Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Kings 18

1 Ahab gave Jezebel news of all Elijah had done, and how he had put all the prophets to death with the sword.

1 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。

1 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。

1 yà hā jiāng yī lái jiǎ yí qiè suǒ xíng de 、 hé tā yòng dāo shā zhòng xiān zhī de shì 、 dōu gào sù yē xǐ bié。

1 อาหับจึงบอกเยเซเบลตามการทั้งสิ้นซึ่งเอลียาห์ได้กระทำ และเรื่องที่ท่านได้ฆ่าผู้พยากรณ์ทั้งหมดเสียด้วยดาบ
1 ahapchuengbokyesebentamkanthangsinsuengeliyadaikratham laerueangthithandaikhaphuphayakrathangmotsiaduaidap

2 Then Jezebel sent a servant to Elijah, saying, May the gods' punishment be on me if I do not make your life like the life of one of them by tomorrow about this time.

2 耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说,明日约在这时候,我若不使你的性 命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。

2 耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说,明日约在这时候,我若不使你的性 命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。

2 yē xǐ bié jiù chāi qiǎn rén qù jiàn yī lái jiǎ 、 gào sù tā shuō 、 míng rì yuē zài zhè shí hòu 、 wǒ ruò bù shǐ nǐ de xìng mìng xiàng nà xiē rén de xìng mìng yí yàng 、 yuàn shén míng chóng chóng de jiàng fá yǔ wǒ。

2 แล้วเยเซเบลก็รับสั่งให้ผู้สื่อสารไปหาเอลียาห์ว่า "ถ้าพรุ่งนี้เวลานี้ เรามิได้กระทำชีวิตของเจ้าให้เหมือนอย่างชีวิตของคนเหล่านั้นแล้ว ก็ให้พระทั้งหลายลงโทษเรา และให้หนักยิ่งกว่า"
2 laeoyesebenก็rapsanghaiphusuesanpaihaeliyawa thaphrungniwelani raomidaikrathamchiwitkhongchaohaimueanayangchiwitkhongkhonlaonanlaeo ก็haiphrathanglailongthotrao laehainakyingkwa

3 And he got up, fearing for his life, and went in flight, and came to Beer-sheba in Judah, parting there from his servant;

3 以利亚见这光景就起来逃命,到了犹大的别是巴,将仆人留在那里,

3 以利亚见这光景就起来逃命,到了犹大的别是巴,将仆人留在那里,

3 yī lái jiǎ jiàn zhè guāng jǐng 、 jiù qǐ lái táo mìng 、 dào le yóu dà de bié shì bā 、 jiāng pú rén liú zài nà li。

3 เมื่อท่านทราบแล้วก็ลุกขึ้นหนีไปเอาชีวิตรอด และมาถึงเบเออร์เชบาเขตประเทศยูดาห์ และละคนใช้ของท่านไว้ที่นั่น
3 mueathantharaplaeoก็lukkhuennipaiaochiwitrot laemathuengbeoechebakhetprathetyuda laelakhonchaikhongthanwaithinan

4 While he himself went a day's journey into the waste land, and took a seat under a broom-plant, desiring for himself only death; for he said, It is enough: now, O Lord, take away my life, for I am no better than my fathers.

4 自己在旷野走了一日的路程,来到一棵罗腾树下(罗腾,小树名,松类。下 同),就坐在那里求死,说,耶和华阿,吧了。求你取我的性命,因为我不 胜于我的列祖。

4 自己在旷野走了一日的路程,来到一棵罗腾树下(罗腾,小树名,松类。下 同),就坐在那里求死,说,耶和华阿,吧了。求你取我的性命,因为我不 胜于我的列祖。

4 zì jǐ zài kuàng yě zǒu le yí rì de lù chéng 、 lái dào yì kē luó téng shù xià .〔 luó téng xiǎo shù míng sōng lèi xià tóng 〕 jiù zuò zài nà li qiú sǐ 、 shuō 、 yē hé huá ā 、 bà le . qiú nǐ qǔ wǒ de xìng mìng 、 yīn wèi wǒ bú shèng yú wǒ de liè zǔ 。

4 เพราะข้าพระองค์ก็ไม่ดีไปกว่าบรรพบุรุษของข้าพระองค์"
4 phrokhaphraongก็maidipaikwabapburutkhongkhaphraong

5 And stretching himself on the earth, he went to sleep under the broom-plant; but an angel, touching him, said to him, Get up and have some food.

