Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Kings 7

1 Now Elisha had said to the woman whose son he had given back to life, Go now, with all the people of your house, and get a living-place for yourselves wherever you are able; for by the word of the Lord, there will be great need of food in the land; and this will go on for seven years.

1 以利沙曾对所救活之子的那妇人说,你和你的全家要起身往你可住的地方去 住,因为耶和华命饥荒降在这地七年。

1 以利沙曾对所救活之子的那妇人说,你和你的全家要起身往你可住的地方去 住,因为耶和华命饥荒降在这地七年。

1 yī lái shā céng duì suǒ jiù huó zhī zǐ de nà fù rén shuō 、 nǐ hé nǐ de quán jiā 、 yào qǐ shēn wǎng nǐ kě zhù de dì fāng qù zhù . yīn wéi yē hé huá mìng jī huāng jiàng zài zhè dì qī nián。

1 ฝ่ายเอลีชาได้บอกหญิงคนที่ท่านได้ให้บุตรชายของนางกลับคืนชีวิตมาว่า "จงลุกขึ้นและออกไปทั้งครัวเรือนของเจ้า ไปอาศัยอยู่ที่ใดซึ่งเจ้าจะอาศัยอยู่ได้ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเรียกให้เกิดการกันดารอาหาร และจะเป็นแก่แผ่นดินนี้เจ็ดปี"
1 faielichadaibokyingkhonthithandaihaibutchaikhongnangklapkhuenchiwitmawa chonglukkhuenlaeokpaithangkhruarueankhongchao paiasaiayuthidaisuengchaochaasaiayudai phrophrayehowatharongriakhaikoetkankandanahan laechapenkaephaendinnichetpi

2 So the woman got up and did as the man of God said; and she and the people of her house were living in the land of the Philistines for seven years.

2 妇人就起身,照神人的话带着全家往非利士地去,住了七年。

2 妇人就起身,照神人的话带着全家往非利士地去,住了七年。

2 fù rén jiù qǐ shēn 、 zhào shén rén de huà 、 dài zhe quán jiā wǎng fēi lì shì de qù 、 zhù le qī nián。

2 หญิงคนนั้นก็ลุกขึ้นกระทำตามถ้อยคำของคนแห่งพระเจ้า นางยกออกไปทั้งครัวเรือนของนาง ไปอาศัยอยู่ในแผ่นดินฟีลิสเตียเจ็ดปี
2 yingkhonnanก็lukkhuenkrathamtamthoikhamkhongkhonhaengphrachao nangyokokpaithangkhruarueankhongnang paiasaiayunaiphaendinfilisatiachetpi

3 And when the seven years were ended, the woman came back from the land of the Philistines and went to the king with a request for her house and her land.

3 七年完了,那妇人从非利士地回来,就出去为自己的房屋田地哀告王。

3 七年完了,那妇人从非利士地回来,就出去为自己的房屋田地哀告王。

3 qī nián wán liǎo 、 nà fù rén cóng fēi lì shì de huí lái . jiù chū qù wéi zì jǐ de fáng wū tián dì āi gào wáng。

3 และอยู่มาเมื่อสิ้นเจ็ดปีแล้วหญิงคนนั้นก็กลับมาจากแผ่นดินฟีลิสเตีย และได้ออกไปทูลอุทธรณ์ต่อกษัตริย์เพื่อขอบ้านและที่ดินของนางคืน
3 laeayumamueasinchetpilaeoyingkhonnanก็klapmachakphaendinfilisatia laedaiokpaithunutthontokasatriphueakhobanlaethidinkhongnangkhuen

4 Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Now, give me an account of all the great things Elisha has done.

