Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Kings 10

1 Now a number of strange women were loved by Solomon, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites:

1 所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子,亚扪女 子,以东女子,西顿女子,赫人女子。

1 所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子,亚扪女 子,以东女子,西顿女子,赫人女子。

1 suǒ luó mén wáng zài fǎ lǎo de nǚ ér zhī wài 、 yòu chǒng ài xǔ duō wài bāng nǚ zǐ 、 jiù shì mó yā nǚ zǐ 、 yà mén nǚ zi 、 yǐ dōng nǚ zi 、 xī dùn nǚ zǐ 、 hè rén nǚ zǐ。

1 แต่กษัตริย์ซาโลมอนทรงรักหญิงต่างด้าวหลายคน นอกจากธิดาของฟาโรห์ มีหญิงคนโมอับ คนอัมโมน คนเอโดม คนไซดอน และคนฮิตไทต์
1 taekasatrisalomontharongrakyingtangdaolaikhon nokchakthidakhongfaro miyingkhonmoap khonammon khonedom khonsaidon laekhonhitthai

2 The nations of which the Lord had said to the children of Israel, You are not to take wives from them and they are not to take wives from you; or they will certainly make you go after their gods: to these Solomon was united in love.

2 论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说,你们不可与她们往来相通,因 为她们必诱惑你们的心去随从她们的神。所罗门却恋爱这些女子。

2 论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说,你们不可与她们往来相通,因 为她们必诱惑你们的心去随从她们的神。所罗门却恋爱这些女子。

2 lùn dào zhè xiē guó de rén 、 yē hé huá céng xiǎo yù yǐ sè liè rén 、 shuō 、 nǐ men bù kě yǔ tā men wǎng lái xiāng tōng . yīn wéi tā men bì yòu huò nǐ men de xīn 、 qù suí cóng tā men de shén . suǒ luó mén què liàn ài zhè xiē nǚ zǐ。

2 เพราะเขาจะหันจิตใจของเจ้าไปตามพระของเขาเป็นแน่" ซาโลมอนทรงติดพันกับคนเหล่านี้ด้วยความรัก
2 phrokhaochahanchitchaikhongchaopaitamoprakhongkhaopennae salomontharongtitphankapkhonlaoniduaikhwamrak

3 He had seven hundred wives, daughters of kings, and three hundred other wives; and through his wives his heart was turned away.

3 所罗门有妃七百,都是公主。还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。

3 所罗门有妃七百,都是公主。还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。

3 suǒ luó mén yǒu fēi qī bǎi 、 dōu shì gōng zhǔ . hái yǒu pín sān bǎi . zhè xiē fēi pín yòu huò tā de xīn。

3 พระองค์ทรงมีมเหสีเจ็ดร้อยคือเจ้าหญิง และนางห้ามสามร้อย และบรรดามเหสีของพระองค์ก็ทรงหันพระทัยของพระองค์ไปเสีย
3 phraongtharongmimahesichetroikhuechaoying laenanghamsamroi laebandamahesikhongphraongก็tharonghanphrathaikhongphraongpaisia

4 For it came about that when Solomon was old, his heart was turned away to other gods by his wives; and his heart was no longer true to the Lord his God as the heart of his father David had been.

4 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫诚 诚实实地顺服耶和华他的神。

4 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫诚 诚实实地顺服耶和华他的神。

4 suǒ luó mén nián lǎo de shí hou 、 tā de fēi pín yòu huò tā de xīn 、 qù suí cóng bié shén 、 bù xiào fǎ tā fù qīn dài wéi 、 chéng chéng shí shí de shùn fú yē hé huá tā de shén 。

4 ดังพระทัยของดาวิดราชบิดาของพระองค์ไม่
4 dangphrathaikhongdawitratbidakhongphraongmai

5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Milcom, the disgusting god of the Ammonites.

5 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的神米勒公。

5 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的神米勒公。

5 yīn wéi suǒ luó mén suí cóng xī dùn rén de nǚ shén yà sī tā lù 、 hé yà mén rén kě zēng de shén mǐ lè gōng。

5 เพราะซาโลมอนทรงดำเนินตามพระอัชโทเรท พระแม่เจ้าของคนไซดอน และตามพระมิลโคมสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของคนอัมโมน
5 phrosalomontharongdamnoentamopraatthoret phramaechaokhongkhonsaidon laetamopramilakhomsingthinasaitsaiankhongkhonammon

6 And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord's ways with all his heart as David his father did.

6 所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华。

6 所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华。

6 suǒ luó mén xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 bù xiào fǎ tā fù qīn dài wéi 、 zhuān xīn shùn cóng yē hé huá。

6 ซาโลมอนจึงทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และมิได้ทรงติดตามพระเยโฮวาห์อย่างเต็มกำลัง ดังดาวิดราชบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำมาแล้วนั้น
6 salomonchuengtharongkrathamchuanaisaiphranetkhongphrayehowa laemidaitharongtittamphrayehowaayangtemkamlang dangdawitratbidakhongphraongdaitharongkrathammalaeonan

7 Then Solomon put up a high place for Chemosh, the disgusting god of Moab, in the mountain before Jerusalem, and for Molech, the disgusting god worshipped by the children of Ammon.