5 他就躺在罗腾树下,睡着了。有一个天使拍他,说,起来吃吧。

5 他就躺在罗腾树下,睡着了。有一个天使拍他,说,起来吃吧。

5 tā jiù tǎng zài luó téng shù xià 、 shuì zháo le . yǒu yī gè tiān shǐ pāi tā 、 shuō 、 qǐ lái chī bà。

5 และท่านก็นอนลงหลับอยู่ใต้ต้นไม้จำพวกสนจูนิเปอร์ ดูเถิด มีทูตสวรรค์องค์หนึ่งมาถูกต้องท่าน และพูดกับท่านว่า "ลุกขึ้นรับประทานซี"
5 laethanก็nonlonglapayutaitonmaichamphuaksonchunipoe duthoet mithutsuanraongnuengmathuktongthan laephutkapthanwa lukkhuenrapprathansi

6 And looking up, he saw by his head a cake cooked on the stones and a bottle of water. So he took food and drink and went to sleep again.

6 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。

6 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。

6 tā guān kàn jiàn tóu páng yǒu yì píng shuǐ 、 yǔ tàn huǒ shāo de bǐng 、 tā jiù chī le hē le 、 réng rán tǎng xià。

6 และท่านก็มองดู ดูเถิด ตรงที่ศีรษะของท่านมีขนมปังที่ปิ้งบนก้อนหินร้อนและมีไหน้ำลูกหนึ่ง ท่านก็รับประทานและดื่ม และนอนลงอีก
6 laethanก็mongdu duthoet trongthisinsakhongthanmikhanompangthipingbonkonhinronlaemihainamluknueng thanก็rapprathanlaeduem laenonlongik

7 And the angel of the Lord came again a second time, and touching him said, Get up and have some food, or the journey will be overmuch for your strength.

7 耶和华的使者第二次来拍他,说,起来吃吧。因为你当走的路甚远。

7 耶和华的使者第二次来拍他,说,起来吃吧。因为你当走的路甚远。

7 yē hé huá de shǐ zhě dì èr cì lái pāi tā 、 shuō 、 qǐ lái chī bà 、 yīn wéi nǐ dāng zǒu de lù shèn yuǎn.

7 และทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ก็มาอีกเป็นครั้งที่สอง ถูกต้องท่านแล้วว่า "ลุกขึ้นรับประทานซี เพราะว่าทางเดินนั้นเกินกำลังของท่าน"
7 laethutsuanrakhongphrayehowaก็maikpenkhrangthisong thuktongthanlaeowa lukkhuenrapprathansi phrowathangdoennankoenkamlangkhongthan

8 So he got up and took food and drink, and in the strength of that food he went on for forty days and nights, to Horeb, the mountain of God.

8 他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼夜,到了神的山,就是何 烈山。

8 他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼夜,到了神的山,就是何 烈山。

8 tā jiù qǐ lái chī le hē le 、 zhàng zhe zhè yǐn shí de lì 、 zǒu le sì shí zhòu yè 、 dào le shén de shān 、 jiù shì hé liè shān 。

8 และท่านก็ลุกขึ้นรับประทานและดื่ม และเดินไปด้วยกำลังของอาหารนั้นสี่สิบวันสี่สิบคืนถึงโฮเรบภูเขาของพระเจ้า
8 laethanก็lukkhuenrapprathanlaeduem laedoenpaiduaikamlangkhongahannansisipwansisipkhuenthuenghorepphukhaokhongphrachao

9 And there he went into a hole in the rock for the night; then the word of the Lord came to him, saying, What are you doing here, Elijah?

9 他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说,以利亚阿,你在 这里作什么。

9 他在那里进了一个洞,就住在洞中。耶和华的话临到他说,以利亚阿,你在 这里作什么。

9 tā zài nà lǐ jìn le yí gè dòng 、 jiù zhù zài dòng zhōng . yē hé huá de huà lín dào tā shuō 、 yī lái jiǎ ā 、 nǐ zài zhè lǐ zuò shèn me .

9 ที่นั่นท่านมาถึงถ้ำแห่งหนึ่งก็เข้าพักอยู่ และดูเถิด พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงท่าน และพระองค์ตรัสกับท่านว่า "เอลียาห์เอ๋ย เจ้าทำอะไรอยู่ที่นี่"
9 thinanthanmathuengthamhaengnuengก็khaophakayu laeduthoet phrawotnakhongphrayehowamathuengthan laephraongtratkapthanwa eliyaoei chaothamaraiayuthini

10 And he said, I have been burning for the honour of the Lord, the God of armies; for the children of Israel have not kept your agreement; they have made destruction of your altars, and have put your prophets to death with the sword: till I, even I, am the only one living; and now they are attempting to take away my life.