4 那时王正与神人的仆人基哈西说,请你将以利沙所行的一切大事告诉我。

4 那时王正与神人的仆人基哈西说,请你将以利沙所行的一切大事告诉我。

4 nà shí wáng zhèng yǔ shén rén de pú rén jī hā xī shuō 、 qǐng nǐ jiāng yī lái shā suǒ xíng de yí qiè dà shì gào sù wǒ。

4 ฝ่ายกษัตริย์กำลังตรัสกับเกหะซีคนใช้ของคนแห่งพระเจ้าอยู่ว่า "จงบอกเราถึงบรรดามหกิจที่เอลีชาได้กระทำ"
4 faikasatrikamlangtratkapkehasikhonchaikhongkhonhaengphrachaoayuwa chongbokraothuengbandamahakitthielichadaikratham

5 And while he was giving the king the story of how Elisha had given life to the dead, the woman whose son had come back to life came to the king with a request for her house and her land. And Gehazi said, My lord king, this is the woman and this is her son, whose life Elisha gave back to him.

5 基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,恰巧以利沙所救活,她儿子的那妇人 为自己的房屋田地来哀告王。基哈西说,我主我王,这就是那妇人,这是她 的儿子,就是以利沙所救活的。

5 基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,恰巧以利沙所救活,她儿子的那妇人 为自己的房屋田地来哀告王。基哈西说,我主我王,这就是那妇人,这是她 的儿子,就是以利沙所救活的。

5 jī hā xī gào sù wáng yī lái shā rú hé shǐ sǐ rén fù huó 、 qià qiǎo yī lái shā suǒ jiù huó tā ér zi de nà fù rén 、 wéi zì jǐ de fáng wū tián dì lái āi gào wáng 。 jī hā xī shuō 、 wǒ zhǔ wǒ wáng 、 zhè jiù shì nà fù rén 、 zhè shì tā de er zi 、 jiù shì yī lái shā suǒ jiù huó de。

5 และคนนี้แหละเป็นบุตรชายของนาง ซึ่งเอลีชาได้ให้กลับคืนชีวิตมา"
5 laekhonnilaepenbutchaikhongnang suengelichadaihaiklapkhuenchiwitma

6 And in answer to the king's questions, the woman gave him all the story. So the king gave orders to one of his unsexed servants, saying, Give her back all her property, and all the produce of her fields from the day when she went away from the land up till now.

6 王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说,凡属这妇人 的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。

6 王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说,凡属这妇人 的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。

6 wáng wèn nà fù rén 、 tā jiù bǎ nà shì gào sù wáng 。 yú shì wáng wèi tā pài yí gè tài jiàn 、 shuō 、 fán shǔ zhè fù rén de 、 dōu hái gěi tā 、 zì cóng tā lí kāi běn dì 、 zhí dào jīn rì 、 tā tián dì de chū chǎn 、 yě dōu hái gěi tā。

6 และเมื่อกษัตริย์ตรัสถามหญิงคนนั้น นางก็ทูลเรื่องถวายพระองค์ กษัตริย์จึงทรงตั้งเจ้าหน้าที่คนหนึ่งให้แก่นางรับสั่งว่า "จงจัดการคืนทุกสิ่งที่เป็นของของนาง พร้อมทั้งพืชผลของนานั้น ตั้งแต่วันที่นางออกจากแผ่นดินมาจนถึงบัดนี้"
6 laemueakasatritratthamyingkhonnan nangก็thunrueangthawaiphraong kasatrichuengtharongtangchaonathikhonnuenghaikaenangrapsangwa chongchatkankhuenthuksingthipenkhongkhongnang phromthangphuetphonkhongnanan tangtaewanthinangokchakphaendinmachonthuengbatni

7 And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad, king of Aram, was ill; and they said to him, The man of God has come.

7 以利沙来到大马色,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说,神人来到这里了 。

7 以利沙来到大马色,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说,神人来到这里了 。

7 yī lái shā lái dào dà mǎ sè . yà lán wáng biàn hǎ dá zhèng huàn bìng . yǒu rén gào sù wáng shuō 、 shén rén lái dào zhè li le。

7 ฝ่ายเอลีชามายังดามัสกัส เบนฮาดัดกษัตริย์แห่งซีเรียทรงประชวร และเมื่อมีคนทูลว่า "คนแห่งพระเจ้ามาที่นี่"
7 faielichamayangdamatkat benhadatkasatrihaengsiriatharongprachuan laemueamikhonthunwa khonhaengphrachaomathini

8 Then the king said to Hazael, Take an offering with you, and go to see the man of God and get directions from the Lord by him, saying, Am I going to get better from my disease?

