Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Kings 11

1 And Rehoboam went to Shechem, where all Israel had come together to make him king,

1 罗波安往示剑去。因为以色列人都到了示剑要立他作王。

1 罗波安往示剑去。因为以色列人都到了示剑要立他作王。

1 luó bō ān wǎng shì jiàn qù . yīn wéi yǐ sè liè rén dōu dào le shì jiàn 、 yào lì tā zuò wáng。

1 เรโหโบอัมได้ไปยังเมืองเชเคม เพราะอิสราเอลทั้งปวงได้มายังเชเคมเพื่อจะตั้งท่านให้เป็นกษัตริย์
1 rehoboamdaipaiyangmueangchekhem phroitraenthangpuangdaimayangchekhemphueachatangthanhaipenkasatri

2 And, hearing of it, Jeroboam, the son of Nebat, who was still in Egypt, where he had gone in flight from Solomon, and was living there, came back to his town Zeredah, in the hill-country of Ephraim;

2 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里(他听见这事 。)

2 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里(他听见这事 。)

2 ní bā de ér zi yē luó bō ān xiān qián duǒ bì suǒ luó mén wáng 、 táo wǎng āi jí 、 zhù zài nà li 。( tā tīng jiàn zhè shì )

2 และอยู่มาเมื่อเยโรโบอัมบุตรชายเนบัทได้ยินเรื่องนั้น เพราะท่านยังอยู่ในอียิปต์ (ที่ซึ่งท่านหนีไปจากพระพักตร์กษัตริย์ซาโลมอน เยโรโบอัมอาศัยอยู่ในอียิปต์)
2 laeayumamueayeroboambutchainebatdaiyinrueangnan phrothanyangayunaiiyip (thisuengthannipaichakphraphakkasatrisalomon yeroboamasaiayunaiiyip)

3 And all the men of Israel came to Rehoboam and said,

3 以色列人打发人去请他来,他就和以色列会众都来见罗波安,对他说,

3 以色列人打发人去请他来,他就和以色列会众都来见罗波安,对他说,

3 yǐ sè liè rén dǎ fa rén qù qǐng tā lái 、 tā jiù hé yǐ sè liè huì zhòng dōu lái jiàn luó bō ān 、 duì tā shuō、

3 เขาทั้งหลายก็ใช้คนไปเรียกท่าน เยโรโบอัมกับชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดได้มาทูลเรโหโบอัมว่า
3 khaothanglaiก็chaikhonpairiakthan yeroboamkapchumnumchonitraenthangmotdaimathunrehoboamwa

4 Your father put a hard yoke on us: if you will make the conditions under which your father kept us down less cruel, and the weight of the yoke he put on us less hard, then we will be your servants.

4 你父亲使我们负重轭,作苦工。现在求你使我们作的苦工,负的重轭轻松些 ,我们就事奉你。

4 你父亲使我们负重轭,作苦工。现在求你使我们作的苦工,负的重轭轻松些 ,我们就事奉你。

4 nǐ fù qīn shǐ wǒ men fù zhòng è 、 zuò kǔ gōng . xiàn zài qiú nǐ shǐ wǒ men zuò de kǔ gōng 、 fù de zhòng è 、 qīng sōng xiē 、 wǒ men jiù shì fèng nǐ。

4 และแอกอันหนักของพระองค์เหนือข้าพระองค์ทั้งหลายให้เบาลงเสีย และข้าพระองค์ทั้งหลายจะปรนนิบัติพระองค์"
4 laeaekannakkhongphraongnueakhaphraongthanglaihaibaolongsia laekhaphraongthanglaichapronnibatphraong

5 And he said to them, Go away for three days and then come back to me again. So the people went away.

5 罗波安对他们说,你们暂且去,第三日再来见我。民就去了。

5 罗波安对他们说,你们暂且去,第三日再来见我。民就去了。

5 luó bō ān duì tā men shuō 、 nǐ men zàn qiě qù 、 dì sān rì zài lái jiàn wǒ 。 mín jiù qù le 。

5 พระองค์ตรัสกับเขาว่า "จงกลับไปเสียสักสามวัน แล้วจึงมาหาเราอีก" ประชาชนจึงกลับไป
5 phraongtratkapkhaowa chongklappaisiasaksamwan laeochuengmaharaoik prachachonchuengklappai

