Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Kings 16

1 And Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, By the living Lord, the God of Israel, whose servant I am, there will be no dew or rain in these years, but only at my word.

1 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说,我指着所事奉永生耶和华以色列的神 起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。

1 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说,我指着所事奉永生耶和华以色列的神 起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。

1 jī liè jì jū de tí sī bǐ rén yī lái jiǎ 、 duì yà hā shuō 、 wǒ zhǐ zhe suǒ shì fèng yǒng shēng yē hé huá yǐ sè liè de shén qǐ shì 、 zhè jǐ nián wǒ ruò bù dǎo gào 、 bì bú jiàng lù bú xià yǔ。

1 จะไม่มีน้ำค้างหรือฝนในปีเหล่านี้ นอกจากตามคำของข้าพระองค์"
1 chamaiminamkhangruefonnaipilaoni nokchaktamkhamkhongkhaphraong

2 Then the word of the Lord came to him, saying,

2 耶和华的话临到以利亚说,

2 耶和华的话临到以利亚说,

2 yē hé huá de huà lín dào yī lái jiǎ shuō、

2 แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังท่านว่า
2 laeophrawotnakhongphrayehowamayangthanwa

3 Go from here in the direction of the east, and keep yourself in a secret place by the stream Cherith, east of Jordan.

3 你离开这里往东去,藏在约旦河东边的基立溪旁。

3 你离开这里往东去,藏在约旦河东边的基立溪旁。

3 nǐ lí kāi zhè lǐ 、 wǎng dōng qù 、 cáng zài yuē dàn hé dōng bian de jī lì xī páng。

3 "จงออกไปจากที่นี่และหันไปทางตะวันออก และซ่อนตัวอยู่ที่ข้างลำธารเครีท ซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้
3 chongokpaichakthinilaehanpaithangtawanok laesontuaayuthikhanglamthankheriท suengayufakmaenamchodaenkhangni

4 The water of the stream will be your drink, and by my orders the ravens will give you food there.

4 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。

4 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。

4 nǐ yào hē nà xī lǐ de shuǐ . wǒ yǐ fēn fù wū yā zài nà li gòng yǎng nǐ。

4 เจ้าจะดื่มน้ำจากลำธาร และเราได้บัญชาให้กาเลี้ยงเจ้าที่นั่น"
4 chaochaduemnamchaklamthan laeraodaibanchahaikaliangchaothinan

5 So he went and did as the Lord said, living by the stream Cherith, east of Jordan.

5 于是以利亚照着耶和华的话,去住在约旦河东的基立溪旁。

5 于是以利亚照着耶和华的话,去住在约旦河东的基立溪旁。

5 yú shì yī lái jiǎ zhào zhe yē hé huá de huà 、 qù zhù zài yuē dàn hé dōng de jī lì xī páng。

5 ท่านจึงไปและกระทำตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ท่านไปอาศัยอยู่ที่ข้างลำธารเครีท ซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้
5 thanchuengpailaekrathamtamoprawotnakhongphrayehowa thanpaiasaiayuthikhanglamthankheriท suengayufakmaenamchodaenkhangni

6 And the ravens took him bread in the morning and meat in the evening; and the water of the stream was his drink.

6 乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。

6 乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。

6 wū yā zǎo wǎn gěi tā diāo bǐng 、 hé ròu lái . tā yě hē nà xī lǐ de shuǐ。

6 และกาก็นำขนมปังและเนื้อมาให้ท่านในเวลาเช้า และนำขนมปังและเนื้อมาในเวลาเย็น และท่านก็ดื่มน้ำจากลำธาร
6 laekaก็namkhanompanglaenueamahaithannaiwelachao laenamkhanompanglaenueamanaiwelayen laethanก็duemnamchaklamthan

7 Now after a time the stream became dry, because there was no rain in the land.

7 过了些日子,溪水就乾了,因为雨没有下在地上。

7 过了些日子,溪水就乾了,因为雨没有下在地上。

7 guò le xiē rì zi 、 xī shuǐ jiù gàn le 、 yīn wéi yǔ méi yǒu xià zài dì shàng。

7 และต่อมาภายหลังลำธารก็แห้ง เพราะไม่มีฝนในแผ่นดิน
7 laetomaphailanglamthanก็haeng phromaimifonnaiphaendin

8 Then the word of the Lord came to him, saying,

8 耶和华的话临到他说,

8 耶和华的话临到他说,

8 yē hé huá de huà lín dào tā 、 shuō、

8 และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังท่านว่า
8 laephrawotnakhongphrayehowamayangthanwa

9 Up! go now to Zarephath, in Zidon, and make your living-place there; I have given orders to a widow woman there to see that you have food.

