Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Kings 20

1 Now Naboth the Jezreelite had a vine-garden in Jezreel, near the house of Ahab, king of Samaria.

1 这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有只个葡萄园,靠近撒马利亚 王亚哈的宫。

1 这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有只个葡萄园,靠近撒马利亚 王亚哈的宫。

1 zhè shì yǐ hòu 、 yòu yǒu yí shì 、 yē sī liè rén ná bó zài yē sī liè yǒu yí gè pú táo yuán 、 kào jìn sǎ mǎ lì yà wáng yà hā de gōng .

1 และอยู่มาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้ นาโบทชาวยิสเรเอลมีสวนองุ่นอยู่ในยิสเรเอล ข้างพระราชวังของอาหับกษัตริย์แห่งสะมาเรีย
1 laeayumaphailanghetukanlaoni nabothachaoyitreelamisuanangunayunaiyitreen khangphraratwangkhongahapkasatrihaengsamaria

2 And Ahab said to Naboth, Give me your vine-garden so that I may have it for a garden of sweet plants, for it is near my house; and let me give you a better vine-garden in exchange, or, if it seems good to you, let me give you its value in money.

2 亚哈对拿伯说,你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫。我就把更 好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。

2 亚哈对拿伯说,你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫。我就把更 好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。

2 yà hā duì ná bó shuō 、 nǐ jiāng nǐ de pú táo yuán gěi wǒ zuò cài yuán 、 yīn wéi shì kào jìn wǒ de gōng 、 wǒ jiù bǎ gèng hǎo de pú táo yuán huàn gěi nǐ 、 huò shì nǐ yào yín zi 、 wǒ jiù àn zhe jià zhí gěi nǐ.

2 หรือถ้าเจ้าเห็นชอบ เราจะให้เงินสมกับราคาสวนนั้น"
2 ruethachaohenchop raochahaingoensomkaprakhasuannan

3 But Naboth said to Ahab, By the Lord, far be it from me to give you the heritage of my fathers.

3 拿伯对亚哈说,我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。

3 拿伯对亚哈说,我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。

3 ná bó duì yà hā shuō 、 wǒ jìng wèi yē hé huá 、 wàn bù gǎn jiāng wǒ xiān rén liú xià de chǎn yè gěi nǐ。

3 แต่นาโบททูลอาหับว่า "ขอพระเยโฮวาห์ทรงห้ามข้าพระองค์ในการที่จะยกมรดกของบรรพบุรุษให้แก่พระองค์"
3 taenabothathunahapwa khophrayehowatharonghamkhaphraongnaikanthichayokmondokkhongbapburuthaikaephraong

4 So Ahab came into his house bitter and angry because Naboth the Jezreelite had said to him, I will not give you the heritage of my fathers. And stretching himself on the bed with his face turned away, he would take no food.

4 亚哈因耶斯列人拿伯说我不敢将我先人留下的产业给你,就闷闷不乐地回宫 ,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。

4 亚哈因耶斯列人拿伯说我不敢将我先人留下的产业给你,就闷闷不乐地回宫 ,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。

4 yà hā yīn yē sī liè rén ná bó shuō 、 wǒ bù gǎn jiāng wǒ xiān rén liú xià de chǎn yè gěi nǐ 、 jiù mèn mèn bú lè de huí gōng 、 tǎng zài chuáng shàng 、 zhuǎn liǎn xiàng nèi 、 yě bù chī fàn。

4 "ข้าพระองค์จะไม่ให้มรดกแห่งบรรพบุรุษของข้าพระองค์แก่พระองค์" และพระองค์ก็เอนพระกายลงบนพระแท่น ทรงเบือนพระพักตร์ไม่เสวยพระกระยาหาร
4 khaphraongchamaihaimondokhaengbapburutkhongkhaphraongkaephraong laephraongก็enphrakailongbonphrathaen tharongbueanphraphakmaisuaiphrakrayahan

5 But Jezebel, his wife, came to him and said, Why is your spirit so bitter that you have no desire for food?

5 王后耶洗别来问他说,你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢。

5 王后耶洗别来问他说,你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢。

5 wáng hòu yē xǐ bié lái wèn tā shuō 、 nǐ wéi shèn me xīn li zhè yàng yōu mèn 、 bù chī fàn ne.