6 Then King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people?

6 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们 商议,说,你们给我出个什么主意,我好回覆这民。

6 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们 商议,说,你们给我出个什么主意,我好回覆这民。

6 luó bō ān zhī fù suǒ luó mén zài shì de rì zi 、 yǒu shì lì zài tā miàn qián de lǎo nián rén 、 luó bō ān wáng hé tā men shāng yì 、 shuō 、 nǐ men gěi wǒ chū gè shèn me zhǔ yì 、 wǒ hǎo huí fù zhè mín。

6 แล้วกษัตริย์เรโหโบอัมก็ทรงปรึกษากับบรรดาผู้เฒ่า ผู้อยู่งานประจำซาโลมอนราชบิดาของพระองค์ขณะเมื่อพระองค์ยังทรงพระชนม์อยู่ว่า "ท่านทั้งหลายจะแนะนำเราให้ตอบประชาชนนี้อย่างไร"
6 laeokasatrirehoboamก็tharongprueksakapbandaphuthao phuayunganprachamsalomonrachabidakhongphraongkhanamueaphraongyangtharongphrachonayuwa thanthanglaichanaenamraohaitopprachachonniayangrai

7 And they said to him, If you will be a servant to this people today, caring for them and giving them a gentle answer, then they will be your servants for ever.

7 老年人对他说,现在王若服事这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远作 王的仆人。

7 老年人对他说,现在王若服事这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远作 王的仆人。

7 lǎo nián rén duì tā shuō 、 xiàn zài wáng ruò fú shì zhè mín rú pú rén 、 yòng hǎo huà huí dá tā men 、 tā men jiù yǒng yuǎn zuò wáng de pú rén 。

7 เขาทั้งหลายทูลพระองค์ว่า "ถ้าพระองค์จะทรงเป็นผู้รับใช้ประชาชนนี้ในวันนี้และรับใช้พวกเขา และตรัสตอบคำดีแก่พวกเขา เขาทั้งหลายก็จะเป็นผู้รับใช้ของพระองค์เป็นนิตย์"
7 khaothanglaithunphraongwa thaphraongchatharongpenphurapchaiprachachonninaiwannilaerapchaiphuakkhao laetrattopkhamdikaephuakkhao khaothanglaiก็chapenphurapchaikhongphraongpennit

8 But he gave no attention to the opinion of the old men, and went to the young men of his generation who were waiting before him:

8 王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大,在他面前侍立的少 年人商议,

8 王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大,在他面前侍立的少 年人商议,

8 wáng què bú yòng lǎo nián rén gěi tā chū de zhǔ yì 、 jiù hé nà xiē yǔ tā yì tóng zhǎng dà zài tā miàn qián shì lì de shào nián rén shāng yì 、

8 แต่พระองค์ทรงทอดทิ้งคำปรึกษาซึ่งผู้เฒ่าถวายนั้นเสีย และไปปรึกษากับคนหนุ่มซึ่งเติบโตขึ้นมาพร้อมกับพระองค์ และอยู่งานประจำพระองค์
8 taephraongtharongthotthingkhamprueksasuengphuthaothawainansia laepaiprueksakapkhonnumsuengtoeptokhuenmaphromkapphraong laeayunganprachamphraong

9 And said to them, What is your opinion? What answer are we to give to this people who have said to me, Make less the weight of the yoke which your father put on us?

9 说,这民对我说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。你们给我出个 什么主意,我好回覆他们。

9 说,这民对我说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。你们给我出个 什么主意,我好回覆他们。

9 shuō 、 zhè mín duì wǒ shuō 、 nǐ fù qīn shǐ wǒ men fù zhòng è 、 qiú nǐ shǐ wǒ men qīng sōng xiē . nǐ men gěi wǒ chū gè shèn me zhǔ yì 、 wǒ hǎo huí fù tā men。

9 `ขอทรงผ่อนแอกซึ่งพระราชบิดาของพระองค์วางอยู่เหนือข้าพระองค์ทั้งหลายให้เบาลง'"
9 `khotharongphonaeksuengphraratbidakhongphraongwangayunueakhaphraongthanglaihaibaolong'

