赶得甚猛,像宁示的孙子耶 户的赶法。

20 shǒu wàng de rén yòu shuō 、 tā dào le tā men nà lǐ 、 yě bù huí lái . chē gǎn dé shèn měng 、 xiàng níng shì de sūn zi yē hù de gǎn fǎ 。

20 ทหารยามก็รายงานว่า "เขาไปถึงแล้วแต่เขาไม่กลับมา และการขับรถนั้นก็เหมือนกับการขับรถของเยฮูบุตรนิมซี เพราะเขาขับรวดเร็วนัก"
20 thahanyamก็rainganwa khaopaithuenglaeotaekhaomaiklapma laekankhaprotnanก็mueankapkankhaprotkhongyehubutnimasi phrokhaokhapruatreonak

21 Then Joram said, Make ready. So they made his carriage ready; and Joram, king of Israel, with Ahaziah, king of Judah, went out in their carriages for the purpose of meeting Jehu; and they came face to face with him at the field of Naboth the Jezreelite.

21 约兰吩咐说,套车。人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢各坐自己 的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。

21 约兰吩咐说,套车。人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢各坐自己 的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。

21 yuē lán fēn fù shuō 、 tào chē . rén jiù gěi tā tào chē 。 yǐ sè liè wáng yuē lán 、 hé yóu dà wáng yà hā xiè 、 gè zuò zì jǐ de chē 、 chū qù yíng jiē yē hù 、 zài yē sī liè rén ná bó de tián nà lǐ yù jiàn tā。

21 มาพบกันเข้า ณ ที่ดินแปลงของนาโบทชาวยิสเรเอล
21 maphopkankhao ณ thidinplaengkhongnabothachaoyitreen

22 Now when Joram saw Jehu he said, Is it peace, Jehu? And he said in answer, What peace is possible while all the land is full of the disgusting sins of your mother Jezebel, and her secret arts?

22 约兰见耶户就说,耶户阿,平安麽。耶户说,你母亲耶洗别的淫行邪术这样 多,焉能平安呢。

22 约兰见耶户就说,耶户阿,平安麽。耶户说,你母亲耶洗别的淫行邪术这样 多,焉能平安呢。

22 yuē lán jiàn yē hù jiù shuō 、 yē hù ā 、 píng ān me 。 yē hù shuō 、 nǐ mǔ qīn yē xǐ bié de yín xíng xié shù zhè yàng duō 、 yān néng píng ān ne。

22 และอยู่มาเมื่อโยรัมเห็นเยฮูแล้วจึงตรัสว่า "เยฮูมาอย่างสันติหรือ" เยฮูตอบว่า "จะสันติอย่างไรได้ เมื่อการเล่นชู้และวิทยาคมของเยเซเบลมารดาของท่านยังมีอยู่มากเช่นนี้"
22 laeayumamueayoramhenyehulaeochuengtratwa yehumaayangsantirue yehutopwa chasantiayangraidai mueakanlenchulaewityakhomkhongyesebenmandakhongthanyangmiayumakchenni

23 Then Joram, turning his horses in flight, said to Ahaziah, Broken faith, O Ahaziah!

23 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说,亚哈谢阿,反了。

23 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说,亚哈谢阿,反了。

23 yuē lán jiù zhuǎn chē táo pǎo 、 duì yà hā xiè shuō 、 yà hā xiè ā 、 fǎn le。

23 แล้วโยรัมทรงชักบังเหียนหันกลับหนีไปพลางรับสั่งกับอาหัสยาห์ว่า "โอ ข้าแต่อาหัสยาห์ เขาร่วมกันคิดกบฏ"
23 laeoyoramtharongchakbanghianhanklapnipaiphlangrapsangkapahatyawa o khataeahatya khaoruamkankhitkabot

24 Then Jehu took his bow in his hand, and with all his strength sent an arrow, wounding Joram between the arms; and the arrow came out at his heart, and he went down on his face in his carriage.