5 แต่เยเซเบลมเหสีของพระองค์เข้ามาเฝ้าพระองค์ทูลถามพระองค์ว่า "ไฉนพระจิตของพระองค์จึงเสียพระทัย ไม่เสวยพระกระยาหาร"
5 taeyesebalemhesikhongphraongkhaomafaophraongthunthamphraongwa ไฉนphrachitkhongphraongchuengsiaphrathai maisuaiphrakrayahan

6 And he said to her, Because I was talking to Naboth the Jezreelite, and I said to him, Let me have your vine-garden for a price, or, if it is pleasing to you, I will give you another vine-garden for it: and he said, I will not give you my vine-garden.

6 他回答说,因我向耶斯列人拿伯说,你将你的葡萄园给我,我给你价银,或 是你愿意,我就把别的葡萄园换给你。他却说,我不将我的葡萄园给你。

6 他回答说,因我向耶斯列人拿伯说,你将你的葡萄园给我,我给你价银,或 是你愿意,我就把别的葡萄园换给你。他却说,我不将我的葡萄园给你。

6 tā huí dá shuō 、 yīn wǒ xiàng yē sī liè rén ná bó shuō 、 nǐ jiāng nǐ de pú táo yuán gěi wǒ 、 wǒ gěi nǐ jià yín 、 huò shì nǐ yuàn yì 、 wǒ jiù bǎ bié de pú táo yuán huàn gěi nǐ 、 tā què shuō wǒ bù jiāng wǒ de pú táo yuán gěi nǐ。

6 เราจะให้สวนองุ่นอีกแห่งหนึ่งแก่เจ้าเพื่อแลกกัน' และเขาตอบว่า `ข้าพระองค์จะไม่ให้สวนองุ่นของข้าพระองค์แก่พระองค์'"
6 raochahaisuanangunikhaengnuengkaechaophuealaekkan' laekhaotopwa `khaphraongchamaihaisuanangunkhongkhaphraongkaephraong'

7 Then Jezebel, his wife, said, Are you now the ruler of Israel? Get up, take food, and let your heart be glad; I will give you the vine-garden of Naboth the Jezreelite.

7 王后耶洗别对亚哈说,你现在是治理以色列国不是。只管起来,心里畅畅快 快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。

7 王后耶洗别对亚哈说,你现在是治理以色列国不是。只管起来,心里畅畅快 快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。

7 wáng hòu yē xǐ bié duì yà hā shuō 、 nǐ xiàn zài shì zhì lǐ yǐ sè liè guó bú shì 、 zhǐ guǎn qǐ lái 、 xīn li chàng chàng kuài kuài de chī fàn 、 wǒ bì jiāng yē sī liè rén ná bó de pú táo yuán gěi nǐ。

7 และให้พระทัยของพระองค์ร่าเริง หม่อมฉันจะมอบสวนองุ่นของนาโบทชาวยิสเรเอลให้แก่พระองค์เอง"
7 laehaiphrathaikhongphraongraroeng momchanchamopsuanangunkhongnabothachaoyitreelahaikaephraongeng

8 So she sent a letter in Ahab's name, stamped with his stamp, to the responsible men and the chiefs who were in authority with Naboth.

8 于是托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄 。

8 于是托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄 。

8 yú shì tuō yà hā de míng xiě xìn 、 yòng wáng de yìn yìn shàng 、 sòng gěi nà xiē yǔ ná bó tóng chéng jū zhù de cháng lǎo guì zhòu.

