Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Kings 9

1 Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to put his wisdom to the test with hard questions.

1 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗 门。

1 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗 门。

1 shì bā nǚ wáng tīng jiàn suǒ luó mén yīn yē hé huá zhī míng suǒ dé de míng shēng 、 jiù lái yào yòng nán jiě de huà 、 shì wèn suǒ luó mén 。

1 เมื่อพระราชินีแห่งเชบาทรงได้ยินกิตติศัพท์แห่งซาโลมอนเกี่ยวกับพระนามของพระเยโฮวาห์ พระนางก็เสด็จมาทดลองพระองค์ด้วยปัญหายุ่งยากต่างๆ
1 mueaphrarachinihaengchebatrongdaiyinkittisaphaengsalomonkiaokapphranamkhongphrayehowa phranangก็sadetmathotlongphraongduaipanhayungyaktang

2 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels weighted down with spices, and stores of gold and jewels: and when she came to Solomon she had talk with him of everything in her mind.

2 跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料,宝石,和许多金子。她来 见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。

2 跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料,宝石,和许多金子。她来 见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。

2 gēn suí tā dào yē lù sā lěng de rén shèn duō . yòu yǒu luò tuó tuó zhe xiāng liào 、 bǎo shí 、 hé xǔ duō jīn zi . tā lái jiàn le suǒ luó mén wáng 、 jiù bǎ xīn li suǒ yǒu de 、 duì suǒ luó mén dōu shuō chū lái。

2 พระนางก็ทูลเรื่องในพระทัยต่อพระองค์ทุกประการ
2 phranangก็thunrueangnaiphrathaitophraongthukprakan

3 And Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which the king did not make clear to her.

3 所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白,不能答的。

3 所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白,不能答的。

3 suǒ luó mén wáng jiāng tā suǒ wèn de dōu dá shàng le . méi yǒu yí jù bù míng bái 、 bù néng dá de。

3 และซาโลมอนตรัสตอบปัญหาของพระนางทั้งสิ้น ไม่มีสิ่งใดที่ซ่อนอยู่พ้นกษัตริย์ซึ่งพระองค์จะทรงอธิบายแก่พระนางไม่ได้
3 laesalomontrattoppanhakhongphranangthangsin maimisingdaithisonayuphonkasatrisuengphraongchatharongathibaikaephranangmaidai

4 And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house which he had made,

4 示巴女王见所罗门大有智慧,和他所建造的宫室,

4 示巴女王见所罗门大有智慧,和他所建造的宫室,

4 shì bā nǚ wáng jiàn suǒ luó mén dà yǒu zhì néng 、 hé tā suǒ jiàn zào de gōng shì、

4 และเมื่อพระราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาทั้งสิ้นของซาโลมอน และพระราชวังที่พระองค์ทรงสร้าง
4 laemueaphrarachinihaengchebatronghenphrasatipanyathangsinkhongsalomon laephraratwangthiphraongtharongsarang

5 And the food at his table, and all his servants seated there, and those who were waiting on him in their places, and their robes, and his wine-servants, and the burned offerings which he made in the house of the Lord, there was no more spirit in her.

5 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰和酒 政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶(或作他在耶和华殿里所献的燔祭 ),就诧异得神不守舍。

5 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰和酒 政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶(或作他在耶和华殿里所献的燔祭 ),就诧异得神不守舍。

5 xí shàng de zhēn xiū měi wèi 、 qún chén fēn liè ér zuò 、 pú rén liǎng páng shì lì 、 yǐ jí tā men de yī fu zhuāng shì 、 hé jiǔ zhèng de yī fu zhuāng shì 、 yòu jiàn tā shàng yē hé huá diàn de tái jiē 、 〔 huò zuò tā zài yē hé huá diàn lǐ suǒ xiàn de 燔 jì 〕 jiù chà yì dé shén bù shǒu shè.