8 王就吩咐哈薛说,你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能 好。

8 王就吩咐哈薛说,你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能 好。

8 wáng jiù fēn fù hā xuē shuō 、 nǐ dài zhe lǐ wù qù jiàn shén rén 、 tuō tā qiú wèn yē hé huá 、 wǒ zhè bìng néng hǎo bù néng hǎo 。

8 กษัตริย์ตรัสกับฮาซาเอลว่า "จงนำของกำนัลไปพบคนแห่งพระเจ้า ให้ทูลถามพระเยโฮวาห์โดยท่านว่า `ข้าพเจ้าจะหายป่วยไหม'"
8 kasatritratkaphasaelawa chongnamkhongkamnanpaiphopkhonhaengphrachao haithunthamphrayehowadoithanwa `khapchaochahaipuaimai'

9 So Hazael went to see him, taking with him forty camels with offerings on their backs of every sort of good thing from Damascus; and when he came before him, he said, Your son Ben-hadad, king of Aram, has sent me to you, saying, Will I get better from this disease?

9 于是哈薛用四十个骆驼,驮着大马色的各样美物为礼物,去见以利沙。到了 他那里,站在他面前,说,你儿子亚兰王便哈达打发我来见你,他问说,我 这病能好不能好。

9 于是哈薛用四十个骆驼,驮着大马色的各样美物为礼物,去见以利沙。到了 他那里,站在他面前,说,你儿子亚兰王便哈达打发我来见你,他问说,我 这病能好不能好。

9 yú shì hā xuē yòng sì shí gè luò tuó 、 tuó zhe dà mǎ sè de gè yàng měi wù wéi lǐ wù 、 qù jiàn yī lái shā . dào le tā nà lǐ 、 zhàn zài tā miàn qián 、 shuō 、 nǐ ér zi yà lán wáng biàn hǎ dá 、 dǎ fa wǒ lái jiàn nǐ . tā wèn shuō 、 wǒ zhè bìng néng hǎo bù néng hǎo。

9 ฮาซาเอลจึงไปพบท่านนำของกำนัลไปด้วย คือสินค้าอย่างดีทุกอย่างของเมืองดามัสกัสจุอูฐต่างสี่สิบตัว เมื่อเขามายืนอยู่ต่อหน้าท่านเขากล่าวว่า "บุตรของท่านคือเบนฮาดัด กษัตริย์แห่งซีเรีย ได้ทรงใช้ข้าพเจ้ามาหาท่าน กล่าวว่า `ข้าพเจ้าจะหายป่วยหรือ'"
9 hasaelachuengpaiphopthannamkhongkamnanpaiduai khuesinkhaayangdithukayangkhongmueangdamatkatchuuttangsisiptua mueakhaomayuenayutonathankhaoklaowa butkhongthankhuebenhadat kasatrihaengsiria daitharongchaikhapchaomahathan klaowa `khapchaochahaipuairue'

10 And Elisha said to him, Go, say to him, You will certainly get better; but the Lord has made it clear to me that only death is before him.

10 以利沙对哈薛说,你回去告诉他说,这病必能好。但耶和华指示我,他必要 死。

10 以利沙对哈薛说,你回去告诉他说,这病必能好。但耶和华指示我,他必要 死。

10 yī lái shā duì hā xuē shuō 、 nǐ huí qù gào sù tā shuō 、 zhè bìng bì néng hǎo . dàn yē hé huá zhǐ shì wǒ tā bì yào sǐ。

10 และเอลีชาตอบเขาว่า "จงไปทูลพระองค์ว่า `พระองค์จะทรงหายประชวรแน่' แต่พระเยโฮวาห์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า พระองค์จะสิ้นพระชนม์แน่"
10 laeelichatopkhaowa chongpaithunphraongwa `phraongchatharonghaiprachuannae' taephrayehowatharongsamdaengkaekhapchaowa phraongchasinphrachonnae