24 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。

24 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。

24 yē hù kāi mǎn le gōng 、 shè zhōng yuē lán de jǐ bèi . jiàn cóng xīn wō chuān chū 、 yuē lán jiù pú dǎo zài chē shàng。

24 และเยฮูก็โก่งธนูด้วยสุดกำลัง ยิงถูกเยโฮรัมระหว่างพระอังสาทั้งสอง ลูกธนูจึงแทงทะลุพระหทัยของพระองค์ พระองค์ก็ทรงล้มลงในรถรบของพระองค์
24 laeyehuก็kongthanuduaisutkamlang yingthukyehoramrawangphraangsathangsong lukotnuchuengthaengthaluphrahathaikhongphraong phraongก็tharonglomlongnairotropkhongphraong

25 Then Jehu said to Bidkar, his captain, Take him up, and put him in the field of Naboth the Jezreelite: for is not that day in your memory when you and I together on our horses were going after Ahab, his father, and the Lord put this fate on him, saying:

25 耶户对他的军长毕甲说,你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我 一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言,

25 耶户对他的军长毕甲说,你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我 一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言,

25 yē hù duì tā de jūn zhǎng bì jiǎ shuō 、 nǐ bǎ tā pāo zài yē sī liè rén ná bó de tián jiān . nǐ dāng zhuī xiǎng 、 nǐ wǒ yì tóng zuò chē gēn suí tā fù yà hā de shí hou 、 yē hé huá duì yà hā suǒ shuō de yù yán、

25 พระเยโฮวาห์ทรงกล่าวโทษเขาดังนี้
25 phrayehowatharongklaothotkhaodangni

26 I saw the blood of Naboth and of his sons yesterday; and I will give you full payment in this field, says the Lord? So now, take him and put him in this field, as the Lord said.

26 说,我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我必在这块田上报应你。这是耶和 华说的,现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田间。

26 说,我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我必在这块田上报应你。这是耶和 华说的,现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田间。

26 shuō 、 wǒ zuó rì kàn jiàn ná bó de xiě 、 hé tā zhòng zi de xiě . wǒ bì zài zhè kuài tián shàng bào yìng nǐ . zhè shì yé hé huá shuō de . xiàn zài nǐ yào zhào zhe yē hé huá de huà 、 bǎ tā pāo zài zhè tián jiān。

26 ฉะนั้นบัดนี้จงยกเขาขึ้นทิ้งไว้บนที่ดินแปลงนี้แหละตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์"
26 chananbatnichongyokkhaokhuenthingwaibonthidinplaengnilaetamoprawotnakhongphrayehowa

27 Now when Ahaziah, king of Judah, saw this, he went in flight by the way of the garden house. And Jehu came after him and said, Put him to death in the same way; and they gave him a death-wound in his carriage, on the slope up to Gur, by Ibleam; and he went in flight to Megiddo, where death came to him.

27 犹大王亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。耶户追赶他,说,把这人也杀 在车上。到了靠近以伯莲的姑珥坡上击伤了他。他逃到米吉多,就死在那里 。

27 犹大王亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。耶户追赶他,说,把这人也杀 在车上。到了靠近以伯莲的姑珥坡上击伤了他。他逃到米吉多,就死在那里 。

27 yóu dà wáng yà hā xiè jiàn zhè guāng jǐng 、 jiù cóng yuán tíng zhī lù táo pǎo 。 yē hù zhuī gǎn tā shuō 、 bǎ zhè rén yě shā zài chē shàng 。 dào le kào jìn yǐ bó lián gū ěr de pō shàng jī shāng le tā 。 tā táo dào mǐ jí duō 、 jiù sǐ zài nà li。

27 และเขาทั้งหลายได้ยิงพระองค์ตรงทางข้ามเขาตำบลกูรซึ่งอยู่ใกล้อิบเลอัม และพระองค์ทรงหนีไปถึงเมืองเมกิดโด และสิ้นพระชนม์ที่นั่น
27 laekhaothanglaidaiyingphraongtrongthangkhamkhaotambonkurasuengayuklaiipleam laephraongtharongnipaithuengmueangmekitdo laesinphrachonthinan

28 And his servants took him in a carriage to Jerusalem, and put him into the earth with his fathers in the town of David.

