Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Kings 21

1 Now for three years there was no war between Aram and Israel.

1 亚兰国和以色列国三年没有争战。

1 亚兰国和以色列国三年没有争战。

1 yà lán guó hé yǐ sè liè guó sān nián méi yǒu zhēng zhàn。

1 ประเทศซีเรียและอิสราเอลไม่มีศึกสงครามกันอยู่สามปี
1 prathetsirialaeitraenmaimisueksongkhramkanayusampi

2 And it came about in the third year, that Jehoshaphat, king of Judah, came down to the king of Israel.

2 到第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。

2 到第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。

2 dào dì sān nián yóu dà wáng yuē shā fǎ xià qù jiàn yǐ sè liè wáng。

2 ต่อไปในปีที่สามเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์เสด็จลงไปเฝ้ากษัตริย์แห่งอิสราเอล
2 topainaipithisamyehochafatkasatrihaengyudasadetlongpaifaokasatrihaengitraen

3 And the king of Israel said to his servants, Do you not see that Ramoth-gilead is ours? and we are doing nothing to get it back from the hands of the king of Aram.

3 以色列王对臣仆说,你们不知道基列的拉末是属我们的麽。我们岂可静坐不 动,不从亚兰王手里夺回来麽。

3 以色列王对臣仆说,你们不知道基列的拉末是属我们的麽。我们岂可静坐不 动,不从亚兰王手里夺回来麽。

3 yǐ sè liè wáng duì chén pú shuō 、 nǐ men bù zhī dào jī liè de lā mò shì shǔ wǒ men de me 、 wǒ men qǐ kě jìng zuò bù dòng 、 bù cóng yà lán wáng shǒu lǐ duó huí lái me。

3 และกษัตริย์แห่งอิสราเอลตรัสถามบรรดาข้าราชการของพระองค์ว่า "ท่านทราบกันหรือไม่ว่าราโมทกิเลอาดเป็นของเรา และเราได้นิ่งอยู่มิได้เอาออกมาจากมือของกษัตริย์แห่งซีเรีย"
3 laekasatrihaengitraentratthambandakharatkankhongphraongwa thantharapkanruemaiwaramothakileatpenkhongrao laeraodainingayumidaiaookmachakmuekhongkasatrihaengsiria

4 And he said to Jehoshaphat, Will you go with me to Ramoth-gilead to make war? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as you are: my people as your people, my horses as your horses.

4 亚哈问约沙法说,你肯同我去攻取基列的拉末麽。约沙法对以色列王说,你 我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。

4 亚哈问约沙法说,你肯同我去攻取基列的拉末麽。约沙法对以色列王说,你 我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。

4 yà hā wèn yuē shā fǎ shuō 、 nǐ kěn tóng wǒ qù gōng qǔ jī liè de lā mò me . yuē shā fǎ duì yǐ sè liè wáng shuō 、 nǐ wǒ bù fēn bǐ cǐ 、 wǒ de mín yǔ nǐ de mín yí yàng 、 wǒ de mǎ yǔ nǐ de mǎ yí yàng。

4 ม้าของข้าพเจ้าก็เป็นดังม้าของท่าน"
4 makhongkhapchaoก็pendangmakhongthan

5 Then Jehoshaphat said to the king of Israel, Let us now get directions from the Lord.

5 约沙法对以色列王说,请你先求问耶和华。

5 约沙法对以色列王说,请你先求问耶和华。

5 yuē shā fǎ duì yǐ sè liè wáng shuō 、 qǐng nǐ xiān qiú wèn yē hé huá.

5 และเยโฮชาฟัทตรัสกับกษัตริย์แห่งอิสราเอลว่า "ขอสอบถามดูพระดำรัสของพระเยโฮวาห์วันนี้เถิด"
5 laeyehochafattratkapkasatrihaengitraenwa khosopthamduphradamratkhongphrayehowawannithoet

6 So the king of Israel got all the prophets together, about four hundred men, and said to them, Am I to go to Ramoth-gilead to make war or not? And they said, Go up: for the Lord will give it into the hands of the king.

6 于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说,我上去攻取基列的拉末可 以不可以。他们说,可以上去,因为主必将那城交在王的手里。

6 于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说,我上去攻取基列的拉末可 以不可以。他们说,可以上去,因为主必将那城交在王的手里。

6 yú shì yǐ sè liè wáng zhāo jù xiān zhī 、 yuē yǒu sì bǎi rén 、 wèn tā men shuō 、 wǒ shàng qù gōng qǔ jī liè de lā mò 、 kě yǐ bù kě yǐ . tā men shuō 、 kě yǐ shàng qù 、 yīn wéi zhǔ bì jiāng nà chéng jiāo zài wáng de shǒu lǐ。

6 เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงมอบไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์"
6 phroongphraphupenchaochatharongmopwainaiphrahatkhongkasatri

7 But Jehoshaphat said, Is there no other prophet of the Lord here from whom we may get directions?

7 约沙法说,这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他麽。

7 约沙法说,这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他麽。

7 yuē shā fǎ shuō 、 zhè lǐ bú shì hái yǒu yē hé huá de xiān zhī 、 wǒ men kě yǐ qiú wèn tā me.

7 แต่เยโฮชาฟัททูลว่า "ที่นี่ไม่มีผู้พยากรณ์ของพระเยโฮวาห์อีกซึ่งเราจะสอบถามได้แล้วหรือ"
7 taeyehochafatthunwa thinimaimiphuphayakrakhongphrayehowaiksuengraochasopthamdailaeorue

8 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is still one man by whom we may get directions from the Lord, Micaiah, son of Imlah; but I have no love for him, for he is a prophet of evil to me and not of good. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

8 以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求 问耶和华。只是我恨他。因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。 约沙法说,王不必这样说。

8 以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求 问耶和华。只是我恨他。因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。 约沙法说,王不必这样说。

8 yǐ sè liè wáng duì yuē shā fǎ shuō 、 hái yǒu yí gè rén 、 shì yīn lā de ér zi mǐ gāi yǎ 、 wǒ men kě yǐ tuō tā qiú wèn yē hé huá 、 zhǐ shì wǒ hèn tā 、 yīn wéi tā zhǐ zhe wǒ suǒ shuō de yù yán 、 bù shuō jí yǔ 、 dān shuō xiōng yán . yuē shā fǎ shuō 、 wáng bú bì zhè yàng shuō。

8 และเยโฮชาฟัททูลว่า "ขอกษัตริย์อย่าตรัสดังนั้นเลย"
8 laeyehochafatthunwa khokasatriayatratdangnanloei

9 Then the king of Israel sent for one of his unsexed servants and said, Go quickly and come back with Micaiah, the son of Imlah.