10 And the young men of his generation said to him, This is the answer to give to the people who came to you saying, Your father put a hard yoke on us; will you make it less? say to them, My little finger is thicker than my father's body;

10 那同他长大的少年人说,这民对王说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻 松些。王要对他们如此说,我的小拇指头比我父亲的腰还粗。

10 那同他长大的少年人说,这民对王说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻 松些。王要对他们如此说,我的小拇指头比我父亲的腰还粗。

10 nà tóng tā zhǎng dà de shào nián rén shuō 、 zhè mín duì wáng shuō 、 nǐ fù qīn shǐ wǒ men fù zhòng è 、 qiú nǐ shǐ wǒ men qīng sōng xiē . wáng yào duì tā men rú cǐ shuō 、 wǒ de xiǎo mǔ zhǐ tou 、 bǐ wǒ fù qīn de yāo hái cū。

10 `พระราชบิดาของพระองค์ได้กระทำให้แอกของข้าพระองค์ทั้งหลายหนัก แต่ขอพระองค์ทรงผ่อนแก่ข้าพระองค์ให้เบาลง' นั้น พระองค์จงตรัสแก่เขาทั้งหลายอย่างนี้ว่า
10 `phraratbidakhongphraongdaikrathamhaiaekkhongkhaphraongthanglainak taekhophraongtharongphonkaekhaphraonghaibaolong' nan phraongchongtratkaekhaothanglaiayangniwa

11 If my father put a hard yoke on you, I will make it harder: my father gave you punishment with whips, but I will give you blows with snakes.

11 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭。我父亲用鞭子责打你们,我 要用蝎子鞭责打你们。

11 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭。我父亲用鞭子责打你们,我 要用蝎子鞭责打你们。

11 wǒ fù qīn shǐ nǐ men fù zhòng è 、 wǒ bì shǐ nǐ men fù gèng zhòng de è . wǒ fù qīn yòng biān zi zé dǎ nǐ men 、 wǒ yào yòng xiē zi biān zé dǎ nǐ men。

11 แต่เราจะตีสอนท่านทั้งหลายด้วยแส้แมลงป่อง'"
11 taeraochatisonthanthanglaiduaisaemaelongpong'

12 So all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come back to me the third day.

12 耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说你们第三日再来见我的那话,第三日他 们果然来了。

12 耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说你们第三日再来见我的那话,第三日他 们果然来了。

12 yē luó bō ān hé zhòng bǎi xìng zūn zhe luó bō ān wáng suǒ shuō 、 nǐ men dì sān rì zài lái jiàn wǒ de nà huà 、 dì sān rì tā men guǒ rán lái le 。

12 เยโรโบอัมกับประชาชนทั้งปวงจึงเข้ามาเฝ้าเรโหโบอัมในวันที่สาม ดังที่กษัตริย์รับสั่งว่า "จงมาหาเราอีกในวันที่สาม"
12 yeroboamkapprachachonthangpuangchuengkhaomafaorehoboamnaiwanthisam dangthikasatrirapsangwa chongmaharaoiknaiwanthisam

13 And the king gave them a rough answer, giving no attention to the suggestion of the old men;

13 王用严厉的话回答百姓,不用老年人给他所出的主意,

13 王用严厉的话回答百姓,不用老年人给他所出的主意,

13 wáng yòng yán lì de huà huí dá bǎi xìng 、 bú yòng lǎo nián rén gěi tā suǒ chū de zhǔ yì、

13 และกษัตริย์ตรัสตอบประชาชนอย่างดุดัน ทรงทอดทิ้งคำปรึกษาซึ่งผู้เฒ่าได้ถวายนั้นเสีย
13 laekasatritrattopprachachonayangdudan tharongthotthingkhamprueksasuengphuthaodaithawainansia

14 But giving them the answer put forward by the young men, saying, My father made your yoke hard, but I will make it harder; my father gave you punishment with whips, but I will give it with snakes.

