Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Kings 2

1 And Jehoram, the son of Ahab, became king over Israel in Samaria in the eighteenth year of the rule of Jehoshaphat, king of Judah; and he was king for twelve years.

1 犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒马利亚登基作了以色列王十二年 。

1 犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒马利亚登基作了以色列王十二年 。

1 yóu dà wáng yuē shā fǎ shí bā nián 、 yà hā de ér zi yuē lán zài sǎ mǎ lì yà dēng jī 、 zuò le yǐ sè liè wáng shí èr nián 。

1 ในปีที่สิบแปดของรัชกาลเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์ เยโฮรัมโอรสของอาหับได้เริ่มครอบครองเหนืออิสราเอล ณ กรุงสะมาเรีย และทรงครองอยู่สิบสองปี
1 naipithisippaetkhongratkanyehochafatkasatrihaengyuda yehoramorotkhongahapdairoemkhropkhrongnueaitraen ณ krungsamaria laetharongkhrongayusipsongpi

2 He did evil in the eyes of the Lord; but not like his father and his mother, for he put away the stone pillar of Baal which his father had made.

2 他行耶和华眼中看为恶的事,但不至像他父母所行的,因为除掉他父所造巴 力的柱像。

2 他行耶和华眼中看为恶的事,但不至像他父母所行的,因为除掉他父所造巴 力的柱像。

2 tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 dàn bù zhì xiàng tā fù mǔ suǒ xíng de 、 yīn wéi chú diào tā fù suǒ zào bā lì de zhù xiàng 。

2 พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ แต่ไม่เหมือนราชบิดาและราชมารดาของพระองค์ พระองค์ทรงทำลายเสาศักดิ์สิทธิ์แห่งพระบาอัล ซึ่งราชบิดาของพระองค์ทรงสร้างนั้นเสีย
2 phraongtharongkrathamsingthichuanaisaiphranetkhongphrayehowa taemaimueanratbidalaeratmandakhongphraong phraongtharongthamlaisaosaksithaengphrabaan suengratbidakhongphraongtharongsarangnansia

3 But still he did the same sins which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do; he went on in them.

3 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。

3 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。

3 rán ér tā tiē jìn ní bā de ér zi yē luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de nà zuì 、 zǒng bù lí kāi。

3 แม้กระนั้นพระองค์ยังทรงเกาะติดอยู่กับบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมบุตรชายเนบัท ซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย พระองค์หาได้ทรงพรากจากบาปนั้นไม่
3 maekrananphraongyangtharongkotitayukapbapthanglaikhongyeroboambutchainebat suengphraongtharongkrathamhaiitraenthambapduai phraonghadaitharongphrakchakbapnanmai

4 Now Mesha, king of Moab, was a sheep-farmer; and he gave regularly to the king of Israel the wool from a hundred thousand lambs and a hundred thousand sheep.

4 摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王 进贡。

4 摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王 进贡。

4 mó yā wáng mǐ shā mù yǎng xǔ duō yáng . měi nián jiāng shí wàn yáng gāo de máo 、 hé shí wàn gōng mián yáng de máo 、 gěi yǐ sè liè wáng jìn gòng 。

4 ฝ่ายเมชากษัตริย์แห่งโมอับทรงเป็นผู้ดำเนินกิจการเลี้ยงแกะ และพระองค์ต้องถวายลูกแกะหนึ่งแสนตัว และแกะผู้หนึ่งแสนตัวพร้อมกับขนของมันให้แก่กษัตริย์อิสราเอล
4 faimechakasatrihaengmoaptharongpenphudamnoenkitkanliangkae laephraongtongthawailukkaenuengsaentua laekaephunuengsaentuaphromkapkhonkhongmanhaikaekasatriitraen

5 But when Ahab was dead, the king of Moab got free from the authority of the king of Israel.

5 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。

5 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。

5 yà hā sǐ hòu 、 mó yā wáng bèi pàn yǐ sè liè wáng。

5 แต่อยู่มาเมื่ออาหับสิ้นพระชนม์แล้ว กษัตริย์แห่งโมอับก็กบฏต่อกษัตริย์แห่งอิสราเอล
5 taeayumamueaahapsinphrachonlaeo kasatrihaengmoapก็kabottokasatrihaengitraen