5 และการที่พระองค์เสด็จขึ้นไปในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ พระทัยของพระนางก็สลดลงทีเดียว
5 laekanthiphraongsadetkhuenpainaiphraniwetkhongphrayehowa phrathaikhongphranangก็salotlongthidiao

6 And she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true.

6 对王说,我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的。

6 对王说,我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的。

6 duì wáng shuō 、 wǒ zài běn guó lǐ suǒ tīng jiàn lùn dào nǐ de shì 、 hé nǐ de zhì néng 、 shí zài shì zhēn de。

6 พระนางทูลกษัตริย์ว่า "ข่าวคราวซึ่งหม่อมฉันได้ยินในประเทศของหม่อมฉัน ถึงพระราชกิจและพระสติปัญญาของพระองค์เป็นความจริง
6 phranangthunkasatriwa khaokhraosuengmomchandaiyinnaiprathetkhongmomchan thuengphraratkitlaephrasatipanyakhongphraongpenkhwamcharing

7 But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and now I see that it was not half the story; your wisdom and your wealth are much greater than they said.

7 我先不信那些话,及至我来亲眼见了才知道人所告诉我的还不到一半。你的 智慧和你的福分越过我所听见的风声。

7 我先不信那些话,及至我来亲眼见了才知道人所告诉我的还不到一半。你的 智慧和你的福分越过我所听见的风声。

7 wǒ xiān bú xìn nà xiē huà . jí zhì wǒ lái qīn yǎn jiàn le 、 cái zhī dào rén suǒ gào sù wǒ de 、 hái bú dào yí bàn . nǐ de zhì néng hé nǐ de fú fen 、 yuè guò wǒ suǒ tīng jiàn de fēng shēng。

7 พระสติปัญญาและความมั่งคั่งของพระองค์ก็มากยิ่งกว่าข่าวคราวที่หม่อมฉันได้ยิน
7 phrasatipanyalaekhwammangkhangkhongphraongก็makyingkwakhaokhraothimomchandaiyin

8 Happy are your wives, happy are these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.

8 你的臣子,你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。

8 你的臣子,你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。

8 nǐ de chén zǐ 、 nǐ de pú rén 、 cháng shì lì zài nǐ miàn qián 、 tīng nǐ zhì néng de huà 、 shì yǒu fú de。

8 บรรดาคนของพระองค์ก็เป็นสุข บรรดาข้าราชการเหล่านี้ของพระองค์ผู้อยู่งานประจำต่อพระพักตร์พระองค์ และฟังพระสติปัญญาของพระองค์ก็เป็นสุข
8 bandakhonkhongphraongก็pensuk bandakharatkanlaonikhongphraongphuayunganprachamtophraphakphraong laefangphrasatipanyakhongphraongก็pensuk

9 May the Lord your God be praised, whose pleasure it was to put you on the seat of the kingdom of Israel; because the Lord's love for Israel is eternal, he has made you king, to be their judge in righteousness.

9 耶和华你的神是应当称颂的。他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远 爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。

9 耶和华你的神是应当称颂的。他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远 爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。

9 yē hé huá nǐ de shén shì yīng dāng chēng sòng de 、 tā xǐ yuè nǐ 、 shǐ nǐ zuò yǐ sè liè de guó wèi . yīn wéi tā yǒng yuǎn ài yǐ sè liè 、 suǒ yǐ lì nǐ zuò wáng 、 shǐ nǐ bǐng gōng háng yì。

9 เพราะพระเยโฮวาห์ทรงรักอิสราเอลเป็นนิตย์พระองค์จึงทรงแต่งตั้งให้พระองค์เป็นกษัตริย์ เพื่อว่าพระองค์จะทรงอำนวยความยุติธรรมและความเที่ยงธรรม"
9 phrophrayehowatharongrakitraenpennitphraongchuengtharongtaengtanghaiphraongpenkasatri phueawaphraongchatharongamnuaikhwamyutithamlaekhwamthiangtham

10 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never again was such a wealth of spices seen as that which the queen of Sheba gave King Solomon.