14 照着少年人所出的主意对民说,我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的 轭。我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。

14 照着少年人所出的主意对民说,我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的 轭。我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。

14 zhào zhe shào nián rén suǒ chū de zhǔ yì duì mín shuō 、 wǒ fù qīn shǐ nǐ men fù zhòng è 、 wǒ bì shǐ nǐ men fù gèng zhòng de è . wǒ fù qīn yòng biān zi zé dǎ nǐ men 、 wǒ yào yòng xiē zi biān zé dǎ nǐ men。

14 พระราชบิดาของเราตีสอนท่านทั้งหลายด้วยไม้เรียว แต่เราจะตีสอนท่านทั้งหลายด้วยแส้แมลงป่อง"
14 phraratbidakhongraotisonthanthanglaiduaimairiao taeraochatisonthanthanglaiduaisaemaelongpong

15 So the king did not give ear to the people; and this came about by the purpose of the Lord, so that what he had said by Ahijah the Shilonite to Jeroboam, son of Nebat, might be effected.

15 王不肯依从百姓,这事乃出于耶和华,为要应验他藉示罗人亚希雅对尼八的 儿子耶罗波安所说的话。

15 王不肯依从百姓,这事乃出于耶和华,为要应验他藉示罗人亚希雅对尼八的 儿子耶罗波安所说的话。

15 wáng bù kěn yī cóng bǎi xìng 、 zhè shì nǎi chū yú yē hé huá 、 wéi yào yìng yàn tā jiè shì luó rén yà xī yǎ duì ní bā de ér zi yē luó bō ān suǒ shuō de huà。

15 ซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสโดยอาหิยาห์ชาวชีโลห์แก่เยโรโบอัมบุตรชายเนบัท
15 suengphrayehowatratdoiahiyachaochilokaeyeroboambutchainebat

16 And when all Israel saw that the king would give no attention to them, the people in answer said to the king, What part have we in David? what is our heritage in the son of Jesse? to your tents, O Israel; now see to your people, David. So Israel went away to their tents.

16 以色列众民见王不依从他们,就对王说,我们与大卫有什么分儿呢。与耶西 的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧。大卫家阿,自己顾自己吧 。于是,以色列人都回自己家里去了,

16 以色列众民见王不依从他们,就对王说,我们与大卫有什么分儿呢。与耶西 的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧。大卫家阿,自己顾自己吧 。于是,以色列人都回自己家里去了,

16 yǐ sè liè zhòng mín jiàn wáng bù yī cóng tā men 、 jiù duì wáng shuō 、 wǒ men yǔ dài wéi yǒu shèn me fēn er ne 、 yǔ yē xī de ér zi bìng méi yǒu guān shè . yǐ sè liè rén nǎ 、 gè huí gè jiā qù bà . dài wéi jiā ā 、 zì jǐ gù zì jǐ bà 。 yú shì yǐ sè liè rén dōu huí zì jǐ jiā lǐ qù le。

16 ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่มีส่วนมรดกในบุตรชายของเจสซี โอ อิสราเอลเอ๋ย กลับไปเต็นท์ของตนเถิด ข้าแต่ดาวิด จงดูแลราชวงศ์ของพระองค์เองเถิด" อิสราเอลจึงจากไปยังเต็นท์ของเขาทั้งหลาย
16 khaphraongthanglaimaimisuanmondoknaibutchaikhongchesasi o itraenoei klappaitenkhongtonthoet khataedawit chongdulaerachuangkhongphraongengthoet itraenchuengchakpaiyangtenkhongkhaothanglai

17 (But Rehoboam was still king over those of the children of Israel who were living in the towns of Judah.)

17 惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。

17 惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。

17 wéi dú zhù yóu dà chéng yì de yǐ sè liè rén 、 luó bō ān réng zuò tā men de wáng。

17 แต่เรโหโบอัมทรงปกครองเหนือประชาชนอิสราเอล ผู้อาศัยอยู่ในหัวเมืองของยูดาห์
17 taerehoboamtharongpokkhrongnueaprachachonitraen phuasaiayunaihuamueangkhongyuda

18 Then King Rehoboam sent Adoniram, the overseer of the forced work; and he was stoned to death by all Israel. And King Rehoboam went quickly and got into his carriage to go in flight to Jerusalem.