9 以色列王就召了一个太监来,说,你快去,将音拉的儿子米该雅召来。

9 以色列王就召了一个太监来,说,你快去,将音拉的儿子米该雅召来。

9 yǐ sè liè wáng jiù zhào le yí gè tài jiàn lái 、 shuō 、 nǐ kuài qù 、 jiāng yīn lā de ér zi mǐ gāi yǎ zhào lái。

9 แล้วกษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงเรียกมหาดเล็กคนหนึ่งเข้ามาตรัสสั่งว่า "ไปพามีคายาห์บุตรอิมลาห์มาเร็วๆ"
9 laeokasatrihaengitraenchuengriakmahatlekkhonnuengkhaomatratsangwa paiphamikhayabutimlamareo

10 Now the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, were seated on their seats of authority, dressed in their robes, by the doorway into Samaria; and all the prophets were acting as prophets before them.

10 以色列王和犹大王约沙法在撒马利亚城门前的空场上,各穿朝服,坐在位上 ,所有的先知都在他们面前说预言。

10 以色列王和犹大王约沙法在撒马利亚城门前的空场上,各穿朝服,坐在位上 ,所有的先知都在他们面前说预言。

10 yǐ sè liè wáng hé yóu dà wáng yuē shā fǎ zài sǎ mǎ lì yà chéng mén qián de kōng chǎng shàng 、 gè chuān cháo fú 、 zuò zài wèi shàng . suǒ yǒu de xiān zhī dōu zài tā men miàn qián shuō yù yán.

10 ฝ่ายกษัตริย์แห่งอิสราเอลและเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์ต่างประทับบนพระที่นั่ง ทรงฉลองพระองค์ ณ ช่องว่างตรงทางเข้าประตูเมืองสะมาเรีย และผู้พยากรณ์ทั้งปวงก็พยากรณ์ถวายอยู่
10 faikasatrihaengitraenlaeyehochafatkasatrihaengyudatangprathapbonphrathinang tharongchonongphraong ณ chongwangtrongthangkhaopratumueangsamaria laephuphayakrathangpuangก็phayakrathawaiayu

11 And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself horns of iron and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely.

11 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说,耶和华如此说,你要用这角抵触亚 兰人,直到将他们灭尽。

11 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说,耶和华如此说,你要用这角抵触亚 兰人,直到将他们灭尽。

11 jī ná ná de ér zi xī dǐ jiā zào le liǎng gè tiě jiǎo 、 shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ yào yòng zhè jiǎo dǐ chù yà lán rén 、 zhí dào jiāng tā men miè jìn。

11 และเศเดคียาห์บุตรชายเคนาอะนาห์จึงเอาเหล็กทำเป็นเขาและพูดว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ด้วยสิ่งเหล่านี้เจ้าจะผลักคนซีเรียไปจนเจ้าผลาญเขาทั้งหลายเสียสิ้น"
11 laesedekhiyabutchaikhenaanachuengaolekthampenkhaolaephutwa phrayehowatratdangniwa duaisinglaonichaochaphlakkhonsiriapaichonchaophlankhaothanglaisiasin

12 And all the prophets said the same thing, saying, Go up to Ramoth-gilead, and it will go well for you, for the Lord will give it into the hands of the king.

12 所有的先知也都这样预言说,可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华 必将那城交在王的手中。

12 所有的先知也都这样预言说,可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华 必将那城交在王的手中。

12 suǒ yǒu de xiān zhī yě dōu zhè yàng yù yán shuō 、 kě yǐ shàng jī liè de lā mò qù 、 bì rán dé shèng 、 yīn wéi yē hé huá bì jiāng nà chéng jiāo zài wáng de shǒu zhōng。

12 และบรรดาผู้พยากรณ์ก็พยากรณ์อย่างนั้นทูลว่า "ขอเสด็จขึ้นไปราโมทกิเลอาดเถิด และมีชัยชนะ เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงมอบเมืองนั้นไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์"
12 laebandaphuphayakraก็phayakraayangnanthunwa khosadetkhuenpairamothakileatthoet laemichaichana phrophrayehowachatharongmopmueangnanwainaiphrahatkhongkasatri

13 Now the servant who had gone to get Micaiah said to him, See now, all the prophets with one voice are saying good things to the king; so let your words be like theirs and say good things.

13 那去召米该雅的使者对米该雅说。众先知一口同音地都向王说吉言,你不如 与他们说一样的话,也说吉言。

13 那去召米该雅的使者对米该雅说。众先知一口同音地都向王说吉言,你不如 与他们说一样的话,也说吉言。

13 nà qù zhào mǐ gāi yǎ de shǐ zhě duì mǐ gāi yǎ shuō 、 zhòng xiān zhī yì kǒu tóng yīn de dōu xiàng wáng shuō jí yán 、 nǐ bù rú yǔ tā men shuō yí yàng de huà 、 yě shuō jí yán.