11 And he kept his eyes fixed on him till he was shamed, and the man of God was overcome with weeping.

11 神人定睛看着哈薛,甚至他惭愧。神人就哭了。

11 神人定睛看着哈薛,甚至他惭愧。神人就哭了。

11 shén rén dìng jīng kàn zhe hā xuē 、 shèn zhì tā cán kuì . shén rén jiù kū le 。

11 และท่านก็เพ่งหน้าจ้องมองเขาแน่นิ่งจนเขาอาย และคนแห่งพระเจ้าก็ร้องไห้
11 laethanก็phengnachongmongkhaonaeningchonkhaoai laekhonhaengphrachaoก็ronghai

12 And Hazael said, Why is my lord weeping? Then he said in answer, Because I see the evil which you will do to the children of Israel: burning down their strong towns, putting their young men to death with the sword, smashing their little ones against the stones, and cutting open the women who are with child.

12 哈薛说,我主为什么哭。回答说,因为我知道你必苦害以色列人,用火焚烧 他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。

12 哈薛说,我主为什么哭。回答说,因为我知道你必苦害以色列人,用火焚烧 他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。

12 hā xuē shuō 、 wǒ zhǔ wéi shèn me kū . huí dá shuō 、 yīn wéi wǒ zhī dào nǐ bì kǔ hài yǐ sè liè rén . yòng huǒ fén shāo tā men de bǎo zhàng 、 yòng dāo shā sǐ tā men de zhuàng dīng 、 shuāi sǐ tā men de yīng hái 、 pōu kāi tā men de yùn fù。

12 และฮาซาเอลถามว่า "เหตุใดเจ้านายของข้าพเจ้าจึงร้องไห้" ท่านตอบว่า "เพราะข้าพเจ้าทราบถึงเหตุร้ายซึ่งท่านจะกระทำต่อประชาชนอิสราเอล ท่านจะเอาไฟเผาป้อมปราการของเขาเสีย และท่านจะสังหารคนหนุ่มๆเสียด้วยดาบ และจับเด็กๆโยนลง และผ่าท้องหญิงที่มีครรภ์เสีย"
12 laehasaelathamwa hetudaichaonaikhongkhapchaochuengronghai thantopwa phrokhapchaotharapthuengheturaisuengthanchakrathamtoprachachonitraen thanchaaofaiphaopomprakankhongkhaosia laethanchasanghankhonnumsiaduaidap laechapdekyonlong laephathongyingthimikhansia

13 And Hazael said, How is it possible that your servant, who is only a dog, will do this great thing? And Elisha said, The Lord has made it clear to me that you will be king over Aram.

13 哈薛说,你仆人算什么,不过是一条狗,焉能行这大事呢。以利沙回答说, 耶和华指示我,你必作亚兰王。

13 哈薛说,你仆人算什么,不过是一条狗,焉能行这大事呢。以利沙回答说, 耶和华指示我,你必作亚兰王。

13 hā xuē shuō 、 nǐ pú rén suàn shèn me 、 bú guò shì yì tiáo gǒu . yān néng xíng zhè dà shì ne 。 yī lái shā huí dá shuō 、 yē hé huá zhǐ shì wǒ 、 nǐ bì zuò yà lán wáng。

13 และฮาซาเอลตอบว่า "ผู้รับใช้ของท่านผู้เป็นแต่เพียงสุนัขเป็นใครเล่า ซึ่งจะกระทำสิ่งใหญ่โตนี้" เอลีชาตอบว่า "พระเยโฮวาห์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า ท่านจะเป็นกษัตริย์ครอบครองประเทศซีเรีย"
13 laehasaelotopwa phurapchaikhongthanphupentaephiangsunakpenkhrailao suengchakrathamsingyaitoni elichatopwa phrayehowatharongsamdaengkaekhapchaowa thanchapenkasatrikhropkhrongprathetsiria

14 Then he went away from Elisha and came in to his master, who said to him, What did Elisha say to you? And his answer was, He said that you would certainly get well.