28 他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他 列祖同葬。

28 他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他 列祖同葬。

28 tā de chén pú yòng chē jiāng tā de shī shǒu sòng dào yē lù sā lěng 、 zàng zài dài wéi chéng 、 tā zì jǐ de fén mù lǐ 、 yǔ tā liè zǔ tóng zàng 。

28 ข้าราชการของพระองค์ก็บรรทุกพระศพใส่รถรบไปยังเยรูซาเล็ม และฝังไว้ในอุโมงค์ของพระองค์กับบรรพบุรุษของพระองค์ในนครดาวิด
28 kharatkankhongphraongก็banthukphrasopsairotroppaiyangyerusalem laefangwainaiumongkhongphraongkapbapburutkhongphraongnainakhondawit

29 (In the eleventh year of the rule of Joram, the son of Ahab, Ahaziah became king over Judah.)

29 亚哈谢登基作犹大王的时候,是在亚哈的儿子约兰第十一年。

29 亚哈谢登基作犹大王的时候,是在亚哈的儿子约兰第十一年。

29 yà hā xiè dēng jī 、 zuò yóu dà wáng de shí hou 、 shì zài yà hā de ér zi yuē lán dì shí yì nián。

29 ในปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลโยรัมโอรสของอาหับ อาหัสยาห์เริ่มครอบครองเหนือยูดาห์
29 naipithisipethaengratkanyoramorotkhongahap ahatyaroemkhropkhrongnueayuda

30 And when Jehu came to Jezreel, Jezebel had news of it; and, painting her eyes and dressing her hair with ornaments, she put her head out of the window.

30 耶户到了耶斯列。耶洗别听见就擦粉,梳头,从窗户里往外观看。

30 耶户到了耶斯列。耶洗别听见就擦粉,梳头,从窗户里往外观看。

30 yē hù dào le yē sī liè 、 yē xǐ bié tīng jiàn 、 jiù cā fěn 、 shū tóu 、 cóng chuāng hu lǐ wǎng wài guān kàn。

30 เมื่อเยฮูมาถึงเมืองยิสเรเอล เยเซเบลทรงได้ยินเรื่องนั้น พระนางก็ทรงเขียนตาและแต่งพระเศียรและทรงมองออกไปทางพระแกล
30 mueayehumathuengmueangyitreen yesebentharongdaiyinrueangnan phranangก็tharongkhiantalaetaengphrasianlaetharongmongokpaithangphraklae

31 And when Jehu was coming into the town, she said, Is all well, O Zimri, taker of your master's life?

31 耶户进门的时候,耶洗别说,杀主人的心利阿,平安麽。

31 耶户进门的时候,耶洗别说,杀主人的心利阿,平安麽。

31 yē hù jìn mén de shí hou 、 yē xǐ bié shuō 、 shā zhǔ rén de xīn lì ā 、 píng ān me。

31 และเมื่อเยฮูผ่านเข้าประตูวังมา พระนางมีพระเสาวนีย์ว่า "ศิมรีผู้ฆ่านายของเขามีสันติหรือ"
31 laemueayehuphankhaopratuwangma phranangmiphrasaowaniwa simriphukhanaikhongkhaomisantirue

32 Then, looking up to the window, he said, Who is on my side, who? and two or three unsexed servants put out their heads.

32 耶户抬头向窗户观看,说,谁顺从我。有两三个太监从窗户往外看他。

32 耶户抬头向窗户观看,说,谁顺从我。有两三个太监从窗户往外看他。

32 yē hù tái tóu xiàng chuāng hu guān kàn 、 shuō 、 shuí shùn cóng wǒ 。 yǒu liǎng sān gè tài jiàn cóng chuāng hu wǎng wài kàn tā。

32 แล้วเยฮูแหงนพระพักตร์ทอดพระเนตรที่พระแกลตรัสว่า "ใครอยู่ฝ่ายเรา ใครบ้าง" มีขันทีสองสามคนชะโงกหน้าต่างออกมาดูพระองค์
32 laeoyehungaenphraphakthotphranetthiphraklaetratwa khraiayufairao khraibang mikhanthisongsamkhonchangoknatangokmaduphraong

33 And he said, Take her and put her out of the window. So they sent her down with force, and her blood went in a shower on the wall and on the horses; and she was crushed under their feet.