13 และผู้สื่อสารผู้ไปตามมีคายาห์ได้บอกท่านว่า "ดูเถิด ถ้อยคำของบรรดาผู้พยากรณ์ก็พูดสิ่งที่ดีแก่กษัตริย์เป็นปากเดียวกัน ขอให้ถ้อยคำของท่านเหมือนอย่างถ้อยคำของคนหนึ่งในพวกนั้น และพูดแต่สิ่งที่ดี"
13 laephusuesanphupaitammikhayadaibokthanwa duthoet thoikhamkhongbandaphuphayakraก็phutsingthidikaekasatripenpakdiaokan khohaithoikhamkhongthanmueanayangthoikhamkhongkhonnuengnaiphuaknan laephuttaesingthidi

14 And Micaiah said, By the living Lord, whatever the Lord says to me I will say.

14 米该雅说,我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。

14 米该雅说,我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。

14 mǐ gāi yǎ shuō 、 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 、 yē hé huá duì wǒ shuō shèn me 、 wǒ jiù shuō shèn me。

14 แต่มีคายาห์ตอบว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าอย่างไร ข้าพเจ้าจะต้องพูดอย่างนั้น"
14 taemikhayatopwa phrayehowatharongphrachonayunaechandai phrayehowatratkapkhapchaoayangrai khapchaochatongphutayangnan

15 When he came to the king, the king said to him, Micaiah, are we to go to Ramoth-gilead to make war or not? And in answer he said, Go up, and it will go well for you; and the Lord will give it into the hands of the king.

15 米该雅到王面前,王问他说,米该雅阿,我们上去攻取基列的拉末可以不可 以。他回答说,可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。

15 米该雅到王面前,王问他说,米该雅阿,我们上去攻取基列的拉末可以不可 以。他回答说,可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。

15 mǐ gāi yǎ dào wáng miàn qián 、 wáng wèn tā shuō 、 mǐ gāi yǎ ā 、 wǒ men shàng qù gōng qǔ jī liè de lā mò 、 kě yǐ bù kě yǐ . tā huí dá shuō 、 kě yǐ shàng qù 、 bì rán dé shèng 、 yē hé huá bì jiāng nà chéng jiāo zài wáng de shǒu zhōng。

15 และเมื่อท่านมาเฝ้ากษัตริย์ กษัตริย์ตรัสถามท่านว่า "มีคายาห์ ควรที่เราจะไปตีราโมทกิเลอาดหรือ หรือเราไม่ควรไป" และท่านทูลตอบพระองค์ว่า "ขอเชิญเสด็จขึ้นไปและมีชัยชนะ พระเยโฮวาห์จะทรงมอบไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์"
15 laemueathanmafaokasatri kasatritratthamthanwa mikhaya khuanthiraochapaitiramothakileatrue rueraomaikhuanpai laethanthuntopphraongwa khochoensadetkhuenpailaemichaichana phrayehowachatharongmopwainaiphrahatkhongkasatri

16 Then the king said to him, Have I not, again and again, put you on your oath to say nothing to me but what is true in the name of the Lord?

16 王对他说,我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢。

16 王对他说,我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢。

16 wáng duì tā shuō 、 wǒ dāng zhǔ fù nǐ jǐ cì 、 nǐ cái fèng yē hé huá de míng xiàng wǒ shuō shí huà ne.

16 แต่กษัตริย์ตรัสกับท่านว่า "เราได้ให้เจ้าปฏิญาณกี่ครั้งแล้วว่า เจ้าจะพูดกับเราแต่ความจริงในพระนามของพระเยโฮวาห์"
16 taekasatritratkapthanwa raodaihaichaopatiyankikhranglaeowa chaochaphutkapraotaekhwamcharingnaiphranamkhongphrayehowa

17 Then he said, I saw all Israel wandering on the mountains like sheep without a keeper; and the Lord said, These have no master: let them go back, every man to his house in peace.

17 米该雅说,我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华 说,这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。

17 米该雅说,我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华 说,这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。

17 mǐ gāi yǎ shuō 、 wǒ kàn jiàn yǐ sè liè zhòng mín sàn zài shān shàng 、 rú tóng méi yǒu mù rén de yáng qún yì bān . yē hé huá shuō 、 zhè mín méi yǒu zhǔ rén 、 tā men kě yǐ píng píng ān ān dì gè guī gè jiā qù。

17 และท่านก็ทูลว่า "ข้าพระองค์ได้เห็นคนอิสราเอลทั้งปวงกระจัดกระจายอยู่บนภูเขาอย่างแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยง และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า `คนเหล่านี้ไม่มีนาย ให้เขาต่างกลับยังเรือนของตนโดยสันติภาพเถิด'"
17 laethanก็thunwa khaphraongdaihenkhonitraenthangpuangkrachatkrachaiayubonphukhaoayangkaethimaimiphuliang laephrayehowatratwa `khonlaonimaiminai haikhaotangklapyangrueankhongtondoisantiphapthoet'

18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not say that he would not be a prophet of good but of evil?

18 以色列王对约沙法说,我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语 单说凶言麽。

18 以色列王对约沙法说,我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语 单说凶言麽。

18 yǐ sè liè wáng duì yuē shā fǎ shuō 、 wǒ qǐ méi yǒu gào sù nǐ 、 zhè rén zhǐ zhe wǒ suǒ shuō de yù yán 、 bù shuō jí yǔ 、 dān shuō xiōng yán me 。

18 กษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงทูลเยโฮชาฟัทว่า "ข้าพเจ้ามิได้บอกท่านแล้วหรือว่า เขาจะไม่พยากรณ์สิ่งดีเกี่ยวกับข้าพเจ้าเลย แต่สิ่งร้ายต่างหาก"
18 kasatrihaengitraenchuengthunyehochafatwa khapchaomidaibokthanlaeoruewa khaochamaiphayakrasingdikiaokapkhapchaoloei taesingraitanghak

19 And he said, Give ear now to the word of the Lord: I saw the Lord seated on his seat of power, with all the army of heaven in their places round him at his right hand and at his left.

19 米该雅说,你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立 在他左右。

19 米该雅说,你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立 在他左右。

19 mǐ gāi yǎ shuō 、 nǐ yào tīng yē hé huá de huà . wǒ kàn jiàn yē hé huá zuò zài bǎo zuò shàng 、 tiān shàng de wàn jūn shì lì zài tā zuǒ yòu .