14 哈薛离开以利沙,回去见他的主人。主人问他说,以利沙对你说什么。回答 说,他告诉我你必能好。

14 哈薛离开以利沙,回去见他的主人。主人问他说,以利沙对你说什么。回答 说,他告诉我你必能好。

14 hā xuē lí kāi yī lái shā 、 huí qù jiàn tā de zhǔ rén . zhǔ rén wèn tā shuō 、 yī lái shā duì nǐ shuō shèn me . huí dá shuō 、 tā gào sù wǒ nǐ bì néng hǎo。

14 และเขาก็ไปจากเอลีชามายังนายของตน ผู้ซึ่งถามเขาว่า "เอลีชาว่าอย่างไรกับเจ้าบ้าง" และเขาทูลตอบว่า "เขาบอกว่าพระองค์จะหายประชวรแน่"
14 laekhaoก็paichakelichamayangnaikhongton phusuengthamkhaowa elichawaayangraikapchaobang laekhaothuntopwa khaobokwaphraongchahaiprachuannae

15 Now on the day after, Hazael took the bed-cover, and making it wet with water, put it over Ben-hadad's face, causing his death: and Hazael became king in his place.

15 次日,哈薛拿被窝浸在水中,蒙住王的脸,王就死了。于是哈薛篡了他的位 。

15 次日,哈薛拿被窝浸在水中,蒙住王的脸,王就死了。于是哈薛篡了他的位 。

15 cì rì hā xuē ná bèi wō 、 jìn zài shuǐ zhōng 、 méng zhù wáng de liǎn 、 wáng jiù sǐ le . yú shì hā xuē cuàn le tā de wèi。

15 และอยู่มาในวันรุ่งขึ้นเขาก็เอาผ้าปูที่นอนจุ่มน้ำคลุมพระพักตร์พระองค์ไว้ จนพระองค์สิ้นพระชนม์ และฮาซาเอลก็ขึ้นครองแทน
15 laeayumanaiwanrungkhuenkhaoก็aophaputhinonchumnamkhlumphraphakphraongwai chonphraongsinphrachon laehasaeลก็khuenkhrongthaen

16 In the fifth year of Joram, the son of Ahab, king of Israel, Jehoram, the son of Jehoshaphat, king of Judah, became king.

16 以色列王亚哈的儿子约兰第五年,犹大王约沙法还在位的时候,约沙法的儿 子约兰登基作了犹大王。

16 以色列王亚哈的儿子约兰第五年,犹大王约沙法还在位的时候,约沙法的儿 子约兰登基作了犹大王。

16 yǐ sè liè wáng yà hā de ér zi yuē lán dì wǔ nián 、 yóu dà wáng yuē shā fǎ hái zài wèi de shí hou 、 yuē shā fǎ de er zi yuē lán dēng jī 、 zuò le yóu dà wáng。

16 ในปีที่ห้าแห่งโยรัมโอรสอาหับกษัตริย์ของอิสราเอล เมื่อเยโฮชาฟัทยังเป็นกษัตริย์ของยูดาห์อยู่ เยโฮรัมโอรสเยโฮชาฟัทกษัตริย์ของยูดาห์ได้ทรงเริ่มครอบครอง
16 naipithihahaengyoramorotahapkasatrikhongitraen mueayehochafatyangpenkasatrikhongyudaayu yehoramorotyehochafatkasatrikhongyudadaitharongroemkhropkhrong

17 He was thirty-two years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for eight years.

17 约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。

17 约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。

17 yuē lán dēng jī de shí hou 、 nián sān shí èr suì . zài yē lù sā lěng zuò wáng bā nián。

17 เมื่อพระองค์ทรงเริ่มครอบครองนั้นมีพระชนมายุสามสิบสองพรรษา และพระองค์ทรงครอบครองในเยรูซาเล็มแปดปี
17 mueaphraongtharongroemkhropkhrongnanmiphrachonmayusamsipsongphansa laephraongtharongkhropkhrongnaiyerusalempaetpi

18 He went in the ways of the kings of Israel, as the family of Ahab did: for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord.