6 At that time, King Jehoram went out from Samaria and got all Israel together in fighting order.

6 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。

6 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。

6 nà shí yuē lán wáng chū sǎ mǎ lì yà 、 shù diǎn yǐ sè liè zhòng rén。

6 กษัตริย์เยโฮรัมจึงกรีธาทัพออกจากสะมาเรียในครั้งนั้น และทรงเกณฑ์คนอิสราเอลทั้งสิ้น
6 kasatriyehoramchuengkrithathapokchaksamarianaikhrangnan laetharongkenkhonitraenthangsin

7 And he sent to Jehoshaphat, king of Judah, saying, The king of Moab has got free from my authority: will you go with me to make war on Moab? And he said, I will go with you: I am as you are, my people as your people, and my horses as your horses.

7 前行的时候,差人去见犹大王约沙法,说,摩押王背叛我,你肯同我去攻打 摩押麽。他说,我肯上去,你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与 你的马一样。

7 前行的时候,差人去见犹大王约沙法,说,摩押王背叛我,你肯同我去攻打 摩押麽。他说,我肯上去,你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与 你的马一样。

7 qián xíng de shí hou 、 chāi rén qù jiàn yóu dà wáng yuē shā fǎ 、 shuō 、 mó yā wáng bèi pàn wǒ . nǐ kěn tóng wǒ qù gōng dǎ mó yā me 。 tā shuō 、 wǒ kěn shàng qù . nǐ wǒ bù fēn bǐ cǐ 、 wǒ de mín yǔ nǐ de mín yí yàng 、 wǒ de mǎ yǔ nǐ de mǎ yì yàng 。

7 และประชาชนของเราก็เป็นดังประชาชนของท่าน บรรดาม้าของเราก็เป็นดังม้าของท่าน"
7 laeprachachonkhongraoก็pendangprachachonkhongthan bandamakhongraoก็pendangmakhongthan

8 And he said, Which way are we to go? And he said in answer, By the waste land of Edom.

8 约兰说,我们从哪条路上去呢。回答说,从以东旷野的路上去。

8 约兰说,我们从哪条路上去呢。回答说,从以东旷野的路上去。

8 yuē lán shuō 、 wǒ men cóng nà tiáo lù shang qù ne 。 huí dá shuō 、 cóng yǐ dōng kuàng yě de lù shàng qù。

8 แล้วท่านว่า "เราจะขึ้นไปทางใด" เยโฮรัมทรงตอบไปว่า "ไปทางถิ่นทุรกันดารเมืองเอโดม"
8 laeothanwa raochakhuenpaithangdai yehoramtharongtoppaiwa paithangthinthunkandanmueangedom

9 So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom by a roundabout way for seven days: and there was no water for the army or for the beasts they had with them.

9 于是,以色列王和犹大王,并以东王,都一同去绕行七日的路程。军队和所 带的牲畜没有水喝。

9 于是,以色列王和犹大王,并以东王,都一同去绕行七日的路程。军队和所 带的牲畜没有水喝。

9 yú shì yǐ sè liè wáng 、 hé yóu dà wáng 、 bìng yǐ dōng wáng 、 dōu yì tóng qù rào xíng qī rì de lù chéng . jūn duì hé suǒ dài de shēng chù méi yǒu shuǐ hē。

9 กษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงเสด็จไปพร้อมกับกษัตริย์แห่งยูดาห์ และกษัตริย์แห่งเอโดม และเมื่อทั้งสามกษัตริย์เสด็จอ้อมไปได้เจ็ดวันแล้วก็หาน้ำให้กองทัพและให้สัตว์ที่ติดตามมานั้นไม่ได้
9 kasatrihaengitraenchuengsadetpaiphromkapkasatrihaengyuda laekasatrihaengedom laemueathangsamkasatrisadetompaidaichetwanlaeoก็hanamhaikongthaplaehaisatthitittammananmaidai

10 And the king of Israel said, Here is trouble: for the Lord has got these three kings together to give them into the hands of Moab.