9 你起身往西顿的撒勒法(撒勒法与路加福音四章二十六节同)去,住在那里 。我已吩咐那里的一个寡妇供养你。

9 你起身往西顿的撒勒法(撒勒法与路加福音四章二十六节同)去,住在那里 。我已吩咐那里的一个寡妇供养你。

9 nǐ qǐ shēn wǎng xī dùn de sǎ lè fǎ qù 〔 sǎ lè fǎ yǔ lù jiā fú yīn sì zhāng èr shí liù jié tóng 〕 zhù zài nà lǐ . wǒ yǐ fēn fù nà lǐ de yí gè guǎ fu gòng yǎng nǐ。

9 "ลุกขึ้นไปยังเมืองศาเรฟัทเถิด ซึ่งขึ้นแก่เมืองไซดอน และอาศัยอยู่ที่นั่น ดูเถิด เราได้บัญชาหญิงม่ายคนหนึ่งที่นั่นให้เลี้ยงเจ้า"
9 lukkhuenpaiyangmueangsarefatthoet suengkhuenkaemueangsaidon laeasaiayuthinan duthoet raodaibanchayingmaikhonnuengthinanhailiangchao

10 So he got up and went to Zarephath; and when he came to the door of the town, he saw a widow woman getting sticks together; and crying out to her he said, Will you give me a little water in a vessel for my drink?

10 以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴,以利亚呼 叫她说,求你用器皿取点水来给我喝。

10 以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴,以利亚呼 叫她说,求你用器皿取点水来给我喝。

10 yī lái jiǎ jiù qǐ shēn wǎng sǎ lè fǎ qù 、 dào le chéng mén 、 jiàn yǒu yí gè guǎ fu zài nà li jiǎn chái . yī lái jiǎ hū jiào tā 、 shuō 、 qiú nǐ yòng qì mǐn qǔ diǎn shuǐ lái gěi wǒ hē。

10 ท่านจึงลุกขึ้นไปยังเมืองศาเรฟัท และเมื่อมาถึงประตูเมือง ดูเถิด หญิงม่ายคนหนึ่งที่นั่นกำลังเก็บฟืน ท่านจึงเรียกนางว่า "ขอน้ำเล็กน้อยใส่ภาชนะมาให้ฉัน เพื่อฉันจะได้ดื่มน้ำ"
10 thanchuenglukkhuenpaiyangmueangsarefat laemueamathuengpratumueang duthoet yingmaikhonnuengthinankamlangkepfuen thanchuengriaknangwa khonamleknoisaiphatnamahaichan phueachanchadaiduemnam

11 And when she was going to get it, he said to her, And get me with it a small bit of bread.

11 她去取水的时候,以利亚又呼叫她说,也求你拿点饼来给我。

11 她去取水的时候,以利亚又呼叫她说,也求你拿点饼来给我。

11 tā qù qǔ shuǐ de shí hou 、 yī lái jiǎ yòu hū jiào tā 、 shuō 、 yě qiú nǐ ná diǎn bǐng lái gěi wǒ。

11 และขณะเมื่อนางจะไปเอาน้ำมา ท่านก็เรียกนางแล้วบอกว่า "ขอนำอาหารใส่มือมาให้ฉันสักหน่อยหนึ่ง"
11 laekhanamueanangchapaiaonamma thanก็riaknanglaeobokwa khonamahansaimuemahaichansaknoinueng

12 Then she said, By the life of the Lord your God, I have nothing but a little meal in my store, and a drop of oil in the bottle; and now I am getting two sticks together so that I may go in and make it ready for me and my son, so that we may have a meal before our death.