18 他行以色列诸王所行的,与亚哈家一样。因为他娶了亚哈的女儿为妻,行耶 和华眼中看为恶的事。

18 他行以色列诸王所行的,与亚哈家一样。因为他娶了亚哈的女儿为妻,行耶 和华眼中看为恶的事。

18 tā xíng yǐ sè liè zhū wáng suǒ xíng de 、 yǔ yà hā jiā yí yàng . yīn wéi tā qǔ le yà hā de nǚ ér wéi qī 、 xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì。

18 และพระองค์ทรงดำเนินตามมรรคาของบรรดากษัตริย์แห่งอิสราเอล ตามอย่างที่ราชวงศ์อาหับกระทำ เพราะว่าธิดาของอาหับเป็นมเหสีของพระองค์ และพระองค์ทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์
18 laephraongtharongdamnoentammankhakhongbandakasatrihaengitraen tamayangthirachuangahapkratham phrowathidakhongahappenmahesikhongphraong laephraongtharongkrathamchuanaisaiphranetkhongphrayehowa

19 But it was not the Lord's purpose to send destruction on Judah, because of David his servant, to whom he had given his word that he would have a light for ever.

19 耶和华却因他仆人大卫的缘故,仍不肯灭绝犹大,照他所应许大卫的话,永 远赐灯光与他的子孙。

19 耶和华却因他仆人大卫的缘故,仍不肯灭绝犹大,照他所应许大卫的话,永 远赐灯光与他的子孙。

19 yē hé huá què yīn tā pú rén dài wéi de yuán gù 、 réng bù kěn miè jué yóu dà 、 zhào tā suǒ yīng xǔ dài wéi de huà 、 yǒng yuǎn cì dēng guāng yǔ tā de zǐ sūn。

19 อย่างไรก็ดีพระเยโฮวาห์จะไม่ทรงทำลายยูดาห์ เพราะทรงเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ เหตุที่พระองค์ได้ตรัสสัญญาว่า จะทรงประทานประทีปแก่ดาวิด และแก่ราชโอรสของพระองค์เป็นนิตย์
19 ayangraiก็diphrayehowachamaitharongthamlaiyuda phrotharonghenkaedawitphurapchaikhongphraong hetuthiphraongdaitratsanyawa chatharongprathanprathipkaedawit laekaeratorotkhongphraongpennit

20 In his time, Edom made themselves free from the rule of Judah, and took a king for themselves.

20 约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。

20 约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。

20 yuē lán nián jiān 、 yǐ dōng rén bèi pàn yóu dà 、 tuō lí tā de quán xià 、 zì jǐ lì wáng。

20 ในรัชกาลของพระองค์เอโดมได้กบฏออกห่างจากการปกครองของยูดาห์ และตั้งกษัตริย์ขึ้นเหนือตน
20 nairatkankhongphraongedomdaikabotokhangchakkanpokkhrongkhongyuda laetangkasatrikhuennueaton

21 Then Joram went over to Zair, with all his war-carriages; ... made an attack by night on the Edomites, whose forces were all round him, ... the captains of the war-carriages; and the people went in flight to their tents.

21 约兰率领所有的战车往撒益去,夜间起来,攻打围困他的以东人和车兵长。 犹大兵就逃跑,各回各家去了。

21 约兰率领所有的战车往撒益去,夜间起来,攻打围困他的以东人和车兵长。 犹大兵就逃跑,各回各家去了。

21 yuē lán shuài lǐng suǒ yǒu de zhàn chē 、 wǎng sǎ yì qù . yè jiān qǐ lái 、 gōng dǎ wéi kùn tā de yǐ dōng rén hé chē bīng zhǎng . yóu dà bīng jiù táo pǎo 、 gè huí gè jiā qù le。

