Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Kings 8

1 Now when Solomon came to the end of building the house of the Lord and the king's house, and all Solomon's desires, which he had in mind were effected;

1 所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,

1 所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,

1 suǒ luó mén jiàn zào yē hé huá diàn 、 hé wáng gōng 、 bìng yí qiè suǒ yuàn yì jiàn zào de 、 dōu wán bì le、

1 อยู่มาเมื่อซาโลมอนได้สร้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์และพระราชวังของกษัตริย์ และบรรดาสิ่งที่ซาโลมอนมีพระประสงค์จะสร้างนั้นสำเร็จแล้ว
1 ayumamueasalomondaisarangphraniwetkhongphrayehowalaephraratwangkhongkasatri laebandasingthisalomonmiphraprasongchasarangnansamretlaeo

2 The Lord came to him again in a vision, as he had done at Gibeon;

2 耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,

2 耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,

2 yē hé huá jiù èr cì xiàng suǒ luó mén xiǎn xiàn 、 rú xiān qián zài jī biàn xiàng tā xiǎn xiàn yí yàng。

2 พระเยโฮวาห์ทรงปรากฏแก่ซาโลมอนเป็นครั้งที่สอง ดังที่พระองค์ทรงปรากฏแก่ท่านที่กิเบโอน
2 phrayehowatharongprakotkaesalomonpenkhrangthisong dangthiphraongtharongprakotkaethanthikibeon

3 And the Lord said to him, Your prayers and your requests for grace have come to my ears: I have made holy this house which you have made, and I have put my name there for ever; my eyes and my heart will be there at all times.

3 对他说,你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣 ,使我的名永远在其中。我的眼,我的心也必常在那里。

3 对他说,你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣 ,使我的名永远在其中。我的眼,我的心也必常在那里。

3 duì tā shuō 、 nǐ xiàng wǒ suǒ dǎo gào qí qiú de 、 wǒ dōu yīng yǔn le . wǒ yǐ jiāng nǐ suǒ jiàn de zhè diàn fēn bié wèi shèng 、 shǐ wǒ de míng yǒng yuǎn zài qí zhōng . wǒ de yǎn 、 wǒ de xīn 、 yě bì cháng zài nà li。

3 ตาของเราและใจของเราจะอยู่ที่นั่นตลอดไป
3 takhongraolaechaikhongraochaayuthinantlotpai

4 As for you, if you will go on your way before me, as David your father did, uprightly and with a true heart, doing what I have given you orders to do, keeping my laws and my decisions;

4 你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的, 谨守我的律例典章,

4 你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的, 谨守我的律例典章,

4 nǐ ruò xiào fǎ nǐ fù dài wéi 、 cún chéng shí zhèng zhí de xīn xíng zài wǒ miàn qián 、 zūn xíng wǒ yí qiè suǒ fēn fù nǐ de 、 jǐn shǒu wǒ de lǜ lì diǎn zhāng、

4 และถ้าเจ้าดำเนินต่อหน้าเราดังดาวิดบิดาของเจ้าได้ดำเนินด้วยใจซื่อสัตย์ และด้วยความเที่ยงธรรม กระทำทุกอย่างตามที่เราได้บัญชาเจ้าไว้ และรักษากฎเกณฑ์ของเรา และคำตัดสินของเรา
4 laethachaodamnoentonaraodangdawitbidakhongchaodaidamnoenduaichaisuesat laeduaikhwamthiangtham krathamthukayangtamthiraodaibanchachaowai laeraksakotkenkhongrao laekhamtatsinkhongrao

5 Then I will make the seat of your rule over Israel certain for ever, as I gave my word to David your father, saying, You will never be without a man to be king in Israel.

5 我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说,你的 子孙必不断人坐以色列的国位。

5 我就必坚固你的国位在以色列中,直到永远,正如我应许你父大卫说,你的 子孙必不断人坐以色列的国位。

5 wǒ jiù bì jiān gù nǐ de guó wèi zài yǐ sè liè zhōng 、 zhí dào yǒng yuǎn 、 zhèng rú wǒ yīng xǔ nǐ fù dài wéi shuō 、 nǐ de zǐ sūn bì bú duàn rén zuò yǐ sè liè de guó wèi。