12 她说,我指着永生耶和华你的神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只 有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼。我们吃了,死就死 吧。

12 她说,我指着永生耶和华你的神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只 有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼。我们吃了,死就死 吧。

12 tā shuō 、 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng yē hé huá nǐ de shén qǐ shì 、 wǒ méi yǒu bǐng 、 tán nèi zhǐ yǒu yì bǎ miàn 、 píng lǐ zhǐ yǒu yì diǎn yóu . wǒ xiàn zài zhǎo liǎng gēn chái 、 huí jiā yào wèi wǒ hé wǒ ér zi zuò bǐng . wǒ men chī le 、 sǐ jiù sǐ bà 。

12 ดิฉันกำลังเก็บฟืนสองท่อนเพื่อจะเข้าไปทำสำหรับตัวดิฉันและบุตรชายของดิฉัน เพื่อเราจะได้กินแล้วก็จะตาย"
12 dichankamlangkepfuensongthonphueachakhaopaithamsamraptuadichanlaebutchaikhongdichan phuearaochadaikinlaeoก็chatai

13 And Elijah said to her, Have no fear; go and do as you have said, but first make me a little cake of it and come and give it to me, and then make something for yourself and your son.

13 以利亚对她说,不要惧怕。可以照你所说的去作吧。只要先为我作一个小饼 拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。

13 以利亚对她说,不要惧怕。可以照你所说的去作吧。只要先为我作一个小饼 拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。

13 yī lái jiǎ duì tā shuō 、 bú yào jù pà . kě yǐ zhào nǐ suǒ shuō de qù zuò bà . zhǐ yào xiān wèi wǒ zuò yí gè xiǎo bǐng 、 ná lái gěi wǒ 、 rán hòu wéi nǐ hé nǐ de ér zi zuò bǐng。

13 และเอลียาห์บอกนางว่า "อย่ากลัวเลย จงไปทำตามที่เจ้าพูด แต่จงทำขนมก้อนเล็กให้ฉันก่อน แล้วเอามาให้ฉัน ภายหลังจึงทำสำหรับตัวเจ้าและบุตรชายของเจ้า
13 laeeliyaboknangwa ayaklualoei chongpaithamtamthichaophut taechongthamkhanomkonlekhaichankon laeoaomahaichan phailangchuengthamsamraptuachaolaebutchaikhongchao

14 For this is the word of the Lord, the God of Israel: The store of meal will not come to an end, and the bottle will never be without oil, till the day when the Lord sends rain on the earth.

14 因为耶和华以色列的神如此说,坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直 到耶和华使雨降在地上的日子。

14 因为耶和华以色列的神如此说,坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直 到耶和华使雨降在地上的日子。

14 yīn wéi yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 tán nèi de miàn bì bù jiǎn shǎo 、 píng lǐ de yóu bì bù quē duǎn 、 zhí dào yē hé huá shǐ yǔ jiàng zài dì shàng de rì zi。

14 เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า `แป้งในหม้อนั้นจะไม่หมดและน้ำมันในไหนั้นจะไม่ขาด จนกว่าจะถึงวันที่พระเยโฮวาห์ทรงส่งฝนลงมายังพื้นดิน'"
14 phrophrayehowaphrachaokhongitraentratdangniwa `paengnaimonanchamaimotlaenammannaihainanchamaikhat chonkwachathuengwanthiphrayehowatharongsongfonlongmayangphuendin'

15 So she went and did as Elijah said; and she and he and her family had food for a long time.

15 妇人就照以利亚的话去行。她和她家中的人,并以利亚,吃了许多日子。

15 妇人就照以利亚的话去行。她和她家中的人,并以利亚,吃了许多日子。

15 fù rén jiù zhào yī lái jiǎ de huà qù xíng . tā hé tā jiā zhōng de rén 、 bìng yī lái jiǎ 、 chī le xǔ duō rì zi。

15 นางก็ไปกระทำตามคำของเอลียาห์ แล้วนาง ตัวท่านและครอบครัวของนางก็รับประทานอยู่หลายวัน
15 nangก็paikrathamtamkhamkhongeliya laeonang tuathanlaekhropkhruakhongnangก็rapprathanayulaiwan

16 The store of meal did not come to an end, and the bottle was never without oil, as the Lord had said by the mouth of Elijah.