7 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上 建筑邱坛。

7 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上 建筑邱坛。

7 suǒ luó mén wéi mó yā kě zēng de shén jī mǒ 、 hé yà mén rén kě zēng de shén mó luò 、 zài yē lù sā lěng duì miàn de shān shàng jiàn zhù qiū tán 。

7 สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของคนอัมโมน
7 singthinasaitsaiankhongkhonammon

8 And so he did for all his strange wives, who made offerings with burning of perfumes to their gods.

8 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。

8 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。

8 tā wèi nà xiē xiàng zì jǐ de shén shāo xiāng xiàn jì de wài bāng nǚ zǐ 、 jiù shì tā qǔ lái de fēi pín 、 yě shì zhè yàng xíng。

8 และพระองค์จึงทรงกระทำดังนั้นเพื่อมเหสีต่างด้าวของพระองค์ทั้งสิ้น ผู้ที่ได้เผาเครื่องหอมและถวายเครื่องสัตวบูชาแก่บรรดาพระของเขา
8 laephraongchuengtharongkrathamdangnanphueamahesitangdaokhongphraongthangsin phuthidaiphaokhrueanghomlaethawaikhrueangสัตวbuchakaebandaphrakhongkhao

9 And the Lord was angry with Solomon, because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had twice come to him in a vision;

9 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的神。

9 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的神。

9 yē hé huá xiàng suǒ luó mén fā nù 、 yīn wéi tā de xīn piān lí xiàng tā liǎng cì xiǎn xiàn de yē hé huá yǐ sè liè de shén .

9 พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วต่อซาโลมอน เพราะพระทัยของท่านได้หันไปเสียจากพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ได้ทรงปรากฏแก่ท่านสองครั้งแล้ว
9 phrayehowatharongkriotosalomon phrophrathaikhongthandaihanpaisiachakphrayehowaphrachaohaengitraen phudaitharongprakotkaethansongkhranglaeo

10 And had given him orders about this very thing, that he was not to go after other gods; but he did not keep the orders of the Lord.

10 耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。

10 耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。

10 yē hé huá céng fēn fù tā bù kě suí cóng bié shén . tā què méi yǒu zūn shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de。

10 และได้ทรงบัญชาท่านเกี่ยวกับเรื่องนี้ ว่าท่านไม่ควรไปติดตามพระอื่น แต่ท่านมิได้รักษาพระบัญชาของพระเยโฮวาห์
10 laedaitharongbanchathankiaokaprueangni wathanmaikhuanpaitittamphrauen taethanmidairaksaphrabanchakhongphrayehowa

11 So the Lord said to Solomon, Because you have done this, and have not kept my agreement and my laws, which I gave you, I will take the kingdom away from you by force and will give it to your servant.

11 所以耶和华对他说,你忌行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必 将你的国夺回,赐给你的臣子。

11 所以耶和华对他说,你忌行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必 将你的国夺回,赐给你的臣子。

11 suǒ yǐ yē hé huá duì tā shuō 、 nǐ jì xíng le zhè shì 、 bù zūn shǒu wǒ suǒ fēn fù nǐ shǒu de yuē hé lǜ lì 、 wǒ bì jiāng nǐ de guó duó huí 、 cì gěi nǐ de chén zǐ。

11 เราจะฉีกอาณาจักรเสียจากเจ้าเป็นแน่และให้แก่ข้าราชการของเจ้า
11 raochachikanachaksiachakchaopennaelaehaikaekharatkankhongchao

12 I will not do it in your life-time, because of your father David, but I will take it from your son.

12 然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手 中将国夺回。

12 然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手 中将国夺回。

12 rán ér yīn nǐ fù qīn dài wéi de yuán gù 、 wǒ bù zài nǐ huó zhe de rì zi xíng zhè shì . bì cóng nǐ ér zi de shǒu zhōng jiāng guó duó huí 。

12 กระนั้นก็ดีเพราะเห็นแก่ดาวิดบิดาของเจ้าเราจะไม่กระทำในวันเวลาของเจ้า แต่เราจะฉีกออกจากมือบุตรชายของเจ้า
12 krananก็diphrohenkaedawitbidakhongchaoraochamaikrathamnaiwanwelakhongchao taeraochachikokchakmuebutchaikhongchao

13 Still I will not take all the kingdom from him; but I will give one tribe to your son, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town of my selection.