5 แล้วเราจะสถาปนาราชบัลลังก์ของเจ้าเหนืออิสราเอลเป็นนิตย์ ดังที่เราได้สัญญากับดาวิดบิดาของเจ้าว่า `เจ้าจะไม่ขาดชายผู้หนึ่งบนบัลลังก์แห่งอิสราเอล'
5 laeoraochasathapnaratbanlangkhongchaonueaitraenpennit dangthiraodaisanyakapdawitbidakhongchaowa `chaochamaikhatchaiphunuengbonbanlanghaengitraen'

6 But if you are turned from my ways, you or your children, and do not keep my orders and my laws which I have put before you, but go and make yourselves servants to other gods and give them worship:

6 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉 敬拜别神,

6 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉 敬拜别神,

6 tǎng ruò nǐ men hé nǐ men de zǐ sūn zhuǎn qù bù gēn cóng wǒ 、 bù shǒu wǒ zhǐ shì nǐ men de jiè mìng lǜ lì 、 qù shì fèng jìng bài bié shén 、

6 แต่ถ้าเจ้าหันไปจากการติดตามเรา ตัวเจ้าเองหรือลูกหลานของเจ้าก็ดี และมิได้รักษาบัญญัติของเราและกฎเกณฑ์ของเรา ซึ่งเราได้ตั้งไว้ต่อหน้าเจ้า แต่ไปปรนนิบัติพระอื่นและนมัสการพระนั้น
6 taethachaohanpaichakkantittamrao tuachaoengrueluklankhongchaoก็di laemidairaksabanyatkhongraolaekotkenkhongrao suengraodaitangwaitonachao taepaipronnibatphrauenlaenamatkanphranan

7 Then I will have Israel cut off from the land which I have given them; and this house, which I have made holy for myself, I will put away from before my eyes; and Israel will be a public example, and a word of shame among all peoples.

7 我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿 也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。

7 我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除,并且我为己名所分别为圣的殿 也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。

7 wǒ jiù bì jiāng yǐ sè liè rén cóng wǒ cì gěi tā men de dì shàng jiǎn chú . bìng qiě wǒ wéi jǐ míng suǒ fēn bié wèi shèng de diàn 、 yě bì shě qì bú gù . shǐ yǐ sè liè rén zài wàn mín zhōng zuò xiào tán 、 bèi jī qiào。

7 แล้วเราจะตัดอิสราเอลออกเสียจากแผ่นดินซึ่งเราได้ให้แก่เขาทั้งหลาย และพระนิเวศนี้ซึ่งเราได้กระทำให้เป็นสถานบริสุทธิ์เพื่อนามของเรา เราจะเหวี่ยงออกเสียจากสายตาของเรา และอิสราเอลจะเป็นคำภาษิตและคำครหาท่ามกลางชนชาติทั้งปวง
7 laeoraochatatitraenoksiachakphaendinsuengraodaihaikaekhaothanglai laephraniwetnisuengraodaikrathamhaipensathanborisutphueanamkhongrao raochawiangoksiachaksaitakhongrao laeitraenchapenkhamphasitlaekhamkhonhathamklangchonchatithangpuang

8 And this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder at it and make whistling sounds; and they will say, Why has the Lord done so to this land and to this house?

8 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶,嗤笑,说,耶和华为何向这地和这殿 如此行呢。

8 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶,嗤笑,说,耶和华为何向这地和这殿 如此行呢。

8 zhè diàn suī rán shèn gāo 、 jiāng lái jīng guò de rén bì jīng yà 、 chī xiào 、 shuō 、 yē hé huá wèi hé xiàng zhè dì hé zhè diàn rú cǐ xíng ne 。

8 และพระนิเวศนี้ ซึ่งจะเห็นได้ทนโท่ ทุกคนที่ผ่านไปจะฉงนสนเท่ห์ และเขาจะเย้ยหยันและกล่าวว่า `เหตุไฉนพระเยโฮวาห์จึงได้กระทำดั่งนี้แก่แผ่นดินนี้ และแก่พระนิเวศนี้'
8 laephraniwetni suengchahendaithontho thukkhonthiphanpaichachangonsonthe laekhaochayoeiyanlaeklaowa `hetuไฉนphrayehowachuengdaikrathamdangnikaephaendinni laekaephraniwetni'

9 And their answer will be, Because they were turned away from the Lord their God, who took their fathers out of the land of Egypt; they took for themselves other gods and gave them worship and became their servants: that is why the Lord has sent all this evil on them.