18 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头 打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。

18 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头 打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。

18 luó bō ān wáng chāi qiǎn zhǎng guǎn fú kǔ zhī rén de yà duō lán 、 wǎng yǐ sè liè rén nà li qù . yǐ sè liè rén jiù yòng shí tóu dǎ sǐ tā 。 luó bō ān wáng jí máng shàng chē 、 táo huí yē lù sā lěng qù le。

18 ทรงหนีไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
18 tharongnipaiyangkrungyerusalem

19 So Israel was turned away from the family of David to this day.

19 这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。

19 这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。

19 zhè yàng 、 yǐ sè liè rén bèi pàn dài wéi jiā 、 zhí dào jīn rì。

19 อิสราเอลกบฏต่อราชวงศ์ของดาวิดจนทุกวันนี้
19 itraenkabottorachuangkhongdawitchonthukwanni

20 Now when all Israel had news that Jeroboam had come back, they sent for him to come before the meeting of the people, and made him king over Israel: not one of them was joined to the family of David but only the tribe of Judah.

20 以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色 列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。

20 以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色 列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。

20 yǐ sè liè zhòng rén tīng jiàn yē luó bō ān huí lái le 、 jiù dǎ fa rén qù qǐng tā dào huì zhòng miàn qián 、 lì tā zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng . chú le yóu dà zhī pài yǐ wài 、 méi yǒu shùn cóng dài wéi jiā de。

20 ไม่มีผู้ใดติดตามราชวงศ์ของดาวิด เว้นแต่ตระกูลยูดาห์เท่านั้น
20 maimiphudaitittamrachuangkhongdawit wentaetrakunyudathaonan

21 When Rehoboam came to Jerusalem, he got together all the men of Judah and the tribe of Benjamin, a hundred and eighty thousand of his best fighting-men, to make war against Israel and get the kingdom back for Rehoboam, the son of Solomon.

21 罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是挑选 的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安。

21 罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是挑选 的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安。

21 luó bō ān lái dào yē lù sā lěng 、 zhāo jù yóu dà quán jiā 、 hé biàn yǎ mǐn zhī pài de rén 、 gòng shí bā wàn 、 dōu shì tiāo xuǎn de zhàn shì 、 yào yǔ yǐ sè liè jiā zhēng zhàn 、 hǎo jiāng guó duó huí 、 zài guī suǒ luó mén de ér zi luó bō ān。

21 เพื่อจะเอาราชอาณาจักรคืนมาให้แก่เรโหโบอัมโอรสของซาโลมอน
21 phueachaaoratanachakkhuenmahaikaerehoboamorotkhongsalomon

22 But the word of God came to Shemaiah, the man of God, saying,

22 但神的话临到神人示玛雅,说,

22 但神的话临到神人示玛雅,说,

22 dàn shén de huà lín dào shén rén shì mǎ yǎ 、 shuō、

22 แต่พระวจนะของพระเจ้ามายังเชไมอาห์คนของพระเจ้าว่า
22 taephrawotnakhongphrachaomayangchemaiakhonkhongphrachaowa

23 Say to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all the men of Judah and Benjamin and the rest of the people:

23 你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大,便雅悯全家,并其馀的民说,

23 你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大,便雅悯全家,并其馀的民说,

23 nǐ qù gào sù suǒ luó mén de ér zi 、 yóu dà wáng luó bō ān 、 hé yóu dà 、 biàn yǎ mǐn quán jiā 、 bìng qí yú de mín 、 shuō 、

23 "จงไปทูลเรโหโบอัมโอรสของซาโลมอนกษัตริย์แห่งยูดาห์ และบอกแก่วงศ์วานทั้งสิ้นของยูดาห์ และของเบนยามิน และแก่ประชาชนที่เหลืออยู่ว่า
23 chongpaithunrehoboamorotkhongsalomanoksatrihaengyuda laebokkaewongwanthangsinkhongyuda laekhongbenyamiน laekaeprachachonthilueaayuwa

24 The Lord has said, You are not to go to war against your brothers, the children of Israel; go back, every man to his house, because this thing is my purpose. So they gave ear to the word of the Lord, and went back, as the Lord had said.