13 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派 给你的儿子。

13 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派 给你的儿子。

13 zhǐ shì wǒ bù jiāng quán guó duó huí . yào yīn wǒ pú rén dài wéi 、 hé wǒ suǒ xuǎn zé de yē lù sā lěng 、 hái liú yì zhī pài gěi nǐ de er zi 。

13 อย่างไรก็ดี เราจะไม่ฉีกเสียหมดอาณาจักร แต่เราจะให้ตระกูลหนึ่งแก่บุตรชายของเจ้า เพื่อเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา และเพื่อเห็นแก่เยรูซาเล็มซึ่งเราได้เลือกไว้"
13 ayangraiก็di raochamaichiksiamotanachak taeraochahaitrakunnuengkaebutchaikhongchao phueahenkaedawitphurapchaikhongrao laephueahenkaeyerusalemsuengraodailueakwai

14 So the Lord sent Hadad the Edomite to make trouble for Solomon: he was of the king's seed in Edom.

14 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人。他是以东王的后裔。

14 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人。他是以东王的后裔。

14 yē hé huá shǐ yǐ dōng rén hǎ dá xīng qǐ 、 zuò suǒ luó mén de dí rén . tā shì yǐ dōng wáng de hòu yì。

14 พระเยโฮวาห์ทรงให้ปฏิปักษ์เกิดขึ้นต่อสู้ซาโลมอน คือฮาดัดคนเอโดม ท่านเป็นเชื้อสายราชวงศ์แห่งเอโดม
14 phrayehowatharonghaipatipakkoetkhuentosusalomon khuehadatkhonedom thanpenchueasairachuanghaengedom

15 And when David had sent destruction on Edom, and Joab, the captain of the army, had gone to put the dead into the earth, and had put to death every male in Edom;

15 先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。

15 先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。

15 xiān qián dài wéi gōng jī yǐ dōng 、 yuán shuài yuē yā shàng qù zàng mái zhèn wáng de rén 、 jiāng yǐ dōng de nán dīng dōu shā le.

15 เพราะอยู่มาเมื่อดาวิดอยู่ในเอโดม และโยอาบผู้บัญชาการกองทัพได้ขึ้นไปฝังผู้ที่ถูกฆ่า หลังจากเขาได้ฆ่าผู้ชายทุกคนในเอโดมเสีย
15 phroayumamueadawitayunaiedom laeyoapphubanchakankongthapdaikhuenpaifangphuthithukkha langchakkhaodaikhaphuchaithukkhonnaiedomsia

16 (For Joab and all Israel were there six months till every male in Edom had been cut off;)

16 约押和以色列众人在以东住了六个月,直到将以东的男丁尽都剪除。

16 约押和以色列众人在以东住了六个月,直到将以东的男丁尽都剪除。

16 yuē yā hé yǐ sè liè zhòng rén zài yǐ dōng zhù le liù gè yuè 、 zhí dào jiāng yǐ dōng de nán dīng jìn dōu jiǎn chú.

16 (เพราะโยอาบและคนอิสราเอลทั้งสิ้นยังอยู่ที่นั่นหกเดือน จนกว่าเขาได้ฆ่าผู้ชายทุกคนในเอโดม)
16 (phroyoaplaekhonitraenthangsinyangayuthinanhokduean chonkwakhaodaikhaphuchaithukkhonnaiedom)

17 Hadad, being still a young boy, went in flight to Egypt, with certain Edomites, servants of his father;

17 那时哈达还是幼童。他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。

17 那时哈达还是幼童。他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃及。

17 nà shí hǎ dá hái shì yòu tóng . tā hé tā fù qīn de chén pú 、 jǐ gè yǐ dōng rén táo wǎng āi jí。

17 ฮาดัดได้หนีไปอียิปต์ พร้อมกับคนเอโดมบางคนผู้เป็นข้าราชการของบิดาของท่าน ครั้งนั้นฮาดัดยังเป็นเด็กเล็กๆอยู่
17 hadatdainipaiiyip phromkapkhonedombangkhonphupenkharatkankhongbidakhongthan khrangnanhadatyangpendeklekayu

18 And they went on from Midian and came to Paran; and, taking men from Paran with them, they came to Egypt, to Pharaoh, king of Egypt, who gave him a house and gave orders for his food and gave him land.