8 พระนางจึงทรงพระอักษรในพระนามของอาหับ ประทับตราของพระองค์ส่งไปยังพวกผู้ใหญ่และขุนนางผู้อยู่ในเมืองกับนาโบท
8 phranangchuengtharongphraaksonnaiphranamkhongahap prathaptrakhongphraongsongpaiyangphuakphuyailaekhunnangphuayunaimueangkapnaboท

9 And in the letter she said, Let a time of public sorrow be fixed, and put Naboth at the head of the people;

9 信上写着说,你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,

9 信上写着说,你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上,

9 xìn shàng xiě zhe shuō 、 nǐ men dāng xuān gào jìn shí 、 jiào ná bó zuò zài mín jiān de gāo wèi shàng、

9 พระนางทรงพระอักษรว่า "จงประกาศให้ถืออดอาหาร และตั้งนาโบทไว้ในที่สูงท่ามกลางประชาชน
9 phranangtharongphraaksonwa chongprakathaithueotahan laetangnabothawainaithisungthamklangprachachon

10 And get two good-for-nothing persons to come before him and give witness that he has been cursing God and the king. Then take him out and have him stoned to death.

10 又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说,你谤渎神和王了。随后就把他 拉出去用石头打死。

10 又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说,你谤渎神和王了。随后就把他 拉出去用石头打死。

10 yòu jiào liǎng gè fěi tú zuò zài ná bó duì miàn 、 zuò jiàn zhèng gào tā shuō 、 nǐ bàng dú shén hé wáng le . suí hòu jiù bǎ tā lā chū qù yòng shí tou dǎ sǐ。

10 และตั้งคนอันธพาลสองคนให้นั่งตรงข้ามกับเขา ให้ฟ้องเขาว่า `เจ้าได้แช่งพระเจ้าและกษัตริย์' แล้วพาเขาออกไปและเอาหินขว้างเสียให้ตาย"
10 laetangkhonanthaphansongkhonhainangtrongkhamkapkhao haifongkhaowa `chaodaichaengphrachaolaekasatri' laeophakhaookpailaeaohinkhwangsiahaitai

11 So the responsible men and the chiefs who were in authority in his town, did as Jezebel had said in the letter she sent them.

11 那些与拿伯同城居住的长老贵胄得了耶洗别的信,就照信而行,

11 那些与拿伯同城居住的长老贵胄得了耶洗别的信,就照信而行,

11 nà xiē yǔ ná bó tóng chéng jū zhù de cháng lǎo guì zhòu dé liǎo yē xǐ bié de xìn 、 jiù zhào xìn ér xíng.

11 ตามที่ปรากฏในลายพระหัตถ์ซึ่งพระนางทรงมีไปถึงเขานั้น
11 tamthiprakotnailaiphrahatsuengphranangtharongmipaithuengkhaonan

12 They gave orders for a day of public sorrow, and put Naboth at the head of the people.

12 宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。

12 宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。

12 xuān gào jìn shí 、 jiào ná bó zuò zài mín jiān de gāo wèi shàng.

12 เขาได้ประกาศให้ถืออดอาหาร และได้ตั้งนาโบทไว้ในที่สูงท่ามกลางประชาชน
12 khaodaiprakathaithueotahan laedaitangnabothawainaithisungthamklangprachachon

13 And the two good-for-nothing persons came in and took their seats before him and gave witness against Naboth, in front of the people, saying, Naboth has been cursing God and the king. Then they took him outside the town and had him stoned to death.

13 有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说,拿伯谤渎神和王 了。众人就把他拉到城外,用石头打死。

13 有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说,拿伯谤渎神和王 了。众人就把他拉到城外,用石头打死。

13 yǒu liǎng gè fěi tú lái 、 zuò zài ná bó de duì miàn 、 dāng zhe zhòng mín zuò jiàn zhèng gào tā shuō 、 ná bó bàng dú shén hé wáng le 。 zhòng rén jiù bǎ tā lā dào chéng wài 、 yòng shí tou dǎ sǐ。

13 เขาทั้งหลายจึงพานาโบทออกไปนอกเมือง และขว้างเขาถึงตายด้วยก้อนหิน
13 khaothanglaichuengphanabothookpainokmueang laekhwangkhaothuengtaiduaikonhin