10 于是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门 王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。

10 于是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门 王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。

10 yú shì shì bā nǚ wáng jiāng yì bǎi èr shí tā lián dé jīn zi 、 hé bǎo shí yǔ jí duō de xiāng liào 、 sòng gěi suǒ luó mén wáng . tā sòng gěi wáng de xiāng liào 、 yǐ hòu fèng lái de bù zài yǒu zhè yàng duō。

10 แล้วพระนางก็ถวายทองคำหนึ่งร้อยยี่สิบตะลันต์แด่กษัตริย์ ทั้งเครื่องเทศเป็นจำนวนมาก และเพชรพลอยต่างๆ ไม่มีเครื่องเทศมามากมายดังนี้อีก ดังที่พระราชินีแห่งเชบาถวายแด่กษัตริย์ซาโลมอน
10 laeophranangก็thawaithongkhamnuengroiyisiptalandaekasatri thangkhrueangthetpenchamnuanmak laephachenphloitang maimikhrueangthetmamakmaidangniik dangthiphrarachinihaengchebathawaidaekasatrisalomon

11 And the sea-force of Hiram, in addition to gold from Ophir, came back with much sandal-wood and jewels.

11 希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作乌木下同) 和宝石来。

11 希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作乌木下同) 和宝石来。

11 xī lán de chuán zhǐ cóng é fěi yùn le jīn zi lái 、 yòu cóng é fěi yùn le xǔ duō tán xiāng mù 〔 huò zuò wū mù xià tóng 〕 hé bǎo shí lái 。

11 ยิ่งกว่านั้นอีก กองกำปั่นของฮีรามซึ่งได้นำทองคำมาจากโอฟีร์ ได้นำไม้จันทน์แดงและเพชรพลอยต่างๆจำนวนมากหลายมาจากโอฟีร์
11 yingkwananik kongkampankhonghiramsuengdainamthongkhammachakofi dainammaichanthadaenglaephachenphloitangchamnuanmaklaimachakofi

12 And from the sandal-wood the king made pillars for the house of the Lord, and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody: never has such sandal-wood been seen to this day.

12 王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这 样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。)

12 王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这 样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。)

12 wáng yòng tán xiāng mù wéi yē hé huá diàn 、 hé wáng gōng 、 zuò lán gān 、 yòu wèi gē chàng de rén zuò qín sè . yǐ hòu zài méi yǒu zhè yàng de tán xiāng mù jìn guó lái 、 yě méi yǒu rén kàn jiàn guò 、 zhí dào rú jīn。

12 และกษัตริย์ทรงใช้ไม้จันทน์แดงทำเสาพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์ และสำหรับพระราชวังของกษัตริย์ และทำพิณเขาคู่และพิณใหญ่สำหรับนักร้อง จนทุกวันนี้ก็ไม่เคยมีไม้จันทน์แดงมาหรือเห็นอย่างนี้อีก
12 laekasatritharongchaimaichanthadaengthamsaophraniwethaengphrayehowa laesamrapphraratwangkhongkasatri laethamphinkhaokhulaephinyaisamrapnakrong chonthukwanniก็maikhoeimimaichanthadaengmaruehenayangniik

13 And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what he gave her freely from the impulse of his heart. So she went back to her country, she and her servants.

13 示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。 于是女王和她臣仆转回本国去了。

13 示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。 于是女王和她臣仆转回本国去了。

13 shì bā nǚ wáng yí qiè suǒ yào suǒ qiú de 、 suǒ luó mén wáng dōu sòng gěi tā . lìng wài zhào zì jǐ de hòu yì kuì sòng tā 。 yú shì nǚ wáng hé tā chén pú zhuǎn huí běn guó qù le。

13 พระนางก็เสด็จกลับไปยังแผ่นดินของพระนาง พร้อมกับข้าราชการของพระนาง
13 phranangก็sadetklappaiyangphaendinkhongphranang phromkapkharatkankhongphranang

14 Now the weight of gold which came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents;

14 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得。

14 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得。

14 suǒ luó mén měi nián suǒ dé de jīn zi 、 gòng yǒu liù bǎi liù shí liù tā lián dé。

14 น้ำหนักของทองคำที่นำมาส่งซาโลมอนในปีหนึ่งนั้นเป็นทองคำหกร้อยหกสิบหกตะลันต์
14 namnakkhongthongkhamthinammasongsalomonnaipinuengnanpenthongkhamhokroihoksiphoktalan

15 In addition to what came to him from the business of the traders, and from all the kings of the Arabians, and from the rulers of the country.

