Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Kings 22

1 After the death of Ahab, Moab made itself free from the authority of Israel.

1 亚哈死后,摩押背叛以色列。

1 亚哈死后,摩押背叛以色列。

1 yà hā sǐ hòu 、 mó yā bèi pàn yǐ sè liè。

1 หลังจากอาหับสิ้นพระชนม์แล้ว เมืองโมอับก็กบฏต่อคนอิสราเอล
1 langchakahapsinphrachonlaeo mueangmoapก็kabottokhonitraen

2 Now Ahaziah had a fall from the window of his room in Samaria, and was ill. And he sent men, and said to them, Put a question to Baal-zebub, the god of Ekron, about the outcome of my disease, to see if I will get well or not.

2 亚哈谢在撒马利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了。于是差遣使者说 ,你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。

2 亚哈谢在撒马利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了。于是差遣使者说 ,你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。

2 yà hā xiè zài sǎ mǎ lì yà 、 yí rì cóng lóu shàng de lán gān lǐ diào xià lái 、 jiù bìng le . yú shì chāi qiǎn shǐ zhě shuō 、 nǐ men qù wèn yǐ gé lún de shén bā lì xī bo 、 wǒ zhè bìng néng hǎo bù néng hǎo。

2 ฝ่ายอาหัสยาห์ทรงตกลงมาจากช่องพระแกลตาข่ายที่ห้องชั้นบนของพระองค์ในกรุงสะมาเรียและทรงประชวร จึงทรงใช้บรรดาผู้สื่อสารไป รับสั่งว่า "จงไปถามบาอัลเซบูบ พระแห่งเอโครนว่า เราจะหายจากความเจ็บป่วยนี้หรือไม่"
2 faiahatyatharongtoklongmachakchongphraklaetakhaithihongchanbonkhongphraongnaikrungsamarialaetharongprachuan chuengtharongchaibandaphusuesanpai rapsangwa chongpaithambaansebuบ phrahaengekhoronwa raochahaichakkhwamcheppuainiruemai

3 But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Go now, and, meeting the men sent by the king of Samaria, say to them, Is it because there is no God in Israel, that you are going to get directions from Baal-zebub, the god of Ekron?

3 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说,你起来,去迎着撒马利亚王的使者, 对他们说,你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神麽。

3 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说,你起来,去迎着撒马利亚王的使者, 对他们说,你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神麽。

3 dàn yē hé huá de shǐ zhě duì tí sī bǐ rén yī lái jiǎ shuō 、 nǐ qǐ lái 、 qù yíng zhe sǎ mǎ lì yà wáng de shǐ zhě 、 duì tā men shuō 、 nǐ men qù wèn yǐ gé lún shén bā lì xī bo 、 qǐ yīn yǐ sè liè zhōng méi yǒu shén me 。

3 พระแห่งเอโครน'
3 phrahaengekhoron'

4 Give ear then to the words of the Lord: You will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you. Then Elijah went away.

4 所以耶和华如此说,你必不下你所上的床,必定要死。以利亚就去了。

4 所以耶和华如此说,你必不下你所上的床,必定要死。以利亚就去了。

4 suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ bì bú xià nǐ suǒ shàng de chuáng 、 bì dìng yào sǐ . yī lái jiǎ jiù qù le 。

4 เพราะฉะนั้นบัดนี้พระเยโฮวาห์ตรัสดั่งนี้ว่า `เจ้าจะไม่ได้ลงมาจากที่นอนซึ่งเจ้าขึ้นไปนั้น แต่เจ้าจะต้องตายแน่'" แล้วเอลียาห์ก็ไป
4 phrochananbatniphrayehowatratdangniwa `chaochamaidailongmachakthinonsuengchaokhuenpainan taechaochatongtainae' laeoeliyaก็pai