14 And they sent word to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.

14 于是打发人去见耶洗别,说,拿伯被石头打死了。

14 于是打发人去见耶洗别,说,拿伯被石头打死了。

14 yú shì dǎ fa rén qù jiàn yē xǐ bié shuō 、 ná bó bèi shí tou dǎ sǐ le。

14 แล้วเขาก็ส่งข่าวไปทูลเยเซเบลว่า "นาโบทถูกขว้างด้วยหิน เขาตายแล้ว"
14 laeokhaoก็songkhaopaithunyesebenwa nabothathukkhwangduaihin khaotailaeo

15 Then Jezebel, hearing that Naboth had been stoned and was dead, said to Ahab, Get up and take as your heritage the vine-garden of Naboth the Jezreelite, which he would not give you for money, for Naboth is no longer living but is dead.

15 耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说,你起来得耶斯列人拿伯不肯为价 银给你的葡萄园吧。现在他已经死了。

15 耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说,你起来得耶斯列人拿伯不肯为价 银给你的葡萄园吧。现在他已经死了。

15 yē xǐ bié tīng jiàn ná bó bèi shí tou dǎ sǐ 、 jiù duì yà hā shuō 、 nǐ qǐ lái de yē sī liè rén ná bó bù kěn wéi jià yín gěi nǐ de pú táo yuán bà . xiàn zài tā yǐ jīng sǐ le。

15 ซึ่งเขาได้ปฏิเสธไม่ขายให้แก่พระองค์ เพราะว่านาโบทไม่อยู่ เขาตายเสียแล้ว"
15 suengkhaodaipatisetmaikhaihaikaephraong phrowanabothamaiayu khaotaisialaeo

16 So Ahab, hearing that Naboth was dead, went down to the vine-garden of Naboth the Jezreelite to take it as his heritage.

16 亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。

16 亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。

16 yà hā tīng jiàn ná bó sǐ le 、 jiù qǐ lái xià qu 、 yào dé yē sī liè rén ná bó de pú táo yuán。

16 และอยู่มาพออาหับทรงได้ยินว่านาโบทตายแล้ว อาหับก็ทรงลุกขึ้นไปยังสวนองุ่นของนาโบทชาวยิสเรเอล เพื่อยึดถือเป็นกรรมสิทธิ์
16 laeayumaphoahaptharongdaiyinwanabothatailaeo ahapก็tharonglukkhuenpaiyangsuanangunkhongnabothachaoyitreen phueayuetthuepenkamsit

17 And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,

17 耶和华的话临到提斯比人以利亚说,

17 耶和华的话临到提斯比人以利亚说,

17 yē hé huá de huà lín dào tí sī bǐ rén yī lái jiǎ shuō、

17 แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
17 laeophrawotnakhongphrayehowamathuengeliyachaothitbiwa

18 Go down to Ahab, king of Israel, in Samaria; see, he is in the vine-garden of Naboth the Jezreelite, where he has gone to take it as his heritage.

18 你起来,去见住撒马利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今 正在那园里。

18 你起来,去见住撒马利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今 正在那园里。

18 nǐ qǐ lái 、 qù jiàn zhù sǎ mǎ lì yà de yǐ sè liè wáng yà hā . tā xià qu yào děi ná bó de pú táo yuán . xiàn jīn zhèng zài nà yuán lǐ 。

18 "จงลุกขึ้นแล้วลงไปพบอาหับกษัตริย์แห่งอิสราเอล ผู้อยู่ในสะมาเรีย ดูเถิด เขาอยู่ในสวนองุ่นของนาโบท ที่เขาไปยึดเอาเป็นกรรมสิทธิ์
18 chonglukkhuenlaeolongpaiphopahapkasatrihaengitraen phuayunaisamaria duthoet khaoayunaisuanangunkhongnaboท thikhaopaiyuetaopenkamsit

19 Say to him, The Lord says, Have you put a man to death and taken his heritage? Then say to him, The Lord says, In the place where dogs have been drinking the blood of Naboth, there will your blood become the drink of dogs.