19 และมีคายาห์ทูลว่า "ฉะนั้นขอสดับพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้เห็นพระเยโฮวาห์ประทับบนพระที่นั่งของพระองค์ และบรรดาบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ยืนข้างๆพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์และข้างซ้าย
19 laemikhayathunwa chanankhosadapphrawotnakhongphrayehowa khaphraongdaihenphrayehowaprathapbonphrathinangkhongphraong laebandaboriwanhaengfasuanrayuenkhangphraong khangkhwaphrahatlaekhangsai

20 And the Lord said, How may Ahab be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.

20 耶和华说,谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢。这个就这样说,那个就那 样说。

20 耶和华说,谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢。这个就这样说,那个就那 样说。

20 yē hé huá shuō 、 shuí qù yǐn yòu yà hā shàng jī liè de lā mò qù zhèn wáng ne . zhè gè jiù zhè yàng shuō 、 nà gè jiù nà yàng shuō .

20 และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า `ผู้ใดจะเกลี้ยกล่อมอาหับเพื่อเขาจะขึ้นไปและล้มลงที่ราโมทกิเลอาด' บ้างก็ทูลอย่างนี้ บ้างก็ทูลอย่างนั้น
20 laephrayehowatratwa `phudaichakliaklomahapphueakhaochakhuenpailaelomlongthiramothakileat' bangก็thunayangni bangก็thunayangnan

21 Then a spirit came forward and took his place before the Lord and said, I will get him to do it by a trick.

21 随后有一个神灵出来,站在耶和华面前,说,我去引诱他。

21 随后有一个神灵出来,站在耶和华面前,说,我去引诱他。

21 suí hòu yǒu yí gè shén líng chū lái 、 zhàn zài yē hé huá miàn qián 、 shuō 、 wǒ qù yǐn yòu tā.

21 แล้วมีวิญญาณดวงหนึ่งมาข้างหน้า เฝ้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ทูลว่า `ข้าพระองค์จะเกลี้ยกล่อมเขาเอง'
21 laeomiwinyanduangnuengmakhangna faotophraphakphrayehowathunwa `khaphraongchakliaklomkhaoeng'

22 And the Lord said, How? And he said, I will go out and be a spirit of deceit in the mouth of all his prophets. And he said, Your trick will have its effect on him: go out and do so.

22 耶和华问他说,你用何法呢。他说,我去,要在他众先知口中作谎言的灵。 耶和华说,这样,你必能引诱他,你去如此行吧。

22 耶和华问他说,你用何法呢。他说,我去,要在他众先知口中作谎言的灵。 耶和华说,这样,你必能引诱他,你去如此行吧。

22 yē hé huá wèn tā shuō 、 nǐ yòng hé fǎ ne . tā shuō 、 wǒ qù yào zài tā zhòng xiān zhī kǒu zhōng zuò huǎng yán de líng . yē hé huá shuō 、 zhè yàng 、 nǐ bì néng yǐn yòu tā . nǐ qù rú cǐ xíng bà 。

22 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับเขาว่า `จะทำอย่างไร' และเขาทูลว่า `ข้าพระองค์จะออกไป และจะเป็นวิญญาณมุสาอยู่ในปากของผู้พยากรณ์ของเขาทุกคน' และพระองค์ตรัสว่า `เจ้าไปเกลี้ยกล่อมเขาได้ และเจ้าจะทำได้สำเร็จ จงไปทำเถิด'
22 laephrayehowatratkapkhaowa `chathamayangrai' laekhaothunwa `khaphraongchaokpai laechapenwinyanmusaayunaipakkhongphuphayakrakhongkhaothukkhon' laephraongtratwa `chaopaikliaklomkhaodai laechaochathamdaisamret chongpaithamthoet'

23 And now, see, the Lord has put a spirit of deceit in the mouth of all these your prophets; and the Lord has said evil against you.

23 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你 。

23 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你 。

23 xiàn zài yē hé huá shǐ huǎng yán de líng rù le nǐ zhè xiē xiān zhī de kǒu . bìng qiě yē hé huá yǐ jīng mìng dìng jiàng huò yǔ nǐ。

23 เพราะฉะนั้นบัดนี้ ดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงใส่วิญญาณมุสาในปากของเหล่าผู้พยากรณ์นี้ทั้งสิ้นของพระองค์ พระเยโฮวาห์ทรงตรัสเป็นความร้ายเกี่ยวกับพระองค์"
23 phrochananbatni duthoet phrayehowatharongsaiwinyanmusanaipakkhonglaophuphayakranithangsinkhongphraong phrayehowatharongtratpenkhwamraikiaokapphraong

24 Then Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and gave Micaiah a blow on the side of the face, saying, Where is the spirit of the Lord whose word is in you?

24 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪里离开我与 你说话呢。

24 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪里离开我与 你说话呢。

24 jī ná ná de ér zi xī dǐ jiā qián lái 、 dǎ mǐ gāi yǎ de liǎn 、 shuō 、 yē hé huá de líng cóng nà lǐ lí kāi wǒ yǔ nǐ shuō huà ne .

24 แล้วเศเดคียาห์บุตรชายเคนาอะนาห์ได้เข้ามาใกล้และตบแก้มมีคายาห์พูดว่า "พระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ไปจากข้า พูดกับเจ้าได้อย่างไร"
24 laeosedekhiyabutchaikhenaanadaikhaomaklailaetopkaemmikhayaphutwa phrawinyankhongphrayehowapaichakkha phutkapchaodaiayangrai

25 And Micaiah said, Truly, you will see on that day when you go into an inner room to keep yourself safe.

25 米该雅说,你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。

25 米该雅说,你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。

25 mǐ gāi yǎ shuō 、 nǐ jìn yán mì de wū zi cáng duǒ de nà rì 、 jiù bì kàn jiàn le。

25 และมีคายาห์ตอบว่า "ดูเถิด เจ้าจะเห็นในวันนั้น เมื่อเจ้าเข้าไปในห้องชั้นในเพื่อจะซ่อนตัวเจ้า"
25 laemikhayatopwa duthoet chaochahennaiwannan mueachaokhaopainaihongchannaiphueachasontuachao

26 And the king of Israel said, Take Micaiah and send him back to Amon, the ruler of the town, and to Joash, the king's son;

26 以色列王说,将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说

26 以色列王说,将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说

26 yǐ sè liè wáng shuō 、 jiāng mǐ gāi yǎ dài huí jiāo gěi yì zǎi yà men hé wáng de ér zi yuē ā shī 、 shuō、

26 และกษัตริย์แห่งอิสราเอลตรัสว่า "จงจับมีคายาห์พาเขากลับไปมอบให้อาโมนผู้ว่าราชการเมืองและแก่โยอาชราชโอรสกษัตริย์
26 laekasatrihaengitraentratwa chongchapmikhayaphakhaoklappaimophaiamonphuwaratkanmueanglaekaeyoacharachaorotkasatri

27 And say, It is the king's order that this man is to be put in prison and given prison food till I come again in peace.