18 他们从米甸起行,到了巴兰。从巴兰带着几个人来到埃及见埃及王法老。法 老为他派定粮食,又给他房屋田地。

18 他们从米甸起行,到了巴兰。从巴兰带着几个人来到埃及见埃及王法老。法 老为他派定粮食,又给他房屋田地。

18 tā men cóng mǐ diàn qǐ xíng 、 dào le bā lán . cóng bā lán dài zhe jǐ gè rén 、 lái dào āi jí 、 jiàn āi jí wáng fǎ lǎo . fǎ lǎo wèi tā pài dìng liáng shi 、 yòu gěi tā fáng wū tián dì。

18 และกำหนดให้ได้รับปันเสบียงอาหาร และประทานที่ดินให้เขาด้วย
18 laekamnothaidairappansabiangahan laeprathanthidinhaikhaoduai

19 Now Hadad was very pleasing to Pharaoh, so that he gave him the sister of his wife, Tahpenes the queen, for his wife.

19 哈达在法老面前大蒙恩惠,以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻。

19 哈达在法老面前大蒙恩惠,以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻。

19 hǎ dá zài fǎ lǎo miàn qián dà méng ēn huì 、 yǐ zhì fǎ lǎo jiàng wáng hòu dá bǐ nì de mèi zi cì tā wéi qī。

19 และฮาดัดเป็นที่โปรดปรานยิ่งในสายตาของฟาโรห์ ฟาโรห์จึงประทานน้องสาวของมเหสีของท่านเอง คือขนิษฐาของพระราชินีทาเปเนสให้เป็นภรรยาเขา
19 laehadatpenthiprotpranyingnaisaitakhongfaro farochuengprathannongsaokhongmahesikhongthaneng khuekhanitthakhongphrarachinithapenethaipenphanyakhao

20 And the sister of Tahpenes had a son by him, Genubath, whom Tahpenes took care of in Pharaoh's house; and Genubath was living in Pharaoh's house among Pharaoh's sons.

20 答比匿的妹子给哈达生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的 宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。

20 答比匿的妹子给哈达生了一个儿子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的 宫里断奶,基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里。

20 dá bǐ nì de mèi zi gěi hǎ dá shēng le yí gè ér zi 、 míng jiào jī nǔ bá 、 dá bǐ nì shǐ jī nǔ bá zài fǎ lǎo de gōng lǐ duàn nǎi . jī nǔ bá jiù yǔ fǎ lǎo de zhòng zi yì tóng zhù zài fǎ lǎo de gōng lǐ。

20 และขนิษฐาของทาเปเนสก็ประสูติเกนูบัทให้ท่านเป็นบุตรชาย ผู้ซึ่งทาเปเนสให้หย่านมในวังของฟาโรห์ และเกนูบัทอยู่ในวังของฟาโรห์ในหมู่ราชโอรสของฟาโรห์
20 laekhanitthakhongthapenetก็prasutikenubathaithanpenbutchai phusuengthapenethaiyanomnaiwangkhongfaro laekenubatayunaiwangkhongfaronaimuratorotkhongfaro

21 Now when Hadad had news in Egypt that David had been put to rest with his fathers, and that Joab, the captain of the army, was dead, he said to Pharaoh, Send me back to my country.

21 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说,求王容 我回本国去。

21 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡,元帅约押也死了,就对法老说,求王容 我回本国去。

21 hǎ dá zài āi jí tīng jiàn dài wéi yǔ tā liè zǔ tóng shuì 、 yuán shuài yuē yā yě sǐ le 、 jiù duì fǎ lǎo shuō 、 qiú wáng róng wǒ huí běn guó qù 。

21 "ขอข้าพระองค์ทูลลาเพื่อข้าพระองค์จะกลับไปยังประเทศของข้าพระองค์เอง"
21 khokhaphraongthunlaphueakhaphraongchaklappaiyangprathetkhongkhaphraongeng

22 But Pharaoh said to him, What have you been short of while you have been with me, that you are desiring to go back to your country? And he said, Nothing; but even so, send me back.

22 法老对他说,你在我这里有什么缺乏,你竟要回你本国去呢。他回答说,我 没有缺乏什么,只是求王容我回去。

22 法老对他说,你在我这里有什么缺乏,你竟要回你本国去呢。他回答说,我 没有缺乏什么,只是求王容我回去。

22 fǎ lǎo duì tā shuō 、 nǐ zài wǒ zhè lǐ yǒu shèn me quē fá 、 nǐ jìng yào huí nǐ běn guó qù ne 。 tā huí dá shuō 、 wǒ méi yǒu quē fá shèn me . zhǐ shì qiú wáng róng wǒ huí qù。

22 แต่ขอให้ข้าพระองค์ไปเถิด"
22 taekhohaikhaphraongpaithoet

23 And God sent another trouble-maker, Rezon, the son of Eliada, who had gone in flight from his lord, Hadadezer, king of Zobah:

23 神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王 哈大底谢。

23 神又使以利亚大的儿子利逊兴起,作所罗门的敌人。他先前逃避主人琐巴王 哈大底谢。

23 shén yòu shǐ yī lái jiǎ dà de ér zi lì xùn xīng qǐ 、 zuò suǒ luó mén de dí rén . tā xiān qián táo bì zhǔ rén suǒ bā wáng hā dà dǐ xiè .