19 你要对他说,耶和华如此说,你杀了人,又得他的产业麽。又要对他说,耶 和华如此说,狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。

19 你要对他说,耶和华如此说,你杀了人,又得他的产业麽。又要对他说,耶 和华如此说,狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。

19 nǐ yào duì tā shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ shā le rén 、 yòu děi tā de chǎn yè me . yòu yào duì tā shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 gǒu zài hé chù tián ná bó de xiě 、 yě bì zài hé chù tián nǐ de xiě。

19 ในที่ซึ่งสุนัขเลียโลหิตของนาโบท สุนัขจะเลียโลหิตของเจ้าด้วย'"
19 naithisuengsunaklialohitkhongnaboท sunakchalialohitkhongchaoduai'

20 And Ahab said to Elijah, Have you come face to face with me, O my hater? And he said, I have come to you because you have given yourself up to do evil in the eyes of the Lord.

20 亚哈对以利亚说,我仇敌阿,你找到我麽。他回答说,我找到你了。因为你 卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。

20 亚哈对以利亚说,我仇敌阿,你找到我麽。他回答说,我找到你了。因为你 卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。

20 yà hā duì yī lái jiǎ shuō 、 wǒ chóu dí ā 、 nǐ zhǎo dào wǒ me . tā huí dá shuō 、 wǒ zhǎo dào nǐ le 、 yīn wéi nǐ mài le zì jǐ 、 xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì.

20 เพราะว่าพระองค์ยอมขายพระองค์เพื่อกระทำสิ่งชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์
20 phrowaphraongyomkhaiphraongphueakrathamsingchuanaisaiphranetkhongphrayehowa

21 See, I will send evil on you and put an end to you completely, cutting off from Ahab every male child, him who is shut up and him who goes free in Israel;

21 耶和华说,我必使灾祸临到你,将你除尽。凡属你的男丁,无论困住的,自 由的,都从以色列中剪除。

21 耶和华说,我必使灾祸临到你,将你除尽。凡属你的男丁,无论困住的,自 由的,都从以色列中剪除。

21 yē hé huá shuō 、 wǒ bì shǐ zāi huò lín dào nǐ 、 jiāng nǐ chú jìn 、 fán shǔ nǐ de nán dīng 、 wú lùn kùn zhù de 、 zì yóu de 、 dōu cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú.

21 ทั้งคนที่ยังอยู่และเหลืออยู่ในอิสราเอล
21 thangkhonthiyangayulaelueaayunaiitraen

22 And I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat, and like the family of Baasha, the son of Ahijah, because you have made me angry, and have made Israel do evil.

22 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家。因 为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。

22 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家。因 为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。

22 wǒ bì shǐ nǐ de jiā xiàng ní bā de ér zi yē luó bō ān de jiā 、 yòu xiàng yà xī yǎ de ér zi bā shā de jiā 、 yīn wéi nǐ rě wǒ fā nù 、 yòu shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ。

22 และเพราะเจ้าได้กระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย
22 laephrochaodaikrathamhaiitraenthambapduai

23 And of Jezebel the Lord said, Jezebel will become food for dogs in the heritage of Jezreel.

23 论到耶洗别,耶和华也说,狗在耶斯列的外郭必吃耶洗别的肉。

23 论到耶洗别,耶和华也说,狗在耶斯列的外郭必吃耶洗别的肉。

23 lùn dào yē xǐ bié 、 yē hé huá yě shuō 、 gǒu zài yē sī liè de wài guō 、 bì chī yē xǐ bié de ròu。

23 และส่วนเยเซเบล พระเยโฮวาห์ตรัสว่า `สุนัขจะกินเยเซเบลข้างกำแพงยิสเรเอล'
23 laesuanyeseben phrayehowatratwa `sunakchakinyesebenkhangkamphaengyitreen'

24 Any man of the family of Ahab who comes to his death in the town will become food for the dogs; and he who comes to his death in the open country will be food for the birds of the air.