27 王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安 地回来。

27 王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安 地回来。

27 wáng rú cǐ shuō 、 bǎ zhè ge rén xià zài jiān lǐ 、 shǐ tā shòu kǔ 、 chī bù bǎo hē bù zú 、 děng hòu wǒ píng píng ān ān de huí lái .

27 และว่า `กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า "เอาคนนี้จำคุกเสีย ให้อาหารแห่งความทุกข์กับน้ำแห่งความทุกข์ จนกว่าเราจะกลับมาโดยสันติภาพ"'"
27 laewa `kasatritratdangniwa aokhonnichamkhuksia haiahanhaengkhwamthukkapnamhaengkhwamthuk chonkwaraochaklapmadoisantiphap'

28 And Micaiah said, If you come back at all in peace, the Lord has not sent his word by me.

28 米该雅说,你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。又说 ,众民哪,你们都要听。

28 米该雅说,你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。又说 ,众民哪,你们都要听。

28 mǐ gāi yǎ shuō 、 nǐ ruò néng píng píng ān ān de huí lái 、 nà jiù shì yē hé huá méi yǒu jiè wǒ shuō zhè huà le . yòu shuō 、 zhòng mín nǎ 、 nǐ men dōu yào tīng。

28 และมีคายาห์ทูลว่า "ถ้าพระองค์เสด็จกลับมาโดยสันติภาพ พระเยโฮวาห์ก็มิได้ตรัสโดยข้าพระองค์" และท่านกล่าวว่า "โอ บรรดาชนชาติทั้งหลายเอ๋ย ขอจงฟังเถิด"
28 laemikhayathunwa thaphraongsadetklapmadoisantiphap phrayehowaก็midaitratdoikhaphraong laethanklaowa o bandachonchatithanglaioei khochongfangthoet

29 So the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, went up to Ramoth-gilead.

29 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。

29 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。

29 yǐ sè liè wáng hé yóu dà wáng yuē shā fǎ shàng jī liè de lā mò qù le.

29 กษัตริย์แห่งอิสราเอลกับเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์จึงเสด็จขึ้นไปยังราโมทกิเลอาด
29 kasatrihaengitraenkapyehochafatkasatrihaengyudachuengsadetkhuenpaiyangramothakileat

30 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress and went into the fight.

30 以色列王对约沙法说,我要改装上阵,你可以仍穿王服。以色列王就改装上 阵。

30 以色列王对约沙法说,我要改装上阵,你可以仍穿王服。以色列王就改装上 阵。

30 yǐ sè liè wáng duì yuē shā fǎ shuō 、 wǒ yào gǎi zhuāng shàng zhèn . nǐ kě yǐ réng chuān wáng fú . yǐ sè liè wáng jiù gǎi zhuāng shàng zhèn 。

30 และกษัตริย์แห่งอิสราเอลตรัสกับเยโฮชาฟัทว่า "ข้าพเจ้าจะปลอมตัวเข้าทำศึก แต่ท่านจงสวมเครื่องทรงของท่าน" และกษัตริย์แห่งอิสราเอลก็ทรงปลอมพระองค์เข้าทำสงคราม
30 laekasatrihaengitraentratkapyehochafatwa khapchaochaplomtuakhaothamsuek taethanchongsuamkhrueangtharongkhongthan laekasatrihaengitraenก็tharongplomphraongkhaothamsongkhram

31 Now the king of Aram had given orders to the thirty-two captains of his war-carriages, saying, Make no attack on small or great, but only on the king of Israel.

31 先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说,他们的兵将,无论大小,你们都不 可与他们争战,只要与以色列王争战。

31 先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说,他们的兵将,无论大小,你们都不 可与他们争战,只要与以色列王争战。

31 xiān shì yà lán wáng fēn fù tā de sān shí èr gè chē bīng zhǎng shuō 、 tā men de bīng jiāng 、 wú lùn dà xiǎo 、 nǐ men dōu bù kě yǔ tā men zhēng zhàn 、 zhǐ yào yǔ yǐ sè liè wáng zhēng zhàn.

31 ฝ่ายกษัตริย์ประเทศซีเรียทรงบัญชาแม่ทัพรถรบทั้งสามสิบสองคนว่า "อย่ารบกับทหารน้อยหรือใหญ่ แต่มุ่งเฉพาะกษัตริย์แห่งอิสราเอล"
31 faikasatriprathetsiriatharongbanchamaethaprotropthangsamsipsongkhonwa ayaropkapthahannoirueyai taemungchaphokasatrihaengitraen

32 So when the captains of the war-carriages saw Jehoshaphat, they said, Truly, this is the king of Israel; and turning against him, they came round him, but Jehoshaphat gave a cry.

32 车兵长看见约沙法,便说,这必是以色列王。就转过去与他争战,约沙法便 呼喊。

32 车兵长看见约沙法,便说,这必是以色列王。就转过去与他争战,约沙法便 呼喊。

32 chē bīng zhǎng kàn jiàn yuē shā fǎ 、 biàn shuō 、 zhè bì shì yǐ sè liè wáng . jiù zhuǎn guò qù yǔ tā zhēng zhàn . yuē shā fǎ biàn hū hǎn 。

32 และอยู่มาเมื่อผู้บัญชาการรถรบแลเห็นเยโฮชาฟัท เขาทั้งหลายก็ว่า "เป็นกษัตริย์อิสราเอลแน่แล้ว" เขาจึงหันเข้าไปสู้รบกับพระองค์และเยโฮชาฟัททรงร้องขึ้น
32 laeayumamueaphubanchakanrotroplaehenyehochafat khaothanglaiก็wa penkasatriitraennaelaeo khaochuenghankhaopaisuropkapphraonglaeyehochafattharongrongkhuen

33 And when the captains of the war-carriages saw that he was not the king of Israel, they went back from going after him.