16 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。

16 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。

16 tán nèi de miàn guǒ bù jiǎn shǎo 、 píng lǐ de yóu yě bù quē duǎn 、 zhèng rú yē hé huá jiè yī lái jiǎ suǒ shuō de huà。

16 แป้งในหม้อก็ไม่หมด น้ำมันในไหก็ไม่ขาด ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งตรัสทางเอลียาห์
16 paengnaimoก็maimot nammannaihaiก็maikhat tamoprawotnakhongphrayehowasuengtratthangeliya

17 Now after this, the son of the woman of the house became ill, so ill that there was no breath in him.

17 这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了。病得甚重,以致身无气息。

17 这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了。病得甚重,以致身无气息。

17 zhè shì yǐ hòu 、 zuò nà jiā zhǔ mǔ de fù rén 、 tā ér zi bìng le . bìng dé shèn zhòng 、 yǐ zhì shēn wú qì xī。

17 และอยู่มาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้ บุตรชายของหญิงคนนั้นผู้เป็นเจ้าของบ้านก็ล้มป่วย อาการป่วยนั้นก็สาหัส จนไม่มีลมหายใจเหลืออยู่แล้ว
17 laeayumaphailanghetukanlaoni butchaikhongyingkhonnanphupenchaokhongbanก็lompuai akanpuainanก็sahat chonmaimilomhaichailueaayulaeo

18 And she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? have you come to put God in mind of my sin, and to put my son to death?

18 妇人对以利亚说,神人哪,我与你何干。你竟到我这里来,使神想念我的罪 ,以致我的儿子死呢。

18 妇人对以利亚说,神人哪,我与你何干。你竟到我这里来,使神想念我的罪 ,以致我的儿子死呢。

18 fù rén duì yī lái jiǎ shuō 、 shén rén nǎ 、 wǒ yú nǐ hé gān 、 nǐ jìng dào wǒ zhè lǐ lái 、 shǐ shén xiǎng niàn wǒ de zuì 、 yǐ zhì wǒ de ér zǐ sǐ ne。

18 นางจึงกล่าวแก่เอลียาห์ว่า "โอ คนของพระเจ้า เจ้าข้า ฉันมีเรื่องอะไรเกี่ยวข้องกับท่าน ท่านได้มาหาฉันเพื่อฟื้นให้ทรงระลึกถึงความผิดของฉัน และกระทำให้บุตรชายของฉันตายหรือ"
18 nangchuengklaokaeeliyawa o khonkhongphrachao chaokha chanmirueangaraikiaokhongkapthan thandaimahachanphueafuenhaitharongraluekthuengkhwamphitkhongchan laekrathamhaibutchaikhongchantairue

19 And he said to her, Give your son to me. And lifting him out of her arms, he took him up to his room and put him down on his bed.

19 以利亚对她说,把你儿子交给我。以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到 他所住的楼中,放在自己的床上,

19 以利亚对她说,把你儿子交给我。以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到 他所住的楼中,放在自己的床上,

19 yī lái jiǎ duì tā shuō 、 bǎ nǐ ér zi jiāo gěi wǒ 。 yī lái jiǎ jiù cóng fù rén huái zhōng jiàng hái zi jiē guò lái 、 bào dào tā suǒ zhù de lóu zhōng 、 fàng zài zì jǐ de chuáng shàng.

19 และท่านก็พูดกับนางว่า "เอาบุตรชายของเจ้ามาให้ฉันเถิด" ท่านก็นำเขาไปจากอกของนางอุ้มขึ้นไปที่ห้องชั้นบนที่ท่านอาศัยอยู่ และวางเขาไว้บนที่นอนของท่านเอง
19 laethanก็phutkapnangwa aobutchaikhongchaomahaichanthoet thanก็namkhaopaichakokkhongnangumkhuenpaithihongchanbonthithanasaiayu laewangkhaowaibonthinonkhongthaneng

20 And crying to the Lord he said, O Lord my God, have you sent evil even on the widow whose guest I am, by causing her son's death?