10 以色列王说,哀哉。耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。

10 以色列王说,哀哉。耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。

10 yǐ sè liè wáng shuō 、 āi zāi 、 yē hé huá zhāo jù wǒ men zhè sān wáng 、 nǎi yào jiāo zài mó yā rén de shǒu lǐ。

10 แล้วกษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงตรัสว่า "อนิจจาเอ๋ย พระเยโฮวาห์ทรงเรียกสามกษัตริย์นี้มาเพื่อจะมอบไว้ในมือของโมอับ"
10 laeokasatrihaengitraenchuengtratwa anitchaoei phrayehowatharongriaksamkasatrinimaphueachamopwainaimuekhongmoap

11 But Jehoshaphat said, Is there no prophet of the Lord here, through whom we may get directions from the Lord? And one of the king of Israel's men said in answer, Elisha, the son of Shaphat, is here, who was servant to Elijah.

11 约沙法说,这里不是有耶和华的先知麽。我们可以托他求问耶和华。以色列 王的一个臣子回答说,这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的( 原文作倒水在以利亚手上的)。

11 约沙法说,这里不是有耶和华的先知麽。我们可以托他求问耶和华。以色列 王的一个臣子回答说,这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的( 原文作倒水在以利亚手上的)。

11 yuē shā fǎ shuō 、 zhè lǐ bú shì yǒu yē hé huá de xiān zhī me . wǒ men kě yǐ tuō tā qiú wèn yē hé huá 。 yǐ sè liè wáng de yí gè chén zǐ huí dá shuō 、 zhè lǐ yǒu shā fǎ de ér zi yī lái shā 、 jiù shì cóng qián fú shì yī lái jiǎ de 。 〔 yuán wén zuò dǎo shuǐ zài yī lái jiǎ shǒu shàng de〕

11 เป็นผู้ที่เทน้ำใส่มือเอลียาห์"
11 penphuthithenamsaimueeliya

12 And Jehoshaphat said, The word of the Lord is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

12 约沙法说,他必有耶和华的话。于是以色列王和约沙法,并以东王都下去见 他。

12 约沙法说,他必有耶和华的话。于是以色列王和约沙法,并以东王都下去见 他。

12 yuē shā fǎ shuō 、 tā bì yǒu yē hé huá de huà 。 yú shì yǐ sè liè wáng 、 hé yuē shā fǎ 、 bìng yǐ dōng wáng 、 dōu xià qù jiàn tā 。

12 และเยโฮชาฟัทตรัสว่า "พระวจนะแห่งพระเยโฮวาห์อยู่กับท่าน" กษัตริย์แห่งอิสราเอลและเยโฮชาฟัทและกษัตริย์แห่งเอโดมจึงเสด็จลงไปหาท่าน
12 laeyehochafattratwa phrawotnahaengphrayehowaayukapthan kasatrihaengitraenlaeyehochafatlaekasatrihaengedomchuengsadetlongpaihathan

13 But Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? go to the prophets of your father and your mother. And the king of Israel said, No; for the Lord has got these three kings together to give them up into the hands of Moab.

13 以利沙对以色列王说,我与你何干。去问你父亲的先知和你母亲的先知吧。 以色列王对他说,不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的 手里。

13 以利沙对以色列王说,我与你何干。去问你父亲的先知和你母亲的先知吧。 以色列王对他说,不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的 手里。

13 yī lái shā duì yǐ sè liè wáng shuō 、 wǒ yú nǐ hé gān . qù wèn nǐ fù qīn de xiān zhī 、 hé nǐ mǔ qīn de xiān zhī bà 。 yǐ sè liè wáng duì tā shuō 、 bú yào zhè yàng shuō 、 yē hé huá zhāo jù wǒ men zhè sān wáng 、 nǎi yào jiāo zài mó yā rén de shǒu lǐ 。

13 แต่กษัตริย์แห่งอิสราเอลตรัสกับท่านว่า "หามิได้ ด้วยพระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้เรียกกษัตริย์ทั้งสามนี้มาเพื่อมอบไว้ในมือของโมอับ"
13 taekasatrihaengitraentratkapthanwa hamidai duaiphrayehowatharongpenphuriakkasatrithangsamnimaphueamopwainaimuekhongmoap

14 Then Elisha said, By the life of the Lord of armies whose servant I am, if it was not for the respect I have for Jehoshaphat, king of Judah, I would not give a look at you, or see you.