15 另外还有商人和杂族的诸王,与国中的省长,所进的金子。(杂族在历代下 九章十四节作阿拉伯)

15 另外还有商人和杂族的诸王,与国中的省长,所进的金子。(杂族在历代下 九章十四节作阿拉伯)

15 lìng wài hái yǒu shāng rén 、 hé zá zú de zhū wáng 、 yǔ guó zhōng de shěng zhǎng 、 suǒ jìn de jīn zi 。〔 zá zú zài lì dài xià jiǔ zhāng shí sì jié zuò yà lā bó〕

15 นอกเหนือจากทองคำซึ่งมาจากพ่อค้า และจากการค้าของพวกพ่อค้า และจากกษัตริย์ทั้งปวงของประเทศอาระเบีย และจากบรรดาเจ้าเมืองแห่งแผ่นดิน
15 noknueachakthongkhamsuengmachakphokha laechakkankhakhongphuakphokha laechakkasatrithangpuangkhongprathetarabia laechakbandachaomueanghaengphaendin

16 And Solomon made two hundred body-covers of hammered gold, every one having six hundred shekels of gold in it.

16 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。

16 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。

16 suǒ luó mén wáng yòng chuí chū lái de jīn zi 、 dǎ chéng dǎng pái èr bǎi miàn 、 měi miàn yòng jīn zi liù bǎi shě kè lè.

16 กษัตริย์ซาโลมอนทรงสร้างโล่ใหญ่สองร้อยอันด้วยทองคำทุบ โล่อันหนึ่งใช้ทองคำหกร้อยเชเขล
16 kasatrisalomontharongsarangloyaisongroianduaithongkhamthup loannuengchaithongkhamhokroichekheล

17 And he made three hundred smaller body-covers of hammered gold, with three pounds of gold in every cover: and the king put them in the house of the Woods of Lebanon.

17 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在利巴嫩林宫 里。

17 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在利巴嫩林宫 里。

17 yòu yòng chuí chū lái de jīn zi 、 dǎ chéng dùn pái sān bǎi miàn 、 měi miàn yòng jīn zi sān mí nà 、 dōu fàng zài lì bā nèn lín gōng lǐ 。

17 และพระองค์ทรงสร้างโล่สามร้อยอันด้วยทองคำทุบ โล่อันหนึ่งใช้ทองคำสามมาเน และกษัตริย์ทรงเก็บโล่ไว้ในพระตำหนักพนาเลบานอน
17 laephraongtharongsaranglosamroianduaithongkhamthup loannuengchaithongkhamsammane laekasatritharongkeplowainaiphratamnakphanalebanon

18 Then the king made a great ivory seat, plated with the best gold.

18 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。

18 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。

18 wáng yòng xiàng yá zhì zào yí gè bǎo zuò 、 yòng jīng jīn bāo guǒ。

18 กษัตริย์ทรงกระทำพระที่นั่งงาช้างขนาดใหญ่ด้วย และทรงบุด้วยทองคำอย่างงามที่สุด
18 kasatritharongkrathamphrathinangngachangkhanatyaiduai laetharongbuduaithongkhamayangngamthisut

19 There were six steps going up to it, and the top of it was round at the back, there were arms on the two sides of the seat, and two lions by the side of the arms;

19 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立 。

19 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立 。

19 bǎo zuò yǒu liù céng tái jiē . zuò de hòu bèi shì yuán de . liǎng páng yǒu fú shǒu . kào jìn fú shǒu yǒu liǎng gè shī zi zhàn lì。

19 พระที่นั่งนั้นมีบันไดหกขั้น พนักหลังของพระที่นั่งนั้นกลมข้างบน และสองข้างพระที่นั่งมีที่วางพระหัตถ์ มีสิงโตสองตัวยืนอยู่ข้างๆที่วางพระหัตถ์
19 phrathinangnanmibandaihokkhan phanaklangkhongphrathinangnanklomkhangbon laesongkhangphrathinangmithiwangphrahat misingtosongtuayuenayukhangthiwangphrahat

20 And twelve lions were placed on the one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.

20 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个。在列国 中没有这样作的。

20 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个。在列国 中没有这样作的。

20 liù céng tái jiē shàng yǒu shí èr gè shī zi zhàn lì 、 měi céng yǒu liǎng gè 、 zuǒ bian yí gè 、 yòu bian yí gè . zài liè guó zhōng méi yǒu zhè yàng zuò de。

20 มีสิงโตอีกสิบสองตัวยืนอยู่ที่นั่นบนหกขั้นบันไดทั้งสองข้าง เขาไม่เคยทำในราชอาณาจักรใดๆเหมือนอย่างนี้
20 misingtoiksipsongtuayuenayuthinanbonhokkhanbandaithangsongkhang khaomaikhoeithamnairatanachakdaimueanayangni

21 And all King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold; not one was of silver, for no one gave a thought to silver in the days of King Solomon.