20 就求告耶和华说,耶和华我的神阿,我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她 ,使她的儿子死了麽。

20 就求告耶和华说,耶和华我的神阿,我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她 ,使她的儿子死了麽。

20 jiù qiú gào yē hé huá 、 shuō 、 yē hé huá wǒ de shén ā 、 wǒ jì jū zài zhè guǎ fu de jiā lǐ 、 nǐ jiù jiàng huò yǔ tā 、 shǐ tā de ér zi sǐ le me。

20 โดยที่ทรงประหารบุตรชายของนางเสีย"
20 doithitharongprahanbutchaikhongnangsia

21 And stretching herself out on the child three times, he made his prayer to the Lord, saying, O Lord my God, be pleased to let this child's life come back to him again.

21 以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华说,耶和华我的神阿,求你使这孩 子的灵魂仍入他的身体。

21 以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华说,耶和华我的神阿,求你使这孩 子的灵魂仍入他的身体。

21 yī lái jiǎ sān cì fú zài hái zi de shēn shàng 、 qiú gào yē hé huá 、 shuō 、 yē hé huá wǒ de shén ā 、 qiú nǐ shǐ zhè hái zi de líng hún 、 réng rù tā de shēn tǐ。

21 แล้วท่านก็เหยียดตัวลงทับเด็กนั้นสามครั้ง และร้องทูลพระเยโฮวาห์ว่า "โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอชีวิตของเด็กคนนี้มาเข้าในตัวเขาอีก"
21 laeothanก็yiattualongthapdeknansamokrang laerongthunphrayehowawa o khataephrayehowaphrachaokhongkhaphraong khochiwitkhongdekkhonnimakhaonaituakhaoik

22 And the Lord gave ear to the voice of Elijah, and the child's spirit came into him again, and he came back to life.

22 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。

22 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。

22 yē hé huá yīng yǔn yī lái jiǎ de huà 、 hái zi de líng hún 、 réng rù tā de shēn tǐ 、 tā jiù huó le。

22 และพระเยโฮวาห์ทรงฟังเสียงของเอลียาห์ และชีวิตของเด็กนั้นมาเข้าในตัวเขาอีก และเขาก็ฟื้นขึ้น
22 laephrayehowatharongfangsiangkhongeliya laechiwitkhongdeknanmakhaonaituakhaoik laekhaoก็fuenkhuen

23 And Elijah took the child down from his room into the house and gave him to his mother and said to her, See, your son is living.

23 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说,看哪,你的儿子活了 。

23 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说,看哪,你的儿子活了 。

23 yī lái jiǎ jiāng hái zi cóng lóu shàng bào xià lái 、 jìn wū zi 、 jiāo gěi tā mǔ qīn 、 shuō 、 kàn nǎ 、 nǐ de ér zi huó le 。

23 และเอลียาห์ก็อุ้มเด็กนั้น นำลงมาจากห้องชั้นบนเข้าไปในเรือน และมอบเขาให้แก่มารดาของเด็ก และเอลียาห์บอกว่า "ดูซิ บุตรของเจ้ายังมีชีวิตอยู่"
23 laeeliyaก็umdeknan namlongmachakhongchanbonkhaopainairuean laemopkhaohaikaemandakhongdek laeeliyabokwa dusi butkhongchaoyangmichiwitayu

24 Then the woman said to Elijah, Now I am certain that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is true.

24 妇人对以利亚说,现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。

24 妇人对以利亚说,现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。

24 fù rén duì yī lái jiǎ shuō 、 xiàn zài wǒ zhī dào nǐ shì shén rén 、 yē hé huá jiè nǐ kǒu suǒ shuō de huà shì zhēn de 。 liè wáng jì shàng

24 และหญิงนั้นพูดกับเอลียาห์ว่า "คราวนี้ดิฉันทราบแล้วว่า ท่านเป็นคนของพระเจ้า และพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งอยู่ในปากของท่านเป็นความจริง"
24 laeyingnanphutkapeliyawa khraonidichantharaplaeowa thanpenkhonkhongphrachao laephrawotnakhongphrayehowasuengayunaipakkhongthanpenkhwamcharing
1st Kings 18