23 พระเจ้าได้ทรงให้ปฏิปักษ์เกิดขึ้นต่อสู้ท่านอีกคนหนึ่ง คือเรโซนบุตรชายของเอลียาดา ผู้ที่หนีไปจากฮาดัดเอเซอร์กษัตริย์แห่งโศบาห์เจ้านายของตน
23 phrachaodaitharonghaipatipakkoetkhuentosuthanikkhonnueng khueresonbutchaikhongeliyada phuthinipaichakhadatesoekasatrihaengsobachaonaikhongton

24 He got some men together and made himself captain of a band of outlaws; and went to Damascus and became king there.

24 大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马色 居住,在那里作王。

24 大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马色 居住,在那里作王。

24 dài wéi jī shā suǒ bā rén de shí hou 、 lì xùn zhāo jù le yì qún rén 、 zì jǐ zuò tā men de tóu mù 、 wǎng dà mǎ sè jū zhù 、 zài nà li zuò wáng。

24 เมื่อดาวิดเข่นฆ่าชาวโศบาห์เขาก็รวบรวมผู้คนให้อยู่กับเขา กลายเป็นหัวหน้าของกองปล้น และเขาทั้งหลายก็ไปยังเมืองดามัสกัสอาศัยอยู่ที่นั่น และครอบครองเมืองดามัสกัส
24 mueadawitkhenkhachaosobakhaoก็ruapruamphukhonhaiayukapkhao klaipenhuanakhongkongplon laekhaothanglaiก็paiyangmueangdamatkatasaiayuthinan laekhropkhrongmueangdamatkat

25 He was a trouble to Israel all through the days of Solomon. And this is the damage Hadad did: he was cruel to Israel while he was ruler over Edom.

25 所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列 人,且作了亚兰人的王。

25 所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列 人,且作了亚兰人的王。

25 suǒ luó mén huó zhe de shí hou 、 hǎ dá wéi huàn zhī wài 、 lì xùn yě zuò yǐ sè liè de dí rén . tā hèn è yǐ sè liè rén 、 qiě zuò le yà lán rén de wáng。

25 ท่านเป็นปฏิปักษ์ของอิสราเอลตลอดวันเวลาของซาโลมอน นอกจากเหตุร้ายที่ฮาดัดได้กระทำ และท่านเกลียดชังอิสราเอล และได้ปกครองอยู่เหนือซีเรีย
25 thanpenpatipakkhongitraentlotwanwelakhongsalomon nokchakheturaithihadatdaikratham laethankliatchangitraen laedaipokkhrongayunueasiria

26 And there was Jeroboam, the son of Nebat, an Ephraimite from Zeredah, a servant of Solomon, whose mother was Zeruah, a widow; and his hand was lifted up against the king.

26 所罗门的臣仆,尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利 达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。

26 所罗门的臣仆,尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利 达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。

26 suǒ luó mén de chén pú 、 ní bā de ér zi yē luó bō ān 、 yě jǔ shǒu gōng jī wáng . tā shì yǐ fǎ lián zhī pài de xǐ lì dá rén . tā mǔ qīn shì guǎ fù 、 míng jiào xǐ lǔ ā。

26 เยโรโบอัมบุตรชายเนบัท คนเอฟราอิม ชาวเมืองเศเรดาห์ข้าราชการคนหนึ่งของซาโลมอน มารดาชื่อเศรุวาห์เป็นหญิงม่าย ได้ยกมือขึ้นต่อสู้กษัตริย์ด้วย
26 yeroboambutchainebat khonefraim chaomueangseredakharatkankhonnuengkhongsalomon mandachueseruwapenyingmai daiyokmuekhuentosukasatriduai

27 The way in which his hand came to be lifted up against the king was this: Solomon was building the Millo and making good the damaged parts of the town of his father David;

27 他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口 。

27 他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口 。

27 tā jǔ shǒu gōng jī wáng de yuán gù 、 nǎi yóu xiān qián suǒ luó mén jiàn zào mǐ luó 、 xiū bǔ tā fù qīn dài wéi chéng de pò kǒu。

27 ต่อไปนี้เป็นสาเหตุที่ท่านยกมือขึ้นต่อสู้กษัตริย์ คือซาโลมอนทรงสร้างป้อมมิลโล และอุดช่องกำแพงนครของดาวิดราชบิดาของพระองค์
27 topainipensahetuthithanyokmuekhuentosukasatri khuesalomontharongsarangpommilalo laeutchongkamphaengnakhonkhongdawitratbidakhongphraong

28 And Jeroboam was an able and responsible man; and Solomon saw that he was a good worker and made him overseer of all the work given to the sons of Joseph.