14 以利沙说,我指着所事奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的 情面,必不理你,不顾你。

14 以利沙说,我指着所事奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的 情面,必不理你,不顾你。

14 yī lái shā shuō 、 wǒ zhǐ zhe suǒ shì fèng yǒng shēng de wàn jūn yē hé huá qǐ shì 、 wǒ ruò bú kàn yóu dà wáng yuē shā fǎ de qíng miàn 、 bì bù lǐ nǐ 、 bú gù nǐ。

14 ข้าพระองค์จะไม่มองพระพักตร์พระองค์หรือดูแลพระองค์เลย
14 khaphraongchamaimongphraphakphraongruedulaephraongloei

15 But now, get me a player of music, and it will come about that while the man is playing, the hand of the Lord will come on me and I will give you the word of the Lord: and they got a player of music, and while the man was playing, the hand of the Lord was on him.

15 现在你们给我找一个弹琴的来。弹琴的时候,耶和华的灵(原文作手)就降 在以利沙身上。

15 现在你们给我找一个弹琴的来。弹琴的时候,耶和华的灵(原文作手)就降 在以利沙身上。

15 xiàn zài nǐ men gěi wǒ zhǎo yí gè tán qín de lái 。 dàn qín de shí hòu 、 yē hé huá de líng 〔 yuán wén zuò shǒu 〕 jiù jiàng zài yī lái shā shēn shàng 。

15 ขอทรงนำผู้เล่นเครื่องสายมาให้ข้าพระองค์สักคนหนึ่ง" และต่อมาเมื่อผู้เล่นเครื่องสายบรรเลงแล้ว พระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ก็มาเหนือท่าน
15 khotharongnamphulenkhrueangsaimahaikhaphraongsakkhonnueng laetomamueaphulenkhrueangsaibanlenglaeo phrahatkhongphrayehowaก็manueathan

16 And he said, The Lord says, I will make this valley full of water-holes.

16 他便说,耶和华如此说,你们要在这谷中满处挖沟。

16 他便说,耶和华如此说,你们要在这谷中满处挖沟。

16 tā biàn shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men yào zài zhè gǔ zhōng mǎn chù wā gōu。

16 และท่านทูลว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า `ทำหุบเขานี้ให้เป็นสระทั่วไปหมด'
16 laethanthunwa phrayehowatratdangniwa `thamhupkhaonihaipensarathuapaimot'

17 For the Lord says, Though you see no wind or rain, the valley will be full of water, and you and your armies and your beasts will have drink.

17 因为耶和华如此说,你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜 有水喝。

17 因为耶和华如此说,你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜 有水喝。

17 yīn wéi yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men suī bù jiàn fēng 、 bú jiàn yǔ 、 zhè gǔ bì mǎn le shuǐ 、 shǐ nǐ men 、 hé shēng chù yǒu shuǐ hē 。

17 เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า `เจ้าทั้งหลายจะไม่เห็นลมและจะไม่เห็นฝน ถึงอย่างไรก็ดีหุบเขานั้นจะมีน้ำเต็มไปหมด เพื่อเจ้าจะได้ดื่ม ทั้งเจ้า ฝูงสัตว์เลี้ยงและสัตว์ใช้ของเจ้า'
17 phrophrayehowatratdangniwa `chaothanglaichamaihenlomlaechamaihenfon thuengayangraiก็dihupkhaonanchaminamtempaimot phueachaochadaiduem thangchao fungsatlianglaesatchaikhongchao'

18 And this will be only a small thing to the Lord: in addition he will give the Moabites into your hands.

18 在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。

18 在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。

18 zài yē hé huá yǎn zhōng zhè hái suàn wéi xiǎo shì . tā yě bì jiāng mó yā rén jiāo zài nǐ men shǒu zhōng。

18 เรื่องอย่างนี้เป็นเรื่องเล็กน้อยในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงมอบคนโมอับไว้ในมือของเจ้าด้วย
18 rueangayangnipenrueangleknoinaisaiphranetkhongphrayehowa phraongchatharongmopkhonmoapwainaimuekhongchaoduai

19 And you are to put every walled town to destruction, cutting down every good tree, and stopping up every water-spring, and making all the good land rough with stones.