21 所罗门王一切的饮器都是金子的。利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所 罗门年间,银子算不了什么。

21 所罗门王一切的饮器都是金子的。利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所 罗门年间,银子算不了什么。

21 suǒ luó mén wáng yí qiè de yǐn qì 、 dōu shì jīn zi de . lì bā nèn lín gōng lǐ de yí qiè qì mǐn 、 dōu shì jīng jīn de . suǒ luó mén nián jiān 、 yín zi suàn bù liǎo shèn me。

21 เงินนั้นถือว่าเป็นของไม่มีค่าอะไรในสมัยของซาโลมอน
21 ngoennanthuewapenkhongmaimikhaarainaisamaikhongsalomon

22 For the king had Tarshish-ships at sea with the ships of Hiram; once every three years the Tarshish-ships came with gold and silver and ivory and monkeys and peacocks.

22 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银,象牙,猿 猴,孔雀回来。

22 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银,象牙,猿 猴,孔雀回来。

22 yīn wéi wáng yǒu tā shī chuán zhī yǔ xī lán de chuán zhī yì tóng háng hǎi 、 sān nián yí cì 、 zhuāng zài jīn yín 、 xiàng yá 、 yuán hóu 、 kǒng què huí lái 。

22 เพราะว่ากษัตริย์มีกองกำปั่นเมืองทารชิช เดินทะเลพร้อมกับกองกำปั่นของฮีราม กองกำปั่นเมืองทารชิชนำทองคำ เงิน งาช้าง ลิง และนกยูงมาสามปีต่อครั้ง
22 phrowakasatrimikongkampanmueangthanchiช doenthalephromkapkongkampankhonghiram kongkampanmueangthanchichanamthongkham ngoen ngachang ling laenokyungmasampitokhrang

23 And King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom.

23 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。

23 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。

23 suǒ luó mén wáng de cái bǎo yǔ zhì néng 、 shèng guò tiān xià de liè wáng。

23 ดังนี้แหละ กษัตริย์ซาโลมอนจึงได้เปรียบกว่าบรรดากษัตริย์อื่นๆแห่งแผ่นดินโลกในเรื่องสมบัติและสติปัญญา
23 dangnilae kasatrisalomonchuengdaipriapkwabandakasatriuenhaengphaendinloknairueangsombatlaesatipanya

24 And from all over the earth they came to see Solomon and to give ear to his wisdom, which God had put in his heart.

24 普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。

24 普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。

24 pǔ tiān xià de wáng dū qiú jiàn suǒ luó mén 、 yào tīng shén cì gěi tā zhì néng de huà.

24 และทั่วทั้งโลกก็แสวงหาที่จะเข้าเฝ้าซาโลมอน เพื่อจะฟังพระสติปัญญาซึ่งพระเจ้าพระราชทานไว้ในใจของท่าน
24 laethuathanglokก็แสวงhathichakhaofaosalomon phueachafangphrasatipanyasuengphrachaophraratthanwainaichaikhongthan

25 And everyone took with him an offering, vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses, and beasts of transport, regularly year by year.

25 他们各带贡物,就是金器,银器,衣服,军械,香料,骡马,每年有一定之 例。

25 他们各带贡物,就是金器,银器,衣服,军械,香料,骡马,每年有一定之 例。

25 tā men gè dài gòng wù 、 jiù shì jīn qì 、 yín qì 、 yī fu 、 jūn xiè 、 xiāng liào 、 luó mǎ 、 měi nián yǒu yí dìng zhī lì 。

25 ทุกคนก็นำเครื่องบรรณาการของเขามา เป็นเครื่องทำด้วยเงิน เครื่องทำด้วยทองคำ เครื่องแต่งกาย เครื่องอาวุธ เครื่องเทศ ม้า และล่อ ตามจำนวนกำหนดทุกๆปี
25 thukkhonก็namkhrueangbannakankhongkhaoma penkhrueangthamduaingoen khrueangthamduaithongkham khrueangtaengkai khrueangawut khrueangthet ma laelo tamchamnuankamnotthukpi

26 And Solomon got together war-carriages and horsemen; he had one thousand, four hundred carriages and twelve thousand horsemen, whom he kept, some in the carriage-towns and some with the king at Jerusalem.