28 耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一 切工程。

28 耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一 切工程。

28 yē luó bō ān shì dà yǒu cái néng de rén . suǒ luó mén jiàn zhè shào nián rén yīn qín 、 jiù pài tā jiān guǎn yuē sè jiā de yì qiē gōng chéng 。

28 เยโรโบอัมเป็นทแกล้วทหาร เมื่อซาโลมอนทรงเห็นว่าชายหนุ่มคนนั้นเป็นคนขยัน พระองค์จึงให้ท่านดูแลเหนือแรงงานเกณฑ์ทั้งสิ้นของวงศ์วานโยเซฟ
28 yeroboampenthaklaeothahan mueasalomontharonghenwachainumkhonnanpenkhonkhayan phraongchuenghaithandulaenuearaengngankenthangsinkhongwongwanyosef

29 Now at that time, when Jeroboam was going out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite came across him on the road; now Ahijah had put on a new robe; and the two of them were by themselves in the open country.

29 一日,耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人先知亚希雅在路上遇见他。亚希雅身 上穿着一件新衣。他们二人在田野,以外并无别人。

29 一日,耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人先知亚希雅在路上遇见他。亚希雅身 上穿着一件新衣。他们二人在田野,以外并无别人。

29 yí rì yē luó bō ān chū le yē lù sā lěng 、 shì luó rén xiān zhī yà xī yǎ zài lù shang yù jiàn tā . yà xī yǎ shēn shàng chuān zhù yì jiàn xīn yī 、 tā men èr rén zài tián yě 、 yǐ wài bìng wú bié rén。

29 และคนทั้งสองก็อยู่ลำพังในทุ่งนา
29 laekhonthangsongก็ayulamphangnaithungna

30 And Ahijah took his new robe in his hands, parting it violently into twelve.

30 亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片,

30 亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片,

30 yà xī yǎ jiāng zì jǐ chuān de nà jiàn xīn yī sī chéng shí èr piàn.

30 แล้วอาหิยาห์ก็จับเสื้อใหม่ที่สวมอยู่ฉีกออกเป็นสิบสองชิ้น
30 laeoahiyaก็chapsueamaithisuamayuchikokpensipsongchin

31 And he said to Jeroboam, Take ten of the parts, for this is what the Lord has said: See, I will take the kingdom away from Solomon by force, and will give ten tribes to you;

31 对耶罗波安说,你可以拿十片。耶和华以色列的神如此说,我必将国从所罗 门手里夺回,将十个支派赐给你。

31 对耶罗波安说,你可以拿十片。耶和华以色列的神如此说,我必将国从所罗 门手里夺回,将十个支派赐给你。

31 duì yē luó bō ān shuō 、 nǐ kě yǐ ná shí piàn . yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō 、 wǒ bì jiāng guó cóng suǒ luó mén shǒu lǐ duó huí 、 jiāng shí gè zhī pài cì gěi nǐ。

31 และท่านพูดกับเยโรโบอัมว่า "ท่านจงเอาไปสิบชิ้น เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า `ดูเถิด เราจะฉีกอาณาจักรจากมือของซาโลมอน และจะให้เจ้าสิบตระกูล
31 laethanphutkapyeroboamwa thanchongaopaisipchin phrophrayehowaphrachaohaengitraentratdangniwa `duthoet raochachikanachakchakmuekhongsalomon laechahaichaosiptrakun

32 (But one tribe will be his, because of my servant David, and because of Jerusalem, the town which, out of all the tribes of Israel, I have made mine,)

32 (我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所 罗门留一个支派。)

32 (我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所 罗门留一个支派。)

32 ( wǒ yīn pú rén dài wéi 、 hé wǒ zài yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé de yē lù sā lěng chéng de yuán gù 、 réng gěi suǒ luó mén liú yí gè zhī pài)

32 (แต่เขาจะมีตระกูลหนึ่งเพื่อเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา และเพื่อเห็นแก่เยรูซาเล็มเมืองซึ่งเราเลือกจากท่ามกลางตระกูลทั้งปวงของอิสราเอล)
32 (taekhaochamitrakunnuengphueahenkaedawitphurapchaikhongrao laephueahenkaeyerusalemmueangsuengraolueakchakthamklangtrakunthangpuangkhongitraen)

33 Because they are turned away from me to the worship of Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Chemosh, the god of Moab, and Milcom, the god of the Ammonites; they have not been walking in my ways or doing what is right in my eyes or keeping my laws and my decisions as his father David did.