5 And the men he had sent came back to the king; and he said to them, Why have you come back?

5 使者回来见王,王问他们说,你们为什么回来呢。

5 使者回来见王,王问他们说,你们为什么回来呢。

5 shǐ zhě huí lái jiàn wáng 、 wáng wèn tā men shuō 、 nǐ men wéi shèn me huí lái ne。

5 ผู้สื่อสารนั้นก็กลับมาเฝ้าพระองค์ พระองค์ตรัสถามเขาทั้งหลายว่า "ทำไมพวกเจ้าจึงพากันกลับมา"
5 phusuesannanก็klapmafaophraong phraongtratthamkhaothanglaiwa thammaiphuakchaochuengphakanklapma

6 And they said to him, On our way we had a meeting with a man who said, Go back to the king who sent you and say to him, The Lord says, Is it because there is no God in Israel that you send to put a question to Baal-zebub, the god of Ekron? For this reason, you will not come down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you.

6 使者回答说,有一个人迎着我们来,对我们说,你们回去见差你们来的王, 对他说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有 神麽。所以你必不下所上的床,必定要死。

6 使者回答说,有一个人迎着我们来,对我们说,你们回去见差你们来的王, 对他说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有 神麽。所以你必不下所上的床,必定要死。

6 shǐ zhě huí dá shuō 、 yǒu yí gè rén yíng zhe wǒ men lái 、 duì wǒ men shuō 、 nǐ men huí qù jiàn chà nǐ men lái de wáng 、 duì tā shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ chāi rén qù wèn yǐ gé lún shén bā lì xī bo 、 qǐ yīn yǐ sè liè zhōng méi yǒu shén me . suǒ yǐ nǐ bì bú xià suǒ shàng de chuáng 、 bì dìng yào sǐ。

6 เพราะไม่มีพระเจ้าในอิสราเอลแล้วหรือเจ้าจึงใช้คนไปถามบาอัลเซบูบพระแห่งเอโครน เพราะฉะนั้นเจ้าจะไม่ได้ลงมาจากที่นอนซึ่งเจ้าได้ขึ้นไปนั้น แต่เจ้าจะต้องตายแน่'"
6 phromaimiphrachaonaiitraenlaeoruechaochuengchaikhonpaithambaansebuboprahaengekhoron phrochananchaochamaidailongmachakthinonsuengchaodaikhuenpainan taechaochatongtainae'

7 And he said to them, What sort of a man was it who came and said these words to you?

7 王问他们说,迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人。

7 王问他们说,迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人。

7 wáng wèn tā men shuō 、 yíng zhe nǐ men lái gào sù nǐ men zhè huà de 、 shì zěn yàng de rén。

7 พระองค์ตรัสถามเขาทั้งหลายว่า "คนที่ได้มาพบเจ้าและบอกสิ่งเหล่านี้แก่เจ้านั้นเป็นคนในลักษณะใด"
7 phraongtratthamkhaothanglaiwa khonthidaimaphopchaolaeboksinglaonikaechaonanpenkhonnailaksanadai

8 And they said in answer, He was a man clothed in a coat of hair, with a leather band about his body. Then he said, It is Elijah the Tishbite.

8 回答说,他身穿毛衣,腰束皮带。王说,这必是提斯比人以利亚。

8 回答说,他身穿毛衣,腰束皮带。王说,这必是提斯比人以利亚。

8 huí dá shuō 、 tā shēn chuān máo yī 、 yāo shù pí dài . wáng shuō 、 zhè bì shì tí sī bǐ rén yī lái jiǎ。

8 เขาทั้งหลายทูลตอบพระองค์ว่า "ท่านมีขนมากและมีหนังคาดเอวของท่านไว้" และพระองค์ตรัสว่า "เป็นเอลียาห์ชาวทิชบี"
8 khaothanglaithuntopphraongwa thanmikhonmaklaeminangkhateokhongthanwai laephraongtratwa peneliyachaothitbi

9 Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty men; and he went up to him where he was seated on the top of a hill, and said to him, O man of God, the king has said, Come down.