21 แล้วโยรัมก็เสด็จพร้อมกับบรรดารถรบของพระองค์ผ่านไปถึงศาอีร์ พอกลางคืนพระองค์ก็ลุกขึ้นโจมตีคนเอโดมซึ่งมาล้อมพระองค์นั้น พร้อมกับผู้บัญชาการรถรบ แล้วกองทัพได้หนีกลับเต็นท์เสีย
21 laeoyoramก็sadetphromkapbandarotropkhongphraongphanpaithuengsai phoklangkhuenphraongก็lukkhuenchomtikhonedomsuengmalomphraongnan phromkapphubanchakanrotrop laeokongthapdainiklaptensia

22 So Edom made themselves free from the rule of Judah to this day. And at the same time, Libnah made itself free.

22 这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时立拿人也背叛了。

22 这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时立拿人也背叛了。

22 zhè yàng 、 yǐ dōng rén bèi pàn yóu dà 、 tuō lí tā de quán xià 、 zhí dào jīn rì 。 nà shí lì ná rén yě bèi pàn le。

22 เอโดมจึงได้กบฏออกห่างจากการปกครองของยูดาห์จนทุกวันนี้ แล้วลิบนาห์ก็ได้กบฏในคราวเดียวกัน
22 edomchuengdaikabotokhangchakkanpokkhrongkhongyudachonthukwanni laeolipnaก็daikabotnaikhraodiaokan

23 Now the rest of the acts of Joram, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?

23 约兰其馀的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

23 约兰其馀的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。

23 yuē lán qí yú de shì 、 fán tā suǒ xíng de dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng。

23 ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของโยรัม และบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงกระทำ มิได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ประเทศยูดาห์หรือ
23 suanphraratkitnoknankhongyoram laebandasingsuengphraongtharongkratham midaibanthuekwainainangsuephongsaodanhaengkasatriprathetyudarue

24 And Joram went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David: and Ahaziah his son became king in his place.

24 约兰与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈谢接续他作王 。

24 约兰与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈谢接续他作王 。

24 yuē lán yǔ tā liè zǔ tóng shuì 、 zàng zài dài wéi chéng 、 tā liè zǔ de fén dì lǐ . tā ér zi yà hā xiè jiē xù tā zuò wáng 。

24 โยรัมจึงทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาฝังไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์ในนครดาวิด และอาหัสยาห์โอรสของพระองค์ได้ขึ้นครองแทน
24 yoramchuengtharongluanglappaiayukapbapburutkhongphraong laekhaofangwaikapbapburutkhongphraongnainakhondawit laeahatyaorotkhongphraongdaikhuenkhrongthaen

25 In the twelfth year that Joram, the son of Ahab, was king of Israel, Ahaziah, the son of Jehoram, king of Judah, became king;

25 以色列王亚哈的儿子约兰十二年,犹大王约兰的儿子亚哈谢登基。

25 以色列王亚哈的儿子约兰十二年,犹大王约兰的儿子亚哈谢登基。

25 yǐ sè liè wáng yà hā de ér zi yuē lán shí èr nián 、 yóu dà wáng yuē lán de ér zi yà hā xiè dēng jī。

25 ในปีที่สิบสองแห่งรัชกาลโยรัมโอรสของอาหับกษัตริย์แห่งอิสราเอล อาหัสยาห์โอรสเยโฮรัมกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้ทรงเริ่มครอบครอง
25 naipithisipsonghaengratkanyoramorotkhongahapkasatrihaengitraen ahatyaorotyehoรัมกsatrihaengyudadaitharongroemkhropkhrong

26 Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for one year. His mother's name was Athaliah, the daughter of Omri, king of Israel.

26 他登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是 以色列王暗利的孙女。

26 他登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是 以色列王暗利的孙女。

26 tā dēng jī de shí hou 、 nián èr shí èr suì 、 zài yē lù sā lěng zuò wáng yì nián . tā mǔ qīn míng jiào yà tā lì yǎ 、 shì yǐ sè liè wáng àn lì de sūn nǚ。

26 เมื่ออาหัสยาห์ทรงเริ่มครอบครองนั้นมีพระชนมายุยี่สิบสองพรรษา และทรงครอบครองในเยรูซาเล็มหนึ่งปี พระมารดาของพระองค์ทรงพระนามอาธาลิยาห์ พระนางเป็นธิดาของอมรีกษัตริย์แห่งอิสราเอล
26 mueaahatyatharongroemkhropkhrongnanmiphrachonmayuyisipsongphansa laetharongkhropkhrongnaiyerusalemnuengpi phramandakhongphraongtharongphranamathaliya phranangpenthidakhongomrikasatrihaengitraen

27 He went in the ways of the family of Ahab, and did evil in the eyes of the Lord as the family of Ahab did, for he was a son-in-law of the family of Ahab.