24 耶和华如此说,你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战。各归各家去吧。 因为这事出于我。众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。

24 耶和华如此说,你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战。各归各家去吧。 因为这事出于我。众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。

24 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ men bù kě shàng qù 、 yǔ nǐ men de dì xiōng yǐ sè liè rén zhēng zhàn . gè guī gè jiā qù bà 、 yīn wéi zhè shì chū yú wǒ 。 zhòng rén jiù tīng cóng yē hé huá de huà 、 zūn zhe yē hé huá de mìng huí qù le。

24 เหตุฉะนี้เขาจึงเชื่อฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ และกลับไปบ้านเสียตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์
24 hetuchanikhaochuengchueafangphrawotnakhongphrayehowa laeklappaibansiatamoprawotnakhongphrayehowa

25 Then Jeroboam made the town of Shechem in the hill-country of Ephraim a strong place, and was living there; and from there he went out and did the same to Penuel.

25 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊 勒。

25 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊 勒。

25 yē luó bō ān zài yǐ fǎ lián shān dì jiàn zhù shì jiàn 、 jiù zhù zài qí zhōng . yòu cóng shì jiàn chū qù 、 jiàn zhù pí nǔ yī lè 。

25 แล้วเยโรโบอัมก็สร้างเมืองเชเคมในถิ่นเทือกเขาเอฟราอิม และอาศัยอยู่ที่นั่น และพระองค์ก็ออกไปจากที่นั่น ไปสร้างเมืองเปนูเอล
25 laeoyeroboamก็sarangmueangchekhemnaithinthueakkhaoefraim laeasaiayuthinan laephraongก็okpaichakthinan paisarangmueangpenuen

26 And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will go back to the family of David:

26 耶罗波安心里说,恐怕这国仍归大卫家。

26 耶罗波安心里说,恐怕这国仍归大卫家。

26 yē luó bō ān xīn lǐ shuō 、 kǒng pà zhè guó réng guī dài wéi jiā.

26 และเยโรโบอัมรำพึงในใจว่า "คราวนี้ราชอาณาจักรจะหันกลับไปยังราชวงศ์ของดาวิด
26 laeyeroboamramphuengnaichaiwa khraoniratanachakchahanklappaiyangrachuangkhongdawit

27 If the people go up to make offerings in the house of the Lord at Jerusalem, their heart will be turned again to their lord, to Rehoboam, king of Judah; and they will put me to death and go back to Rehoboam, king of Judah.

27 这民若上耶路撒冷去,在耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大 王罗波安,就把我杀了,仍归犹大王罗波安。

27 这民若上耶路撒冷去,在耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大 王罗波安,就把我杀了,仍归犹大王罗波安。

27 zhè mín ruò shàng yē lù sā lěng qù 、 zài yē hé huá de diàn lǐ xiàn jì 、 tā men de xīn bì guī xiàng tā men de zhǔ yóu dà wáng luó bō ān 、 jiù bǎ wǒ shā le 、 réng guī yóu dà wáng luó bō ān。

27 คือหันไปยังเรโหโบอัมกษัตริย์แห่งยูดาห์ และเขาทั้งหลายจะฆ่าเราเสีย และกลับไปยังเรโหโบอัมกษัตริย์แห่งยูดาห์"
27 khuehanpaiyangrehoboamkasatrihaengyuda laekhaothanglaichakharaosia laeklappaiyangrehoboamkasatrihaengyuda

28 So after taking thought the king made two oxen of gold; and he said to the people, You have been going up to Jerusalem long enough; see! these are your gods, O Israel, who took you out of the land of Egypt.

28 耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说,以色列人哪,你们 上耶路撒冷去实在是难。这就是领你们出埃及地的神。

28 耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说,以色列人哪,你们 上耶路撒冷去实在是难。这就是领你们出埃及地的神。

28 yē luó bō ān wáng jiù chóu huà dìng tuǒ 、 zhù zào le liǎng gè jīn niú dú 、 duì zhòng mín shuō 、 yǐ sè liè rén nǎ 、 nǐ men shàng yē lù sǎ lěng qù 、 shí zài shì nán . zhè jiù shì lǐng nǐ men chū āi jí de de shén。

28 จงดูพระของท่าน ดูเถิด พระองค์ผู้ทรงนำท่านทั้งหลายออกจากประเทศอียิปต์"
28 chongduphrakhongthan duthoet phraongphutrongnamthanthanglaiokchakprathetiyip