33 因为他离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯她录,摩押的神基抹,和亚扪人的神 米勒公,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,像他父 亲大卫一样。

33 因为他离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯她录,摩押的神基抹,和亚扪人的神 米勒公,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,像他父 亲大卫一样。

33 yīn wéi tā lí qì wǒ 、 jìng bài xī dùn rén de nǚ shén yà sī tā lù 、 mó yā de shén jī mǒ 、 hé yà mén rén de shén mǐ lè gōng 、 méi yǒu zūn cóng wǒ de dào 、 xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi zhèng de shì 、 shǒu wǒ de lǜ lì diǎn zhāng 、 xiàng tā fù qīn dài wéi yì yàng 。

33 เพื่อจะกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของเรา และรักษากฎเกณฑ์ของเรา และคำตัดสินของเรา อย่างกับดาวิดบิดาของเขาได้กระทำนั้น
33 phueachakrathamsingthithuktongnaisaitakhongrao laeraksakotkenkhongrao laekhamtatsinkhongrao ayangkapdawitbidakhongkhaodaikrathamnan

34 But I will not take the kingdom from him; I will let him be king all the days of his life, because of David my servant, in whom I took delight because he kept my orders and my laws.

34 但我不从他手里将全国夺回。使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守 我的诫命律例。

34 但我不从他手里将全国夺回。使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守 我的诫命律例。

34 dàn wǒ bù cóng tā shǒu lǐ jiāng quán guó duó huí 、 shǐ tā zhōng shēn wéi jūn 、 shì yīn wǒ suǒ jiǎn xuǎn de pú rén dài wéi jǐn shǒu wǒ de jiè mìng lǜ lì .

34 เพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเราผู้ซึ่งเราได้เลือกไว้ เพราะเขาได้รักษาบัญญัติของเราและกฎเกณฑ์ของเรา
34 phrohenkaedawitphurapchaikhongraophusuengraodailueakwai phrokhaodairaksabanyatkhongraolaekotkenkhongrao

35 But I will take the kingdom from his son, and give it to you.

35 我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,

35 我必从他儿子的手里将国夺回,以十个支派赐给你,

35 wǒ bì cóng tā ér zi de shǒu lǐ jiāng guó duó huí 、 yǐ shí gè zhī pài cì gěi nǐ.

35 แต่เราจะเอาอาณาจักรออกจากมือบุตรชายของเขา และจะมอบให้เจ้าสิบตระกูล
35 taeraochaaoanachakokchakmuebutchaikhongkhao laechamophaichaosiptrakun

36 And one tribe I will give to his son, so that David my servant may have a light for ever burning before me in Jerusalem, the town which I have made mine to put my name there.

36 还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里 ,在我面前长有灯光。

36 还留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里 ,在我面前长有灯光。

36 hái liú yí gè zhī pài gěi tā de ér zi 、 shǐ wǒ pú rén dài wéi zài wǒ suǒ xuǎn zé lì wǒ míng de yē lù sā lěng chéng lǐ 、 zài wǒ miàn qián 、 zhǎng yǒu dēng guāng。

36 เป็นเมืองซึ่งเราได้เลือกเพื่อประดิษฐานนามของเราไว้ที่นั่น
36 penmueangsuengraodailueakphueapraditthannamkhongraowaithinan

37 And you I will take, and you will be king over Israel, ruling over whatever is the desire of your soul.

37 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。

37 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。

37 wǒ bì jiǎn xuǎn nǐ 、 shǐ nǐ zhào xīn li yí qiè suǒ yuàn de 、 zuò wáng zhì lǐ yǐ sè liè。

37 เราจะเอาตัวเจ้า และเจ้าจะปกครองให้กว้างขวางตามชอบใจของเจ้า และเจ้าจะเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล
37 raochaaotuachao laechaochapokkhronghaikwangkhwangtamchopchaikhongchao laechaochapenkasatrinueaitraen

38 And if you give attention to the orders I give you, walking in my ways and doing what is right in my eyes and keeping my laws and my orders as David my servant did; then I will be with you, building up for you a safe house, as I did for David, and I will give Israel to you.

38 你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的 律例诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为 大卫所立的一样,将以色列人赐给你。

38 你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的 律例诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为 大卫所立的一样,将以色列人赐给你。

38 nǐ ruò tīng cóng wǒ yí qiè suǒ fēn fù nǐ de 、 zūn xíng wǒ de dào 、 xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi zhèng de shì 、 jǐn shǒu wǒ de lǜ lì jiè mìng 、 xiàng wǒ pú rén dài wéi suǒ xíng de 、 wǒ jiù yǔ nǐ tóng zài 、 wéi nǐ lì jiān gù de jiā 、 xiàng wǒ wéi dài wéi suǒ lì de yí yàng 、 jiāng yǐ sè liè rén cì gěi nǐ。

38 และบัญญัติของเราดังดาวิดผู้รับใช้ของเราได้กระทำ เราจะอยู่กับเจ้า และจะสร้างเจ้าให้เป็นราชวงศ์ที่มั่นคง ดังที่เราได้สร้างเพื่อดาวิดมาแล้ว
38 laebanyatkhongraodangdawitphurapchaikhongraodaikratham raochaayukapchao laechasarangchaohaipenrachuangthimankhong dangthiraodaisarangphueadawitmalaeo

39 (So that I may send trouble for this on the seed of David, but not for ever.)