9 于是,王差遣五十夫长,带领五十人去见以利亚,他就上到以利亚那里。以 利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说,神人哪,王吩咐你下来。

9 于是,王差遣五十夫长,带领五十人去见以利亚,他就上到以利亚那里。以 利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说,神人哪,王吩咐你下来。

9 yú shì wáng chāi qiǎn wǔ shí fū cháng 、 dài lǐng wǔ shí rén qù jiàn yī lái jiǎ 、 tā jiù shàng dào yī lái jiǎ nà lǐ . yǐ lì yà zhèng zuò zài shān dǐng shàng 。 wǔ shí fū cháng duì tā shuō 、 shén rén nǎ 、 wáng fēn fù nǐ xià lái。

9 กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า `ลงมา'"
9 kasatritratdangniwa `longma'

10 And Elijah in answer said to the captain of fifty, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. Then fire came down from heaven and put an end to him and his fifty men.

10 以利亚回答说,我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。于 是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。

10 以利亚回答说,我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。于 是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。

10 yī lái jiǎ huí dá shuō 、 wǒ ruò shì shén rén 、 yuàn huǒ cóng tiān shàng jiàng xià lái 、 shāo miè nǐ hé nǐ nà wǔ shí rén 。 yú shì yǒu huǒ cóng tiān shàng jiàng xià lái 、 shāo miè wǔ shí fū cháng 、 hé tā nà wǔ shí rén。

10 แต่เอลียาห์ตอบนายกองห้าสิบคนว่า "ถ้าข้าเป็นคนแห่งพระเจ้า ก็ขอให้ไฟลงมาจากฟ้าสวรรค์เผาผลาญเจ้าและคนทั้งห้าสิบของเจ้าเถิด" แล้วไฟก็ลงมาจากฟ้าสวรรค์และเผาผลาญเขากับคนทั้งห้าสิบของเขาเสีย
10 taeeliyatopnaikonghasipkhonwa thakhapenkhonhaengphrachao ก็khohaifailongmachakfasuanraphaophlanchaolaekhonthanghasipkhongchaothoet laeofaiก็longmachakfasuanralaephaophlankhaokapkhonthanghasipkhongkhaosia

11 Then the king sent another captain of fifty with his fifty men; and he said to Elijah, O man of God, the king says, Come down quickly.

11 王第二次差遣一个五十夫长,带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说 ,神人哪,王吩咐你快快下来。

11 王第二次差遣一个五十夫长,带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说 ,神人哪,王吩咐你快快下来。

11 wáng dì èr cì chāi qiǎn yí gè wǔ shí fū cháng 、 dài lǐng wǔ shí rén qù jiàn yī lái jiǎ 。 wǔ shí fū cháng duì yī lái jiǎ shuō 、 shén rén nǎ 、 wáng fēn fù nǐ kuài kuài xià lái。

11 พระองค์ก็รับสั่งให้นายกองของทหารห้าสิบคนพร้อมกับทหารห้าสิบคนของเขาอีกพวกหนึ่งไป และเขาก็กล่าวแก่ท่านว่า "โอ ข้าแต่คนแห่งพระเจ้า กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า `ลงมาเร็วๆ'"
11 phraongก็rapsanghainaikongkhongthahanhasipkhonphromkapthahanhasipkhonkhongkhaoikphuaknuengpai laekhaoก็klaokaethanwa o khataekhonhaengphrachao kasatritratdangniwa `longmareo'

12 And Elijah in answer said, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. And the fire of God came down from heaven, and put an end to him and his fifty men.