19 你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切 美田。

19 你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切 美田。

19 nǐ men bì gōng pò yí qiè jiān chéng měi yì 、 kǎn fá gè zhǒng jiā shù 、 sāi zhù yí qiè shuǐ quán 、 yòng shí tou zāo ta yí qiè měi tián 。

19 เจ้าจะโจมตีเมืองที่มีป้อมทุกเมือง และเมืองเอกทุกเมือง และจะโค่นต้นไม้ลงทุกต้น และจะจุกน้ำพุทุกแห่งเสีย และทำไร่นาที่ดีทุกแปลงให้เสียด้วยหิน"
19 chaochachomtimueangthimipomthukmueang laemueangekthukmueang laechakhontonmailongthukton laechachuknamphuthukhaengsia laethamrainathidithukplaenghaisiaduaihin

20 Now in the morning, about the time when the offering was made, they saw water flowing from the direction of Edom till the country was full of water.

20 次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。

20 次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。

20 cì rì zǎo chén 、 yuē zài xiàn jì de shí hou 、 yǒu shuǐ cóng yǐ dōng ér lái 、 biàn dì jiù mǎn le shuǐ。

20 และอยู่มาพอรุ่งเช้าประมาณเวลาถวายเครื่องธัญญบูชา ดูเถิด มีน้ำมาจากทางเมืองเอโดม จนแผ่นดินมีน้ำเต็มหมด
20 laeayumaphorungchaopramanwelathawaikhrueangthanyabucha duthoet minammachakthangmueangedom chonphaendinminamtemmot

21 Now all Moab, hearing that the kings had come to make war against them, got together all who were able to take up arms and went forward to the edge of the country.

21 摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都 聚集站在边界上。

21 摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都 聚集站在边界上。

21 mó yā zhòng rén tīng jiàn zhè sān wáng shàng lái 、 yào yǔ tā men zhēng zhàn 、 fán néng dǐng kuī guàn jiǎ de 、 wú lùn lǎo shào 、 jìn dōu jù jí 、 zhàn zài biān jiè shàng。

21 และเมื่อคนโมอับทั้งหลายได้ยินว่าบรรดากษัตริย์ยกไปสู้รบกับตน คนที่มีอายุสวมเกราะและสูงขึ้นไปก็ได้รวบรวมกันเข้า และยกไปตั้งที่พรมแดน
21 laemueakhonmoapthanglaidaiyinwabandakasatriyokpaisuropkapton khonthimiayusuamkrolaesungkhuenpaiก็dairuapruamkankhao laeyokpaitangthiphromdaen

22 And early in the morning they got up, when the sun was shining on the water, and they saw the water facing them as red as blood.

22 次日早晨,日光照在水上,摩押人起来,看见对面水红如血,

22 次日早晨,日光照在水上,摩押人起来,看见对面水红如血,

22 cì rì zǎo chén 、 rì guāng zhào zài shuǐ shàng 、 mó yā rén qǐ lái 、 kàn jiàn duì miàn shuǐ hóng rú xiě.

22 เมื่อเขาตื่นขึ้นในตอนเช้า และดวงอาทิตย์ส่องแสงอยู่บนน้ำ คนโมอับเห็นน้ำที่อยู่ตรงข้ามกับตนแดงอย่างโลหิต
22 mueakhaotuenkhuennaitonchao laeduangathitsongsaengayubonnam khonmoaphennamthiayutrongkhamkaptondaengayanglohit

23 Then they said, This is blood: it is clear that destruction has come on the kings; they have been fighting one another: now come, Moab, let us take their goods.

23 就说,这是血阿。必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪,我们现在去抢 夺财物吧。

23 就说,这是血阿。必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪,我们现在去抢 夺财物吧。

23 jiù shuō 、 zhè shì xiě ā . bì shì sān wáng hù xiāng jī shā 、 jù dōu miè wáng . mó yā rén nǎ 、 wǒ men xiàn zài qù qiǎng duó cái wù bà 。

23 เขาทั้งหลายกล่าวว่า "นี่เป็นโลหิต บรรดากษัตริย์ได้สู้รบกันเอง และฆ่ากันเอง เพราะฉะนั้นบัดนี้ โมอับเอ๋ย มาริบเอาข้าวของของเขา"
23 khaothanglaiklaowa nipenlohit bandakasatridaisuropkaneng laekhakaneng phrochananbatni moapoei maripaokhaokhongkhongkhao

24 But when they came to the tents of Israel, the Israelites came out and made a violent attack on the Moabites, so that they went in flight before them; and they went forward still attacking them;

24 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前 逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,

24 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前 逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,

24 mó yā rén dào le yǐ sè liè yíng 、 yǐ sè liè rén jiù qǐ lái gōng dǎ tā men 、 yǐ zhì tā men zài yǐ sè liè rén miàn qián táo pǎo . yǐ sè liè rén wǎng qián zhuī shā mó yā rén 、 zhí shā rù mó yā de jìng nèi.