33 耶户说,把她扔下来。他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上。于是把 她践踏了。

33 耶户说,把她扔下来。他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上。于是把 她践踏了。

33 yē hù shuō 、 bǎ tā rēng xià lái . tā men jiù bǎ tā rēng xià lái . tā de xiě jiàn zài qiáng shàng 、 hé mǎ shàng . yú shì bǎ tā jiàn tà le 。

33 พระองค์ตรัสว่า "โยนนางลงมา" เขาจึงโยนพระนางลงมา และโลหิตของพระนางก็กระเด็นติดผนังกำแพงและติดม้า และพระองค์ทรงม้าย่ำไปบนพระนาง
33 phraongtratwa yonnanglongma khaochuengyonphrananglongma laelohitkhongphranangก็kradentitphanangkamphaenglaetitma laephraongtharongmayampaibonphranang

34 And he came in, and took food and drink; then he said, Now see to this cursed woman, and put her body into the earth, for she is a king's daughter.

34 耶户进去,吃了喝了,吩咐说,你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王 的女儿。

34 耶户进去,吃了喝了,吩咐说,你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王 的女儿。

34 yē hù jìn qù 、 chī le hē le 、 fēn fù shuō 、 nǐ men bǎ zhè bèi zhòu zǔ de fù rén zàng mái le . yīn wéi tā shì wáng de nǚ er 。

34 แล้วพระองค์เสด็จเข้าไป เสวยและทรงดื่ม และพระองค์ตรัสว่า "จัดการกับหญิงที่ถูกสาปคนนี้ เอาไปฝังเสีย เพราะเธอเป็นธิดาของกษัตริย์"
34 laeophraongsadetkhaopai suailaetharongduem laephraongtratwa chatkankapyingthithuksapkhonni aopaifangsia phrothoepenthidakhongkasatri

35 And they went out to put her body into the earth, but nothing of her was to be seen, only the bones of her head, and her feet, and parts of her hands.

35 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。

35 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。

35 tā men jiù qù zàng mái tā . zhǐ xún de tā de tóu gǔ 、 hé jiǎo 、 bìng shǒu zhǎng。

35 แต่เมื่อเขาจะไปฝังศพพระนาง เขาก็พบแต่กะโหลกพระเศียร พระบาทและฝ่าพระหัตถ์ของพระนาง
35 taemueakhaochapaifangsopphranang khaoก็phoptaekalokphrasian phrabatlaefaphrahatkhongphranang

36 So they came back and gave him word of it. And he said, This is what the Lord said by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the heritage of Jezreel the flesh of Jezebel will become food for dogs;

36 他们回去告诉耶户,耶户说,这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说 的话,说,在耶斯列田间,狗必吃耶洗别的肉。

36 他们回去告诉耶户,耶户说,这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说 的话,说,在耶斯列田间,狗必吃耶洗别的肉。

36 tā men huí qù gào sù yē hù 。 yē hù shuō 、 zhè zhèng yìng yàn yē hé huá 、 jiè tā pú rén tí sī bǐ rén yī lái jiǎ suǒ shuō de huà 、 shuō 、 zài yē sī liè tián jiān 、 gǒu bì chī yē xǐ bié de ròu.

36 เมื่อเขากลับมาทูลพระองค์ พระองค์ตรัสว่า "นี่เป็นไปตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์ตรัสทางเอลียาห์ชาวทิชบีผู้รับใช้ของพระองค์ว่า `สุนัขจะกินเนื้อของเยเซเบลในเขตแดนยิสเรเอล'
36 mueakhaoklapmathunphraong phraongtratwa nipenpaitamoprawotnakhongphrayehowa suengphraongtratthangeliyachaothitbiphurapchaikhongphraongwa `sunakchakinnueakhongyesebennaikhetdaenyitreen'

37 And the dead body of Jezebel will be like waste dropped on the face of the earth in the heritage of Jezreel; so that they will not be able to say, This is Jezebel.

37 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。

37 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。

37 yē xǐ bié de shī shǒu bì zài yē sī liè tián jiān rú tóng fèn tǔ 、 shèn zhì rén bù néng shuō 、 zhè shì yé xǐ bié 。 liè wáng jì xià

37 และศพของเยเซเบลจะเป็นเหมือนมูลสัตว์บนพื้นทุ่งในเขตแดนยิสเรเอล เพื่อว่าจะไม่มีใครกล่าวว่า `นี่คือเยเซเบล'"
37 laesopkhongyesebenchapenmueanmunsatbonphuenthungnaikhetdaenyitreen phueawachamaimikhraiklaowa `nikhueyeseben'
2nd Kings 10