10 他说,我为耶和华万军之神大发热心。因为以色列人背弃了你的约,毁坏了 你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。

10 他说,我为耶和华万军之神大发热心。因为以色列人背弃了你的约,毁坏了 你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。

10 tā shuō 、 wǒ wéi yē hé huá wàn jūn zhī shén dà fā rè xīn 、 yīn wéi yǐ sè liè rén bèi qì le nǐ de yuē 、 huǐ huài le nǐ de tán 、 yòng dāo shā le nǐ de xiān zhī 、 zhǐ shèng xià wǒ yí gè rén 、 tā men hái yào xún suǒ wǒ de mìng。

10 ข้าพระองค์แต่ผู้เดียวเหลืออยู่ และเขาทั้งหลายแสวงชีวิตของข้าพระองค์เพื่อจะเอาไปเสีย"
10 khaphraongtaephudiaolueaayu laekhaothanglaiแสวงchiwitkhongkhaphraongphueachaaopaisia

11 Then he said, Go out and take your place on the mountain before the Lord. Then the Lord went by, and mountains were parted by the force of a great wind, and rocks were broken before the Lord; but the Lord was not in the wind. And after the wind there was an earth-shock, but the Lord was not in the earth-shock.

11 耶和华说,你出来站在山上,在我面前。那时耶和华从那里经过,在他面前 有烈风大作,崩山碎石,耶和华却不在风中。风后地震,耶和华却不在其中 。

11 耶和华说,你出来站在山上,在我面前。那时耶和华从那里经过,在他面前 有烈风大作,崩山碎石,耶和华却不在风中。风后地震,耶和华却不在其中 。

11 yē hé huá shuō 、 nǐ chū lái zhàn zài shān shàng 、 zài wǒ miàn qián 。 nà shí yē hé huá cóng nà lǐ jīng guò 、 zài tā miàn qián yǒu liè fēng dà zuò 、 bēng shān suì shí 、 yē hé huá què bú zài fēng zhōng . fēng hòu de zhèn 、 yē hé huá què bù zài qí zhōng.

11 ภายหลังลมก็แผ่นดินไหว แต่พระเยโฮวาห์หาทรงสถิตในแผ่นดินไหวนั้นไม่
11 phailanglomก็phaendinwai taephrayehowahatharongsathitnaiphaendinwainanmai

12 And after the earth-shock a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire, the sound of a soft breath.

12 地震后有火,耶和华也不在火中。火后有微小的声音。

12 地震后有火,耶和华也不在火中。火后有微小的声音。

12 de zhèn hòu yǒu huǒ 、 yē hé huá yě bú zài huǒ zhōng . huǒ hòu yǒu wēi xiǎo de shēng yīn.

12 ภายหลังแผ่นดินไหวก็เกิดไฟ แต่พระเยโฮวาห์หาทรงสถิตในไฟนั้นไม่ ภายหลังไฟก็มีเสียงเบาๆ
12 phailangphaendinwaiก็koetfai taephrayehowahatharongsathitnaifainanmai phailangfaiก็misiangbao

13 And Elijah, hearing it, went out, covering his face with his robe, and took his place in the opening of the hole. And there a voice came to him saying, What are you doing here, Elijah?

13 以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说,以利亚阿, 你在这里作什么。

13 以利亚听见,就用外衣蒙上脸,出来站在洞口。有声音向他说,以利亚阿, 你在这里作什么。

13 yī lái jiǎ tīng jiàn 、 jiù yòng wài yī méng shàng liǎn 、 chū lái zhàn zài dòng kǒu . yǒu shēng yīn xiàng tā shuō 、 yī lái jiǎ ā 、 nǐ zài zhè lǐ zuò shèn me.

13 และเมื่อเอลียาห์ได้ยิน ท่านก็เอาผ้าคลุมหน้าไว้ ออกไปยืนอยู่ที่ปากถ้ำ และดูเถิด มีเสียงมาถึงท่านว่า "เอลียาห์เอ๋ย เจ้าทำอะไรอยู่ที่นี่"
13 laemueaeliyadaiyin thanก็aophakhlumnawai okpaiyuenayuthipaktham laeduthoet misiangmathuengthanwa eliyaoei chaothamaraiayuthini

14 And he said, I have been burning for the honour of the Lord, the God of armies; for the children of Israel have not kept your agreement; they have had your altars broken down, and have put your prophets to death with the sword: till I, even I, am the only one living; and now they are attempting to take away my life.