24 แต่เมื่อเขามาถึงค่ายอิสราเอล คนอิสราเอลก็ลุกขึ้นต่อสู้กับคนโมอับจนเขาทั้งหลายหนีไป และเขาก็รุกหน้าเข้าไปในแผ่นดินฆ่าฟันคนโมอับ
24 taemueakhaomathuengkhaiitraen khonitraenก็lukkhuentosukapkhonmoapchonkhaothanglainipai laekhaoก็ruknakhaopainaiphaendinkhafankhonmoap

25 Pulling down the towns, covering every good field with stones, stopping up all the water-springs, and cutting down all the good trees; they went on driving Moab before them till only in Kir-hareseth were there any Moabites; and the fighting-men went round the town raining stones on it.

25 拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树, 只剩下吉珥哈列设的石墙。甩石的兵在四围攻打那城。

25 拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树, 只剩下吉珥哈列设的石墙。甩石的兵在四围攻打那城。

25 chāi huǐ mó yā de chéng yì . gè rén pāo shí tián mǎn yí qiè měi tián 、 sāi zhù yí qiè shuǐ quán 、 kǎn fá gè zhǒng jiā shù 、 zhǐ shèng xià jí ěr hā liè shè de shí qiáng . shuǎi shí de bīng zài sì wéi gōng dǎ nà chéng。

25 บรรดานักสลิงได้ล้อมเมืองไว้และโจมตีได้
25 bandanaksalingdailommueangwailaechomtidai

26 And when the king of Moab saw that the fight was going against him, he took with him seven hundred men armed with swords, with the idea of forcing a way through to the king of Aram, but they were not able to do so.

26 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王 那里,却是不能。

26 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王 那里,却是不能。

26 mó yā wáng jiàn zhèn shi shèn dà 、 nán yǐ duì dí 、 jiù shuài lǐng qī bǎi ná dāo de bīng 、 yào chōng guò zhèn qù dào yǐ dōng wáng nà lǐ 、 què shì bù néng.

26 เมื่อกษัตริย์แห่งโมอับทรงเห็นว่าจะสู้ไม่ได้ พระองค์ก็ทรงพาพลดาบเจ็ดร้อยคนจะตีฝ่าออกมาทางด้านกษัตริย์เมืองเอโดม แต่ออกมาไม่ได้
26 mueakasatrihaengmoaptharonghenwachasumaidai phraongก็tharongphaphondapchetroikhonchatifaokmathangdankasatrimueangedom taeokmamaidai

27 Then he took his oldest son, who would have been king after him, offering him as a burned offering on the wall. So there was great wrath against Israel; and they went away from him, back to their country.

27 便将那应当接续他作王的长子,在城上献为燔祭。以色列人遭遇耶和华的大 怒(或作招人痛恨),于是三王离开摩押王,各回本国去了。

27 便将那应当接续他作王的长子,在城上献为燔祭。以色列人遭遇耶和华的大 怒(或作招人痛恨),于是三王离开摩押王,各回本国去了。

27 biàn jiāng nà yīng dāng jiē xù tā zuò wáng de zhǎng zǐ 、 zài chéng shàng xiàn wéi fán jì 。 yǐ sè liè rén zāo yù yē hé huá de dà nù 。〔 huò zuò zhāo rén tòng hèn 〕 yú shì sān wáng lí kāi mó yā wáng 、 gè huí běn guó qù le 。 liè wáng jì xià

27 แล้วพระองค์ทรงนำโอรสหัวปี ผู้ซึ่งควรจะขึ้นครองแทนนั้น ถวายเป็นเครื่องเผาบูชาเสียที่บนกำแพง และมีพระพิโรธใหญ่ยิ่งต่อพวกอิสราเอล เขาทั้งหลายก็ยกถอยไปจากพระองค์และกลับบ้านเมืองของตน
27 laeophraongtharongnamorothuapi phusuengkhuanchakhuenkhrongthaennan thawaipenkhrueangphaobuchasiathibonkamphaeng laemiphraphirotyaiyingtophuakitraen khaothanglaiก็yokthoipaichakphraonglaeklapbanmueangkhongton
2nd Kings 4