29 And he put one in Beth-el and the other in Dan.

29 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。

29 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。

29 tā jiù bǎ niú dú yì zhī ān zài bó tè lì 、 yì zhī ān zài dàn。

29 และพระองค์ก็ประดิษฐานไว้ที่เบธเอลรูปหนึ่ง และอีกรูปหนึ่งทรงประดิษฐานไว้ในเมืองดาน
29 laephraongก็praditthanwaithibetelarupnueng laeikrupnuengtharongpraditthanwainaimueangdan

30 And this became a sin in Israel; for the people went to give worship to the one at Beth-el, and to the other at Dan.

30 这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。

30 这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。

30 zhè shì jiào bǎi xìng xiàn zài zuì lǐ . yīn wéi tā men wǎng dàn qù 、 bài nà niú dú。

30 และสิ่งนี้กลายเป็นความบาป เพราะว่าประชาชนได้ไปนมัสการรูปหนึ่ง คือที่เมืองดาน
30 laesingniklaipenkhwambap phrowaprachachondaipainamatkanrupnueng khuethimueangdan

31 And he made places for worship at the high places, and made priests, who were not Levites, from among all the people.

31 耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。

31 耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。

31 yē luó bō ān zài qiū tán nà lǐ jiàn diàn 、 jiāng nà bù shǔ lì wèi rén de fán mín lì wéi jì sī。

31 แล้วพระองค์ได้ทรงสร้างนิเวศที่ปูชนียสถานสูง ทรงกำหนดตั้งปุโรหิตจากหมู่ประชาชนทั้งปวง ผู้มิได้เป็นคนเลวี
31 laeophraongdaitharongsarangniwetthiปูชนียsathansung tharongkamnottangpurohitchakmuprachachonthangpuang phumidaipenkhonlewi

32 And Jeroboam gave orders for a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast which is kept in Judah, and he went up to the altar. And in the same way, in Beth-el, he gave offerings to the oxen which he had made, placing in Beth-el the priests of the high places he had made.

32 耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在 伯特利也这样向他所铸的牛犊献祭,又将立为邱坛的祭司安置在伯特利。

32 耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在 伯特利也这样向他所铸的牛犊献祭,又将立为邱坛的祭司安置在伯特利。

32 yē luó bō ān dìng bā yuè shí wǔ rì wéi jié qī 、 xiàng zài yóu dà de jié qī yí yàng 、 zì jǐ shàng tán xiàn jì . tā zài bó tè lì yě zhè yàng xiàng tā suǒ zhù de niú dú xiàn jì 、 yòu jiāng lì wéi qiū tán de jì sī ān zhì zài bó tè lì。

32 คือถวายเครื่องสัตวบูชาแก่รูปลูกวัวที่พระองค์ได้ทรงสร้างไว้นั้น และพระองค์ทรงสถาปนาปุโรหิตในเบธเอลประจำที่ปูชนียสถานสูงซึ่งพระองค์ทรงสร้างไว้
32 khuethawaikhrueangสัตวbuchakaeruplukwuathiphraongdaitharongsarangwainan laephraongtharongsathapnapurohitnaibeteloprachamthiปูชนียsathansungsuengphraongtharongsarangwai

33 He went up to the altar he had made in Beth-el on the fifteenth day of the eighth month, the month fixed by him at his pleasure; and he gave orders for a feast for the people of Israel, and went up to the altar, and there he made the smoke of his offerings go up.

33 他在八月十五日,就是他私自所定的月日,为以色列人立作节期的日子,在 伯特利上坛烧香。

33 他在八月十五日,就是他私自所定的月日,为以色列人立作节期的日子,在 伯特利上坛烧香。

33 tā zài bā yuè shí wǔ rì 、 jiù shì tā sī zì suǒ dìng de yuè rì 、 wéi yǐ sè liè rén lì zuò jié qī de rì zi 、 zài bó tè lì shàng tán shāo xiāng 。 liè wáng jì shàng

33 และทรงถวายเครื่องบูชาบนแท่นและเผาเครื่องหอม
33 laetharongthawaikhrueangbuchabonthaenlaephaokhrueanghom
1st Kings 13