14 他说,我为耶和华万军之神大发热心。因为以色列人背弃了你的约,毁坏了 你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。

14 他说,我为耶和华万军之神大发热心。因为以色列人背弃了你的约,毁坏了 你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。

14 tā shuō 、 wǒ wéi yē hé huá wàn jūn zhī shén dà fā rè xīn 、 yīn wéi yǐ sè liè rén bèi qì le nǐ de yuē 、 huǐ huài le nǐ de tán 、 yòng dāo shā le nǐ de xiān zhī 、 zhǐ shèng xià wǒ yí gè rén 、 tā men hái yào xún suǒ wǒ de mìng。

14 ข้าพระองค์แต่ผู้เดียวเหลืออยู่ และเขาทั้งหลายแสวงชีวิตของข้าพระองค์เพื่อจะเอาไปเสีย"
14 khaphraongtaephudiaolueaayu laekhaothanglaiแสวงchiwitkhongkhaphraongphueachaaopaisia

15 And the Lord said to him, Go back on your way through the waste land to Damascus; and when you come there, put the holy oil on Hazael to make him king over Aram;

15 耶和华对他说,你回去,从旷野往大马色去。到了那里,就要膏哈薛作亚兰 王,

15 耶和华对他说,你回去,从旷野往大马色去。到了那里,就要膏哈薛作亚兰 王,

15 yē hé huá duì tā shuō 、 nǐ huí qù 、 cóng kuàng yě wǎng dà mǎ sè qù . dào le nà lǐ 、 jiù yào gāo hā xuē zuò yà lán wáng .

15 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านว่า "ไปเถอะ จงกลับไปตามทางของเจ้าถึงถิ่นทุรกันดารดามัสกัส และเมื่อเจ้าไปถึงแล้ว เจ้าจงเจิมฮาซาเอลไว้ให้เป็นกษัตริย์เหนือประเทศซีเรีย
15 laephrayehowatratkapthanwa paithoe chongklappaitamthangkhongchaothuengthinthunkandandamatkat laemueachaopaithuenglaeo chaochongchoemhasaelawaihaipenkasatrinueaprathetsiria

16 And on Jehu, son of Nimshi, making him king over Israel; and on Elisha, the son of Shaphat of Abel-meholah, to be prophet in your place.

16 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先 知接续你。

16 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先 知接续你。

16 yòu gāo níng shì de sūn zi yē hù zuò yǐ sè liè wáng . bìng gāo āi bù ěr mǐ hé lā rén shā fǎ de ér zi yī lái shā zuò xiān zhī jiē xù nǐ 。

16 และเยฮูบุตรนิมซีนั้น เจ้าจงเจิมให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล และเอลีชาบุตรชาฟัทชาวอาเบลเมโฮลาห์ เจ้าจงเจิมตั้งไว้ให้เป็นผู้พยากรณ์แทนเจ้า
16 laeyehubutnimasinan chaochongchoemhaipenkasatrinueaitraen laeelichabutchafatchaoabenmehola chaochongchoemtangwaihaipenphuphayakrathaenchao

17 And it will come about that the man who gets away safe from the sword of Hazael, Jehu will put to death; and whoever gets away safe from the sword of Jehu, Elisha will put to death.

17 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀。躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。

17 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀。躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。

17 jiāng lái duǒ bì hā xuē zhī dāo de 、 bì bèi yē hù suǒ shā . duǒ bì yē hù zhī dāo de 、 bì bèi yī lái shā suǒ shā.

17 และต่อมาผู้ที่รอดจากดาบของฮาซาเอล เยฮูจะฆ่าเสีย และผู้ที่รอดจากดาบของเยฮู เอลีชาจะฆ่าเสีย
17 laetomaphuthirotchakdapkhonghasaen yehuchakhasia laephuthirotchakdapkhongyehu elichachakhasia

18 But I will keep safe seven thousand in Israel, all those whose knees have not been bent to Baal, and whose mouths have given him no kisses.

18 但我在以色列人中为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾与巴力亲 嘴的。

18 但我在以色列人中为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾与巴力亲 嘴的。

18 dàn wǒ zài yǐ sè liè rén zhōng wéi zì jǐ liú xià qī qiān rén 、 shì wèi céng xiàng bā lì qū xī de 、 wèi céng yǔ bā lì qīn zuǐ de 。

18 แต่เรายังมีเหลือเจ็ดพันคนไว้ในอิสราเอล คือทุกเข่าซึ่งมิได้น้อมลงต่อพระบาอัล และทุกปากซึ่งมิได้จุบรูปนั้น"
18 taeraoyangmilueachetphankhonwainaiitraen khuethukkhaosuengmidainomlongtophrabaan laethukpaksuengmidaichuprupnan

19 So he went away from there and came across Elisha, the son of Shaphat, ploughing with twelve yoke of oxen, he himself walking with the twelfth; and Elijah went up to him and put his robe on him.