33 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。

33 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。

33 chē bīng zhǎng jiàn bú shì yǐ sè liè wáng 、 jiù zhuǎn qù bù zhuī tā le。

33 และอยู่มาเมื่อผู้บัญชาการรถรบเห็นว่าไม่ใช่กษัตริย์แห่งอิสราเอล ก็หันกลับจากไล่ตามพระองค์
33 laeayumamueaphubanchakanrotrophenwamaichaikasatrihaengitraen ก็hanklapchaklaitamopraong

34 And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.

34 有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说,我受了重伤 ,你转过车来,拉我出阵吧。

34 有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说,我受了重伤 ,你转过车来,拉我出阵吧。

34 yǒu yì rén suí biàn kāi gōng 、 qià qiǎo shè rù yǐ sè liè wáng de jiǎ fèng lǐ . wáng duì gǎn chē de shuō 、 wǒ shòu le zhòng shāng . nǐ zhuǎn guò chē lái 、 lā wǒ chū zhèn bà。

34 แต่มีชายคนหนึ่งโก่งธนูยิงเดาไป ถูกกษัตริย์แห่งอิสราเอลเข้าระหว่างเกล็ดเกราะและแผ่นบังพระอุระ พระองค์จึงรับสั่งคนขับรถรบว่า "หันกลับเถอะ พาเราออกจากการรบ เพราะเราบาดเจ็บแล้ว"
34 taemichaikhonnuengkongthanuyingdaopai thukkasatrihaengitraenkhaorawangkletkrolaephaenbangphraura phraongchuengrapsangkhonkhaprotropwa hanklapthoe pharaookchakkanrop phroraobatcheplaeo

35 But the fight became more violent while the day went on; and the king was supported in his war-carriage facing the Aramaeans, and the floor of the carriage was covered with the blood from his wound, and by evening he was dead.

35 那日,阵势越战越猛,有人扶王站在车上,抵挡亚兰人。到晚上,王就死了 ,血从伤处流在车中。

35 那日,阵势越战越猛,有人扶王站在车上,抵挡亚兰人。到晚上,王就死了 ,血从伤处流在车中。

35 nà rì zhèn shi yuè zhàn yuè měng . yǒu rén fú wáng zhàn zài chē shàng 、 dǐ dǎng yà lán rén . dào wǎn shàng 、 wáng jiù sǐ le . xuè cóng shāng chù liú zài chē zhōng。

35 วันนั้นการรบก็ดุเดือดขึ้น เขาก็หนุนกษัตริย์ไว้ในราชรถให้หันพระพักตร์เข้าสู่ชนซีเรีย จนเวลาเย็นพระองค์ก็สิ้นพระชนม์ และโลหิตที่บาดแผลก็ไหลออกนองท้องรถรบ
35 wannankanropก็dudueatkhuen khaoก็nunkasatriwainairatrothaihanphraphakkhaosuchonsiria chonwelayenphraongก็sinphrachon laelohitthibatphlaeก็laioknongthongrotrop

36 And about sundown a cry went up from all parts of the army, saying, Let every man go back to his town and his country, for the king is dead.

36 约在日落的时候,有号令传遍军中,说,各归本城,各归本地吧。

36 约在日落的时候,有号令传遍军中,说,各归本城,各归本地吧。

36 yuē zài rì luò de shí hou 、 yǒu hào lìng chuán biàn jūn zhōng 、 shuō 、 gè guī běn chéng 、 gè guī běn dì bà。

36 ประมาณดวงอาทิตย์ตกก็มีเสียงร้องทั่วกองทัพว่า "ทุกคนจงกลับไปเมืองของตัว และทุกคนจงกลับไปภูมิลำเนาของตัว"
36 pramanduangathittokก็misiangrongthuakongthapwa thukkhonchongklappaimueangkhongtua laethukkhonchongklappaiphumilamnaokhongtua

37 And they came to Samaria, and put the king's body to rest in Samaria.

37 王既死了,众人将他送到撒马利亚,就葬在那里。

37 王既死了,众人将他送到撒马利亚,就葬在那里。

37 wáng jì sǐ le 、 zhòng rén jiāng tā sòng dào sǎ mǎ lì yà 、 jiù zàng zài nà li。

37 ครั้นกษัตริย์สิ้นพระชนม์แล้วเขาก็นำมายังกรุงสะมาเรีย และฝังพระศพกษัตริย์ไว้ในสะมาเรีย
37 khrankasatrisinphrachonlaeokhaoก็nammayangkrungsamaria laefangphrasopkasatriwainaisamaria

38 And the war-carriage was washed by the pool of Samaria, which was the bathing-place of the loose women, and the dogs were drinking his blood there, as the Lord had said.

38 又有人把他的车洗在撒马利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血, 正如耶和华所说的话。

38 又有人把他的车洗在撒马利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血, 正如耶和华所说的话。

38 yòu yǒu rén bǎ tā de chē 、 xǐ zài sǎ mǎ lì yà de chí páng .( jì nǚ zài nà li xǐ zǎo ) gǒu lái tián tā de xiě 、 zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de huà。

38 เขาล้างรถรบที่สระแห่งสะมาเรีย และสุนัขก็เลียโลหิตของพระองค์ เขาได้ล้างเกราะของพระองค์ ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งพระองค์ได้ตรัส
38 khaolangrotropthisarahaengsamaria laesunakก็lialohitkhongphraong khaodailangkrokhongphraong tamoprawotnakhongphrayehowasuengphraongdaitrat

39 Now the rest of the acts of Ahab, and all he did, and his ivory house, and all the towns of which he was the builder, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?