39 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。

39 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。

39 wǒ bì yīn suǒ luó mén suǒ xíng de 、 shǐ dài wéi hòu yì shòu huàn nàn 、 dàn bú zhì yú yǒng yuǎn。

39 ด้วยเหตุนี้เราจะให้ความทุกข์ใจแก่เชื้อสายของดาวิด แต่ไม่เป็นนิตย์'"
39 duaihetuniraochahaikhwamthukchaikaechueasaikhongdawit taemaipennit'

40 And Solomon was looking for a chance to put Jeroboam to death; but he went in flight to Egypt, to Shishak, king of Egypt, and was in Egypt till the death of Solomon.

40 所罗门因此想要杀耶罗波安。耶罗波安却起身逃往埃及。到了埃及王示撒那 里,就住在埃及,直到所罗门死了。

40 所罗门因此想要杀耶罗波安。耶罗波安却起身逃往埃及。到了埃及王示撒那 里,就住在埃及,直到所罗门死了。

40 suǒ luó mén yīn cǐ xiǎng yào shā yē luó bō ān . yē luó bō ān què qǐ shēn táo wǎng āi jí 、 dào le āi jí wáng shì sǎ nà lǐ 、 jiù zhù zài āi jí 、 zhí dào suǒ luó mén sǐ le。

40 ฉะนั้นซาโลมอนจึงทรงหาช่องจะประหารเยโรโบอัมเสีย แต่เยโรโบอัมได้ลุกขึ้นหนีเข้าไปในอียิปต์ ไปยังชิชักกษัตริย์อียิปต์ และอยู่ในอียิปต์จนถึงซาโลมอนสิ้นพระชนม์
40 chanansalomonchuengtharonghachongchaprahanyeroboamsia taeyeroboamdailukkhuennikhaopainaiiyip paiyangchichakkasatriiyip laeayunaiiyipchonthuengsalomonsinphrachon

41 Now the rest of the acts of Solomon, and all he did, and his wisdom, are they not recorded in the book of the acts of Solomon?

41 所罗门其馀的事,凡他所行的和他的智慧都写在所罗门记上。

41 所罗门其馀的事,凡他所行的和他的智慧都写在所罗门记上。

41 suǒ luó mén qí yú de shì 、 fán tā suǒ xíng de 、 hé tā de zhì néng 、 dōu xiě zài suǒ luó mén jì shàng。

41 ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของซาโลมอน และบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงกระทำ และพระสติปัญญาของพระองค์มิได้บันทึกไว้ในหนังสือพระราชกิจของซาโลมอนหรือ
41 suanphraratkitnoknankhongsalomon laebandasingsuengphraongtharongkratham laephrasatipanyakhongphraongmidaibanthuekwainainangsuephraratkitkhongsalomonrue

42 And the time Solomon was king in Jerusalem over all Israel was forty years.

42 所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。

42 所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。

42 suǒ luó mén zài yē lù sā lěng zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng gòng sì shí nián。

42 และเวลาที่ซาโลมอนทรงครอบครองในเยรูซาเล็มเหนืออิสราเอลทั้งสิ้นนั้น เป็นสี่สิบปี
42 laewelathisalomontharongkhropkhrongnaiyerusalemnueaitraenthangsinnan pensisippi

43 And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father: and Solomon went to rest with his fathers and Rehoboam his son became king in his place.

43 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。

43 所罗门与他列祖同睡,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安接续他作王。

43 suǒ luó mén yǔ tā liè zǔ tóng shuì 、 zàng zài tā fù qīn dài wéi de chéng lǐ . tā ér zi luó bō ān jiē xù tā zuò wáng 。 liè wáng jì shàng

43 และซาโลมอนก็ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาฝังพระศพพระองค์ไว้ในนครของดาวิดราชบิดาของพระองค์ และเรโหโบอัมราชโอรสของพระองค์ก็ขึ้นครองแทน
43 laesalomอนก็luanglappaiayukapbapburutkhongphraong laekhaofangphrasopphraongwainainakhonkhongdawitratbidakhongphraong laerehoboamratorotkhongphraongก็khuenkhrongthaen
1st Kings 12