12 以利亚回答说,我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。于 是神的火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。

12 以利亚回答说,我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。于 是神的火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。

12 yī lái jiǎ huí dá shuō 、 wǒ ruò shì shén rén 、 yuàn huǒ cóng tiān shàng jiàng xià lái 、 shāo miè nǐ hé nǐ nà wǔ shí rén 。 yú shì shén de huǒ cóng tiān shàng jiàng xià lái 、 shāo miè wǔ shí fū cháng 、 hé tā nà wǔ shí rén。

12 แต่เอลียาห์ตอบว่า "ถ้าข้าเป็นคนแห่งพระเจ้า ก็ขอให้ไฟลงมาจากฟ้าสวรรค์เผาผลาญเจ้าและคนทั้งห้าสิบของเจ้าเถิด" และไฟของพระเจ้าลงมาจากฟ้าสวรรค์และเผาผลาญเขากับคนทั้งห้าสิบของเขาเสีย
12 taeeliyatopwa thakhapenkhonhaengphrachao ก็khohaifailongmachakfasuanraphaophlanchaolaekhonthanghasipkhongchaothoet laefaikhongphrachaolongmachakfasuanralaephaophlankhaokapkhonthanghasipkhongkhaosia

13 Then he sent a third captain of fifty with his fifty men; and the third captain of fifty went up, and falling on his knees before Elijah, requesting mercy of him, said, O man of God, let my life and the life of these your fifty servants be of value to you.

13 王第三次差遣一个五十夫长,带领五十人去。这五十夫长上去,双膝跪在以 利亚面前,哀求他说,神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼 前看为宝贵。

13 王第三次差遣一个五十夫长,带领五十人去。这五十夫长上去,双膝跪在以 利亚面前,哀求他说,神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼 前看为宝贵。

13 wáng dì sān cì chāi qiǎn yí gè wǔ shí fū cháng 、 dài lǐng wǔ shí rén qù 。 zhè wǔ shí fū cháng shàng qù shuāng xī guì zài yǐ lì yà miàn qián 、 āi qiú tā 、 shuō 、 shén rén nǎ 、 yuàn wǒ de xìng mìng 、 hé nǐ zhè wǔ shí gè pú rén de xìng mìng 、 zài nǐ yǎn qián kàn wéi bǎo guì。

13 ข้าพเจ้าขออ้อนวอนต่อท่าน ขอได้โปรดให้ชีวิตของข้าพเจ้าและชีวิตของผู้รับใช้ของท่านห้าสิบคนนี้เป็นสิ่งประเสริฐในสายตาของท่าน
13 khapchaokhoonwontothan khodaiprothaichiwitkhongkhapchaolaechiwitkhongphurapchaikhongthanhasipkhonnipensingpraseritnaisaitakhongthan

14 For fire came down from heaven and put an end to the first two captains of fifty and their fifties; but now let my life be of value in your eyes.

14 已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人。 现在愿我的性命在你眼前看为宝贵。

14 已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人。 现在愿我的性命在你眼前看为宝贵。

14 yǐ jīng yǒu huǒ cóng tiān shàng jiàng xià lái 、 shāo miè qián liǎng cì lái de wǔ shí fū cháng 、 hé tā men gè zì dài de wǔ shí rén . xiàn zài yuàn wǒ de xìng mìng zài nǐ yǎn qián kàn wéi bǎo guì。

14 ดูเถิด ไฟลงมาจากฟ้าสวรรค์และได้เผาผลาญนายกองห้าสิบทั้งสองคนก่อนหน้านั้นเสียพร้อมทั้งทหารห้าสิบคนของเขาด้วย แต่บัดนี้ขอให้ชีวิตของข้าพเจ้าเป็นสิ่งประเสริฐในสายตาของท่าน"
14 duthoet failongmachakfasuanralaedaiphaophlannaikonghasipthangsongkhonkonnanansiaphromthangthahanhasipkhonkhongkhaoduai taebatnikhohaichiwitkhongkhapchaopensingpraseritnaisaitakhongthan

15 Then the angel of the Lord said to Elijah, Go down with him; have no fear of him. So he got up and went down with him to the king.