27 亚哈谢效法亚哈家行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈 家的女婿。

27 亚哈谢效法亚哈家行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈 家的女婿。

27 yà hā xiè xiào fǎ yà hā jiā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 yǔ yà hā jiā yí yàng . yīn wéi tā shì yà hā jiā de nǚ xù 。

27 พระองค์ทรงดำเนินตามมรรคาราชวงศ์ของอาหับด้วย และทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ดังที่ราชวงศ์ของอาหับได้กระทำ เพราะทรงเป็นราชบุตรเขยในราชวงศ์ของอาหับ
27 phraongtharongdamnoentammankharachuangkhongahapduai laetharongkrathamchuanaisaiphranetkhongphrayehowa dangthirachuangkhongahapdaikratham phrotharongpenratbutkhoeinairachuangkhongahap

28 He went with Joram, the son of Ahab, to make war on Hazael, king of Aram, at Ramoth-gilead: and Joram was wounded by the Aramaeans.

28 他与亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战。亚兰人打伤了 约兰,

28 他与亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战。亚兰人打伤了 约兰,

28 tā yǔ yà hā de ér zi yuē lán 、 tóng wǎng jī liè de lā mò qù 、 yǔ yà lán wáng hā xuē zhēng zhàn . yà lán rén dǎ shāng le yuē lán 。

28 พระองค์เสด็จกับโยรัมโอรสของอาหับเพื่อทำสงครามกับฮาซาเอลกษัตริย์แห่งซีเรียที่ราโมทกิเลอาด และคนซีเรียกระทำให้โยรัมบาดเจ็บ
28 phraongsadetkapyoramorotkhongahapphueathamsongkhramkaphasaeloksatrihaengsiriathiramothakileat laekhonsiriakrathamhaiyorambatchep

29 So King Joram went back to Jezreel to get well from the wounds which the bowmen had given him at Ramah, when he was fighting against Hazael, king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Joram, the son of Ahab, in Jezreel, because he was ill.

29 约兰王回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗的时候所受的伤。犹大王 约兰的儿子亚哈谢因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。

29 约兰王回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗的时候所受的伤。犹大王 约兰的儿子亚哈谢因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。

29 yuē lán wáng huí dào yē sī liè 、 yī zhì zài lā mò yǔ yà lán wáng hā xuē dǎ zhàng de shí hou suǒ shòu de shāng 。 yóu dà wáng yuē lán de ér zi yà hā xiè 、 yīn wéi yà hā de ér zi yuē lán bìng le 、 jiù xià dào yē sī liè wàng kàn tā 。 liè wáng jì xià

29 และกษัตริย์โยรัมได้กลับมารักษาพระองค์ที่ยิสเรเอลให้หายบาดเจ็บจากที่คนซีเรียได้กระทำแก่พระองค์ที่รามาห์ เมื่อพระองค์ทรงสู้กันกับฮาซาเอลกษัตริย์แห่งซีเรีย และอาหัสยาห์โอรสของเยโฮรัมกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้เสด็จลงไปหาโยรัมโอรสของอาหับในยิสเรเอล เพราะว่าพระองค์ทรงประชวร
29 laekasatriyoramdaiklapmaraksaphraongthiyitreelahaihaibatchepchakthikhonsiriadaikrathamkaephraongthirama mueaphraongtharongsukankaphasaeloksatrihaengsiria laeahatyaorotkhongyehoรัมกsatrihaengyudadaisadetlongpaihayoramorotkhongahapnaiyitreen phrowaphraongtharongprachuan
2nd Kings 9