24 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。

24 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。

24 fán shǔ yà hā de rén 、 sǐ zài chéng zhōng de 、 bì bèi gǒu chī 、 sǐ zài tián yě de 、 bì bèi kōng zhōng de niǎo chī。

24 ผู้ใดในราชวงศ์อาหับที่ตายในเมือง สุนัขจะกิน และผู้อยู่ในราชวงศ์เขาที่ตายในทุ่งนา นกในอากาศจะกิน"
24 phudainairachuangahapthitainaimueang sunakchakin laephuayunairachuangkhaothitainaithungna noknaiakatchakin

25 (There was no one like Ahab, who gave himself up to do evil in the eyes of the Lord, moved to it by Jezebel his wife.

25 (从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗 别的耸动。

25 (从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗 别的耸动。

25 ( cóng lái méi yǒu xiàng yà hā de 、 yīn tā zì mài 、 xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 shòu le wáng hòu yē xǐ bié de sǒng dòng .

25 ไม่มีผู้ใดได้ขายตนเองเพื่อกระทำความชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์อย่างอาหับ ผู้ที่เยเซเบลมเหสีได้ยุแหย่
25 maimiphudaidaikhaitonengphueakrathamkhwamchuanaisaiphranetkhongphrayehowaayangahap phuthiyesebalemhesidaiyuyae

26 He did a very disgusting thing in going after false gods, doing all the things the Amorites did, whom the Lord sent out before the children of Israel.)

26 就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎恶的事,信从偶 像。)

26 就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎恶的事,信从偶 像。)

26 jiù zhào yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián suǒ gǎn chū de yà mó lì rén 、 xíng le zuì kě zēng wù de shì 、 xìn cóng ǒu xiàng 。)

26 ซึ่งเป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าประชาชนอิสราเอล
26 suengpenphuthiphrayehowatharongkhaplaiokpaihaiphonnaprachachonitraen

27 Hearing these words, Ahab, in great grief, put haircloth on his flesh and went without food, sleeping in haircloth, and going about quietly.

27 亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓 而行。

27 亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓 而行。

27 yà hā tīng jiàn zhè huà 、 jiù sī liè yī fu 、 jìn shí 、 shēn chuān má bù 、 shuì wò yě chuān zhuó má bù 、 bìng qiě huǎn huǎn ér xíng 。

27 และอยู่มาเมื่ออาหับทรงได้ยินพระวจนะเหล่านั้น พระองค์ก็ฉีกฉลองพระองค์ และทรงสวมผ้ากระสอบ และถืออดอาหาร ประทับในผ้ากระสอบ และทรงดำเนินไปมาอย่างค่อยๆ
27 laeayumamueaahaptharongdaiyinphrawotnalaonan phraongก็chikchonongphraong laetharongsuamphakrasop laethueotahan prathapnaiphakrasop laetharongdamnoenpaimaayangkhoi

28 Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,

28 耶和华的话临到提斯比人以利亚说,

28 耶和华的话临到提斯比人以利亚说,

28 yē hé huá de huà lín dào tí sī bǐ rén yī lái jiǎ shuō、

28 และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเอลียาห์ชาวทิชบีว่า
28 laephrawotnakhongphrayehowamayangeliyachaothitbiwa

29 Do you see how Ahab has made himself low before me? because he has made himself low before me, I will not send the evil in his life-time, but in his son's time I will send the evil on his family.

29 亚哈在我面前赦样自卑,你看见了麽。因他在我面前自卑,他还在世的时候 ,我不降这祸。到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。

29 亚哈在我面前赦样自卑,你看见了麽。因他在我面前自卑,他还在世的时候 ,我不降这祸。到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。

29 yà hā zài wǒ miàn qián zhè yàng zì bēi 、 nǐ kàn jiàn le me . yīn tā zài wǒ miàn qián zì bēi 、 tā hái zài shì de shí hou 、 wǒ bù jiàng zhè huò 、 dào tā ér zi de shí hou 、 wǒ bì jiàng zhè huò yǔ tā de jiā 。 liè wáng jì shàng

29 เราจะนำเหตุร้ายมาเหนือราชวงศ์ของเขา"
29 raochanamheturaimanuearachuangkhongkhao
1st Kings 22