15 耶和华的使者对以利亚说,你同着他下去,不要怕他。以利亚就起来,同着 他下去见王,

15 耶和华的使者对以利亚说,你同着他下去,不要怕他。以利亚就起来,同着 他下去见王,

15 yē hé huá de shǐ zhě duì yī lái jiǎ shuō 、 nǐ tóng zhe tā xià qu 、 bú yào pà tā . yī lái jiǎ jiù qǐ lái 、 tóng zhe tā xià qù jiàn wáng 。

15 แล้วทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์กล่าวแก่เอลียาห์ว่า "จงลงไปกับเขาเถิด อย่ากลัวเขาเลย" ท่านก็ลุกขึ้นลงไปกับเขาเข้าเฝ้ากษัตริย์
15 laeothutsuanrakhongphrayehowaklaokaeeliyawa chonglongpaikapkhaothoet ayakluakhaoloei thanก็lukkhuenlongpaikapkhaokhaofaokasatri

16 And he said to him, This is the word of the Lord: Because you sent men to put a question to Baal-zebub, the god of Ekron, for this reason you will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you.

16 对王说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有 神可以求问麽。所以你必不下所上的床,必定要死。

16 对王说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有 神可以求问麽。所以你必不下所上的床,必定要死。

16 duì wáng shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ chāi rén qù wèn yǐ gé lún shén bā lì xī bo 、 qǐ yīn yǐ sè liè zhōng méi yǒu shén kě yǐ qiú wèn me . suǒ yǐ nǐ bì bú xià suǒ shàng de chuáng 、 bì dìng yào sǐ。

16 เพราะฉะนั้นเจ้าจะไม่ได้ลงมาจากที่นอนซึ่งเจ้าได้ขึ้นไปนั้น แต่เจ้าจะต้องตายแน่'"
16 phrochananchaochamaidailongmachakthinonsuengchaodaikhuenpainan taechaochatongtainae'

17 So death came to him, as the Lord had said by the mouth of Elijah. And Jehoram became king in his place in the second year of the rule of Jehoram, son of Jehoshaphat, king of Judah; because he had no son.

17 亚哈谢果然死了,正如耶和华藉以利亚所说的话。因他没有儿子,他兄弟约 兰接续他作王,正在犹大王约沙法的儿子约兰第二年。

17 亚哈谢果然死了,正如耶和华藉以利亚所说的话。因他没有儿子,他兄弟约 兰接续他作王,正在犹大王约沙法的儿子约兰第二年。

17 yà hā xiè guǒ rán sǐ le 、 zhèng rú yē hé huá jiè yī lái jiǎ suǒ shuō de huà . yīn tā méi yǒu er zi 、 tā xiōng dì yuē lán jiē xù tā zuò wáng 、 zhèng zài yóu dà wáng yuē shā fǎ de ér zi yuē lán dì èr nián。

17 พระองค์ก็สิ้นชีวิตตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งเอลียาห์กล่าวนั้น และเยโฮรัมก็ขึ้นครองแทน ในปีที่สองแห่งรัชกาลเยโฮรัมบุตรชายเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์ เพราะพระองค์หามีโอรสไม่
17 phraongก็sinchiwittamoprawotnakhongphrayehowasuengeliyaklaonan laeyehoramก็khuenkhrongthaen naipithisonghaengratkanyehorambutchaiyehochafatkasatrihaengyuda phrophraonghamiorotmai

18 Now the rest of the acts of Ahaziah, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?

18 亚哈谢其馀所行的事都写在以色列诸王记上。

18 亚哈谢其馀所行的事都写在以色列诸王记上。

18 yà hā xiè qí yú suǒ xíng de shì 、 dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。 liè wáng jì xià

18 ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของอาหัสยาห์ซึ่งพระองค์ทรงกระทำ มิได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ประเทศอิสราเอลหรือ
18 suanphraratkitnoknankhongahatyasuengphraongtharongkratham midaibanthuekwainainangsuephongsaodanhaengkasatriprathetitraenrue
2nd Kings 2