39 亚哈其馀的事,凡他所行的和他所修造的象牙宫,并所建筑的一切城邑,都 写在以色列诸王记上。

39 亚哈其馀的事,凡他所行的和他所修造的象牙宫,并所建筑的一切城邑,都 写在以色列诸王记上。

39 yà hā qí yú de shì 、 fán tā suǒ xíng de 、 hé tā suǒ xiū zào de xiàng yá gōng 、 bìng suǒ jiàn zhù de yí qiè chéng yì 、 dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng。

39 ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของอาหับ และบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงกระทำ และพระราชวังงาช้างซึ่งพระองค์ทรงสร้างไว้ และหัวเมืองทั้งปวงที่พระองค์ทรงสร้าง มิได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ประเทศอิสราเอลหรือ
39 suanphraratkitnoknankhongahap laebandasingsuengphraongtharongkratham laephraratwangngachangsuengphraongtharongsarangwai laehuamueangthangpuangthiphraongtharongsarang midaibanthuekwainainangsuephongsaodanhaengkasatriprathetitraenrue

40 So Ahab was put to rest with his fathers; and Ahaziah his son became king in his place.

40 亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他作王。

40 亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他作王。

40 yà hā yǔ tā liè zǔ tóng shuì . tā ér zi yà hā xiè jiē xù tā zuò wáng。

40 อาหับทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และอาหัสยาห์ราชโอรสของพระองค์ก็ขึ้นครองแทน
40 ahaptharongluanglappaiayukapbapburutkhongphraong laeahatyaratorotkhongphraongก็khuenkhrongthaen

41 And Jehoshaphat, the son of Asa, became king over Judah in the fourth year of Ahab's rule over Israel.

41 以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作了犹大王。

41 以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作了犹大王。

41 yǐ sè liè wáng yà hā dì sì nián 、 yà sǎ de ér zi yuē shā fǎ dēng jī zuò le yóu dà wáng.

41 เยโฮชาฟัทราชโอรสของอาสาเริ่มขึ้นครองเหนือยูดาห์ในปีที่สี่แห่งรัชกาลอาหับกษัตริย์แห่งอิสราเอล
41 yehochafatratorotkhongasaroemkhuenkhrongnueayudanaipithisihaengratkanahapkasatrihaengitraen

42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he was king for twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah, the daughter of Shilhi.

42 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏 巴,乃示利希的女儿。

42 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏 巴,乃示利希的女儿。

42 yuē shā fǎ dēng jī de shí hou 、 nián sān shí wǔ suì 、 zài yē lù sā lěng zuò wáng èr shí wǔ nián . tā mǔ qīn míng jiào ā sū bā 、 nǎi shì lì xī de nǚ ér。

42 เยโฮชาฟัทมีพระชนมายุสามสิบห้าพรรษาเมื่อทรงเริ่มขึ้นครอง และพระองค์ทรงครองในเยรูซาเล็มยี่สิบห้าปี พระชนนีของพระองค์มีพระนามว่า อาซูบาห์ธิดาของชิลหิ
42 yehochafatmiphrachonmayusamsiphaphansamueatharongroemkhuenkhrong laephraongtharongkhrongnaiyerusalemyisiphapi phrachonnikhongphraongmiphranamwa asubathidakhongchilahi

43 He did as Asa his father had done, not turning away from it, but doing what was right in the eyes of the Lord;

43 约沙法行他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只 是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

43 约沙法行他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只 是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

43 yuē shā fǎ xíng tā fù qīn yà sǎ suǒ xíng de dào 、 bù piān lí zuǒ yòu 、 xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi zhèng de shì . zhǐ shì qiū tán hái méi yǒu fèi qù 、 bǎi xìng réng zài nà li xiàn jì shāo xiāng。

43 ประชาชนยังคงถวายเครื่องสัตวบูชาและเผาเครื่องหอมในปูชนียสถานสูงนั้น
43 prachachonyangkhongthawaikhrueangสัตวbuchalaephaokhrueanghomnaiปูชนียsathansungnan

44 but the high places were not taken away: the people went on making offerings and burning them in the high places.

44 约沙法与以色列王和好。

44 约沙法与以色列王和好。

44 yuē shā fǎ yǔ yǐ sè liè wáng hé hǎo。

44 เยโฮชาฟัททรงกระทำไมตรีกับกษัตริย์แห่งอิสราเอลด้วย
44 yehochafattharongkrathammaitrikapkasatrihaengitraenduai

45 And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.

45 约沙法其馀的事和他所显出的勇力,并他怎样争战,都写在犹大列王记上。

45 约沙法其馀的事和他所显出的勇力,并他怎样争战,都写在犹大列王记上。

45 yuē shā fǎ qí yú de shì 、 hé tā suǒ xiǎn chū de yǒng lì 、 bìng tā zěn yàng zhēng zhàn 、 dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng。

45 ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของเยโฮชาฟัท และยุทธพลังที่พระองค์ทรงสำแดง และสงครามที่พระองค์ทรงกระทำ มิได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ประเทศยูดาห์หรือ
45 suanphraratkitnoknankhongyehochafat laeyuthotphlangthiphraongtharongsamdaeng laesongkhramthiphraongtharongkratham midaibanthuekwainainangsuephongsaodanhaengkasatriprathetyudarue

46 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his great power, and how he went to war, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?

46 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。

46 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。

46 yuē shā fǎ jiāng tā fù qīn yà sǎ zài shì suǒ shèng xià de luán tóng 、 dōu cóng guó zhōng chú qù le。

46 และพวกกะเทยที่ยังเหลืออยู่คือผู้ที่ยังเหลือในสมัยของอาสาราชบิดานั้น พระองค์ก็ทรงกำจัดเสียจากแผ่นดิน
46 laephuakkathoeithiyanglueaayukhuephuthiyanglueanaisamaikhongasaratbidanan phraongก็tharongkamchatsiachakphaendin

47 He put an end to the rest of those who were used for sex purposes in the worship of the gods, all those who were still in the land in the time of his father Asa.