26 所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的 城邑和耶路撒冷,就是王那里。

26 所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的 城邑和耶路撒冷,就是王那里。

26 suǒ luó mén jù jí zhàn chē mǎ bīng 、 yǒu zhàn chē yì qiān sì bǎi liàng 、 mǎ bīng yí wàn èr qiān míng 、 ān zhì zài tún chē de chéng yì 、 hé yē lù sā lěng jiù shì wáng nà lǐ。

26 ซาโลมอนทรงสะสมรถรบและพลม้า พระองค์ทรงมีรถรบหนึ่งพันสี่ร้อยคัน และพลม้าหนึ่งหมื่นสองพันคน ซึ่งพระองค์ทรงให้ประจำอยู่ที่หัวเมืองรถรบ และอยู่กับกษัตริย์ในกรุงเยรูซาเล็ม
26 salomontharongsasomrotroplaephonma phraongtharongmirotropnuengphansiroikhan laephonmanuengmuensongphankhon suengphraongtharonghaiprachamayuthihuamueangrotrop laeayukapkasatrinaikrungyerusalem

27 And the king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.

27 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。

27 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。

27 wáng zài yē lù sā lěng shǐ yín zi duō rú shí tou 。 xiāng bǎi mù duō rú gāo yuán de sāng shù。

27 และกษัตริย์ทรงกระทำให้เงินนั้นเป็นของสามัญในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนก้อนหิน และทรงกระทำให้มีสนสีดาร์มากมายเหมือนไม้มะเดื่อแห่งหุบเขา
27 laekasatritharongkrathamhaingoennanpenkhongsamannaikrungyerusalemmueankonhin laetharongkrathamhaimisonsidamakmaimueanmaimadueahaenghupkhao

28 And Solomon's horses came from Egypt and from Kue; the king's traders got them at a price from Kue.

28 所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。

28 所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。

28 suǒ luó mén de mǎ shì cóng āi jí dài lái de 、 shì wáng de shāng rén 、 yì qún yì qún 、 àn zhe dìng jià 、 mǎi lái de。

28 ม้าอันเป็นสินค้าเข้าของซาโลมอนมาจากอียิปต์ พร้อมด้วยเส้นด้ายสำหรับผ้าป่าน และบรรดาพ่อค้าของกษัตริย์รับเส้นด้ายสำหรับผ้าป่านนั้นมาตามราคา
28 maanpensinkhakhaokhongsalomonmachakiyip phromduaisendaisamrapphapan laebandaphokhakhongkasatrirapsendaisamrapphapannanmatamrakha

29 A war-carriage might be got from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; they got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram.

29 从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王 和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。

29 从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王 和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。

29 cóng āi jí mǎi lái de chē 、 měi liàng jià yín liù bǎi shě kè lè 、 mǎ měi pǐ yì bǎi wǔ shí shě kè lè . hè rén zhū wáng 、 hé yà lán zhū wáng 、 suǒ mǎi de chē mǎ 、 yě shì àn zhè jià zhí jīng tā men shǒu mǎi lái de 。 liè wáng jì shàng

29 จะนำรถรบคันหนึ่งเข้ามาจากอียิปต์ได้ในราคาหกร้อยเชเขลเงิน ม้าตัวหนึ่งหนึ่งร้อยห้าสิบ ดังนั้นโดยทางพวกพ่อค้าเขาก็ส่งออกไปยังบรรดากษัตริย์ทั้งปวงของคนฮิตไทต์ และบรรดากษัตริย์ของซีเรีย
29 chanamrotropkhannuengkhaomachakiyipdainairakhahokroichekhelangoen matuanuengnuengroihasip dangnandoithangphuakphokhakhaoก็songokpaiyangbandakasatrithangpuangkhongkhonhitthai laebandakasatrikhongsiria
1st Kings 11