19 于是,以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙耕地。在他前头有十二 对牛,自己赶着第十二对。以利亚到他那里去,将自己的外衣搭在他身上。

19 于是,以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙耕地。在他前头有十二 对牛,自己赶着第十二对。以利亚到他那里去,将自己的外衣搭在他身上。

19 yú shì yī lái jiǎ lí kāi nà lǐ zǒu le 、 yù jiàn shā fǎ de ér zi yī lái shā gēng dì 、 zài tā qián tou yǒu shí èr duì niú 、 zì jǐ gǎn zhe dì shí èr duì . yī lái jiǎ dào tā nà li qù 、 jiāng zì jǐ de wài yī dā zài tā shēn shàng.

19 ท่านก็ออกไปจากที่นั่นพบเอลีชาบุตรชายชาฟัท ผู้กำลังไถนาอยู่ด้วยวัวสิบสองคู่เดินอยู่ข้างหน้าและท่านอยู่กับวัวคู่ที่สิบสอง เอลียาห์ก็ผ่านไปทิ้งเสื้อคลุมลงบนท่าน
19 thanก็okpaichakthinanphopelichabutchaichafat phukamlangthainaayuduaiwuasipsongkhudoenayukhangnalaethanayukapwuakhuthisipsong eliyaก็phanpaithingsueakhlumlongbonthan

20 And letting the oxen be where they were, he came running after Elijah, and said, Only let me give a kiss to my father and mother, and then I will come after you. But he said to him, Go back again; for what have I done to you?

20 以利沙就离开牛,跑到以利亚那里,说,求你容我先与父母亲嘴,然后我便 跟随你。以利亚对他说,你回去吧,我向你作了什么呢。

20 以利沙就离开牛,跑到以利亚那里,说,求你容我先与父母亲嘴,然后我便 跟随你。以利亚对他说,你回去吧,我向你作了什么呢。

20 yī lái shā jiù lí kāi niú pǎo dào yī lái jiǎ nà lǐ 、 shuō 、 qiú nǐ róng wǒ xiān yǔ fù mǔ qīn zuǐ 、 rán hòu wǒ biàn gēn suí nǐ . yī lái jiǎ duì tā shuō 、 nǐ huí qù bà 、 wǒ xiàng nǐ zuò le shèn me ne.

20 ท่านก็ละวัวเหล่านั้นวิ่งตามเอลียาห์ไปและกล่าวว่า "ขอให้ข้าพเจ้าไปจุบลาบิดามารดาของข้าพเจ้าก่อน และข้าพเจ้าจะติดตามท่านไป" เอลียาห์จึงกล่าวกับเอลีชาว่า "กลับไปเถิด เพราะฉันได้ทำอะไรแก่ท่าน"
20 thanก็lawualaonanwingtameliyapailaeklaowa khohaikhapchaopaichuplabidamandakhongkhapchaokon laekhapchaochatittamthanpai eliyachuengklaokapelichawa klappaithoet phrochandaithamaraikaethan

21 And he went back, and took the oxen and put them to death, and cooking their flesh with the yokes of the oxen, he gave the people a feast. Then he got up and went after Elijah and became his servant.

21 以利沙就离开他回去,宰了一对牛,用套牛的器具煮肉给民吃,随后就起身 跟随以利亚,服事他。

21 以利沙就离开他回去,宰了一对牛,用套牛的器具煮肉给民吃,随后就起身 跟随以利亚,服事他。

21 yī lái shā jiù lí kāi tā huí qù 、 zǎi le yī duì niú 、 yòng tào niú de qì jù zhǔ ròu gěi mín chī . suí hòu jiù qǐ shēn gēn suí yī lái jiǎ fú shì tā 。 liè wáng jì shàng

21 และเอลีชาก็กลับจากติดตามเอลียาห์จับวัวคู่นั้นฆ่าเสียเอาเครื่องแอกต้มเนื้อวัว และให้แก่ประชาชนและเขาก็รับประทาน แล้วเอลีชาก็ลุกขึ้นตามเอลียาห์ไปและปรนนิบัติท่าน
21 laeelichaก็klapchaktittameliyachapwuakhunankhasiaaokhrueangaektomnueawua laehaikaeprachachonlaekhaoก็rapprathan laeoelichaก็lukkhuentameliyapailaepronnibatthan
1st Kings 20