47 那时以东没有王,有总督治理。

47 那时以东没有王,有总督治理。

47 nà shí yǐ dōng méi yǒu wáng 、 yǒu zǒng dū zhì lǐ。

47 ไม่มีกษัตริย์ในประเทศเอโดม แต่มีผู้ว่าราชการเป็นกษัตริย์
47 maimikasatrinaiprathetedom taemiphuwaratkanpenkasatri

48 At that time there was no king in Edom;

48 约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来。只是没有去,因为船在以 旬迦别破坏了。

48 约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来。只是没有去,因为船在以 旬迦别破坏了。

48 yuē shā fǎ zhì zào tā shī chuán zhī 、 yào wǎng é fěi qù 、 jiāng jīn zi yùn lái . zhǐ shì méi yǒu qù . yīn wéi chuán zài yǐ xún jiā bié pò huài le 。

48 เยโฮชาฟัททรงต่อกำปั่นทารชิช เพื่อจะไปขนทองคำจากโอฟีร์ แต่กำปั่นนั้นไปไม่ถึงเพราะไปแตกเสียที่เอซีโอนเกเบอร์
48 yehochafattharongtokampanthanchiช phueachapaikhonthongkhamchakofi taekampannanpaimaithuengphropaitaeksiathiesionkeboe

49 And the representative of King Jehoshaphat made a Tarshish-ship to go to Ophir for gold, but it did not go, because it was broken at Ezion-geber.

49 亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说,容我的仆人和你的仆人坐船同去吧。约沙法 却不肯。

49 亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说,容我的仆人和你的仆人坐船同去吧。约沙法 却不肯。

49 yà hā de ér zi yà hā xiè duì yuē shā fǎ shuō 、 róng wǒ de pú rén hé nǐ de pú rén zuò chuán tóng qù bà . yuē shā fǎ què bù kěn 。

49 แล้วอาหัสยาห์ราชโอรสของอาหับตรัสกับเยโฮชาฟัทว่า "ขอให้ข้าราชการของข้าพเจ้าไปในเรือกำปั่นกับข้าราชการของท่าน" แต่เยโฮชาฟัทไม่พอพระทัย
49 laeoahatyaratorotkhongahaptratkapyehochafatwa khohaikharatkankhongkhapchaopainairueakampankapkharatkankhongthan taeyehochafatmaiphophrathai

50 Then Ahaziah, the son of Ahab, said to Jehoshaphat, Let my men go with yours in the ships. But Jehoshaphat would not let them.

50 约沙法与列祖同睡。葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。

50 约沙法与列祖同睡。葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。

50 yuē shā fǎ yǔ liè zǔ tóng shuì 、 zàng zài dài wéi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ . tā ér zi yuē lán jiē xù tā zuò wáng。

50 และเยโฮชาฟัททรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาฝังพระศพไว้กับบรรพบุรุษที่ในนครดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ และเยโฮรัมราชโอรสก็ขึ้นครองแทนพระองค์
50 laeyehochafattharongluanglappaiayukapbapburutkhongphraong laekhaofangphrasopwaikapbapburutthinainakhondawitbapburutkhongphraong laeyehoramratorotก็khuenkhrongthaenphraong

51 Then Jehoshaphat went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David his father; and Jehoram his son became king in his place.

51 犹大王约沙法十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒马利亚登基,作以色列王共二 年。

51 犹大王约沙法十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒马利亚登基,作以色列王共二 年。

51 yóu dà wáng yuē shā fǎ shí qī nián 、 yà hā de ér zi yà hā xiè zài sǎ mǎ lì yà dēng jī 、 zuò yǐ sè liè wáng gòng èr nián 。

51 อาหัสยาห์ราชโอรสของอาหับทรงเริ่มครองเหนืออิสราเอลในสะมาเรียในปีที่สิบเจ็ดแห่งรัชกาลเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์ และพระองค์ทรงครอบครองเหนืออิสราเอลสองปี
51 ahatyaratorotkhongahaptharongroemkhrongnueaitraennaisamarianaipithisipchethaengratkanyehochafatkasatrihaengyuda laephraongtharongkhropkhrongnueaitraensongpi

52 Ahaziah, the son of Ahab, became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of the rule of Jehoshaphat, the king of Judah, and he was king over Israel for two years.

52 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以 色列人陷在罪里的事。

52 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以 色列人陷在罪里的事。

52 tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 xiào fǎ tā de fù mǔ 、 yòu xíng ní bā de ér zi yē luó bō ān shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ de shì.

52 พระองค์ทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และทรงดำเนินในมรรคาแห่งราชบิดาของพระองค์ และในมรรคาแห่งพระมารดาของพระองค์ และในมรรคาของเยโรโบอัมบุตรชายเนบัทผู้ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย
52 phraongtharongkrathamchuanaisaiphranetkhongphrayehowa laetharongdamnoennaimankhahaengratbidakhongphraong laenaimankhahaengphramandakhongphraong laenaimankhakhongyeroboambutchainebatphutrongkrathamhaiitraenthambapduai

53 He did evil in the eyes of the Lord, going in the ways of his father and his mother, and in the ways of Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel do evil.

53 他照他父亲一切所行的,事奉敬拜巴力,惹耶和华以色列神的怒气。

53 他照他父亲一切所行的,事奉敬拜巴力,惹耶和华以色列神的怒气。

53 tā zhào tā fù qīn yí qiè suǒ xíng de 、 shì fèng jìng bài bā lì 、 rě yē hé huá yǐ sè liè shén de nù qì 。 liè wáng jì xià

53 พระองค์ทรงปรนนิบัติพระบาอัลและนมัสการพระนั้น และทรงกระทำให้พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลพิโรธด้วยทุกวิธีที่ราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำแล้วนั้น
53 phraongtharongpronnibatphrabaanlaenamatkanphranan laetharongkrathamhaiphrayehowaphrachaohaengitraenphirotduaithukwithithiratbidakhongphraongtharongkrathamlaeonan

54 He was a servant and worshipper of Baal, moving the Lord, the God of Israel, to wrath, as his father had done.

CHTTTTTTTTTTTTTT

CHPHHHHHHHHHHHHHHH

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH
2nd Kings 1