9 人必回答说,是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的神,去 亲近别神,事奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。

9 人必回答说,是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的神,去 亲近别神,事奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。

9 rén bì huí dá shuō 、 shì yīn cǐ dì de rén lí qì lǐng tā men liè zǔ chū āi jí de zhī yē hé huá tā men de shén 、 qù qīn jìn bié shén 、 shì fèng jìng bài tā . suǒ yǐ yē hé huá shǐ zhè yí qiè zāi huò lín dào tā men。

9 แล้วเขาจะตอบว่า `เพราะว่าเขาทั้งหลายได้ทอดทิ้งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา ผู้ได้ทรงนำบรรพบุรุษของเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์ และได้ยึดถือพระอื่น และนมัสการและปรนนิบัติพระนั้น เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ทรงนำเหตุร้ายทั้งสิ้นนี้มาเหนือเขาทั้งหลาย'"
9 laeokhaochatopwa `phrowakhaothanglaidaithotthingphrayehowaphrachaokhongkhao phudaitharongnambapburutkhongkhaookchakphaendiniyip laedaiyuetthuephrauen laenamatkanlaepronnibatphranan phrochananphrayehowatharongnamheturaithangsinnimanueakhaothanglai'

10 Now at the end of twenty years, in which time Solomon had put up the two houses, the house of the Lord and the king's house,

10 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。

10 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。

10 suǒ luó mén jiàn zào yē hé huá diàn hé wáng gōng 、 zhè liǎng suǒ 、 èr shí nián cái wán bì le.

10 อยู่มาเมื่อสิ้นยี่สิบปี ซึ่งซาโลมอนได้ทรงสร้างอาคารสองหลัง คือพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และพระราชวังของกษัตริย์
10 ayumamueasinyisippi suengsalomondaitharongsarangakhansonglang khuephraniwetkhongphrayehowa laephraratwangkhongkasatri

11 (Hiram, king of Tyre, had given Solomon cedar-trees and cypress-trees and gold, as much as he had need of,) King Solomon gave Hiram twenty towns in the land of Galilee.

11 (推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木,松木,和金子)所罗门王 就把加利利地的二十座城给了希兰。

11 (推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木,松木,和金子)所罗门王 就把加利利地的二十座城给了希兰。

11 ( tuī luó wáng xī lán céng zhào suǒ luó mén suǒ yào de 、 zī zhù tā xiāng bǎi mù 、 sōng mù 、 hé jīn zi ) suǒ luó mén wáng jiù bǎ jiā lì lì de de èr shí zuò chéng 、 gěi le xī lán。

11 (ฮีรามกษัตริย์เมืองไทระได้ส่งไม้สนสีดาร์ ไม้สนสามใบและทองคำให้แก่ซาโลมอนตามที่พระองค์มีพระประสงค์แล้ว) กษัตริย์ซาโลมอนจึงทรงประทานหัวเมืองในแผ่นดินกาลิลีให้แก่ฮีรามยี่สิบหัวเมือง
11 (hiramkasatrimueangthairadaisongmaisonsida maisonsambailaethongkhamhaikaesalomontamthiphraongmiphraprasonglaeo) kasatrisalomonchuengtharongprathanhuamueangnaiphaendinkalilihaikaehiramyisiphuamueang

12 But when Hiram came from Tyre to see the towns which Solomon had given him, he was not pleased with them.

12 希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑,就不喜悦,

12 希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑,就不喜悦,

12 xī lán cóng tuī luó chū lái 、 chá kàn suǒ luó mén gěi tā de chéng yì 、 jiù bù xǐ yuè、

12 แต่เมื่อฮีรามเสด็จจากเมืองไทระเพื่อชมหัวเมืองซึ่งซาโลมอนประทานแก่ท่าน หัวเมืองเหล่านั้นไม่เป็นที่พอพระทัยท่าน
12 taemueahiramsadetchakmueangthairaphueachomhuamueangsuengsalomonprathankaethan huamueanglaonanmaipenthiphophrathaithan

13 And he said, What sort of towns are these which you have given me, my brother? So they were named the land of Cabul, to this day.

13 说,我兄阿,你给我的是什么城邑呢。他就给这城邑之地起名叫迦步勒,直 到今日。

13 说,我兄阿,你给我的是什么城邑呢。他就给这城邑之地起名叫迦步勒,直 到今日。

13 shuō 、 wǒ xiōng ā 、 nǐ gěi wǒ de shì shèn me chéng yì ne . tā jiù gěi zhè chéng yì zhī dì qǐ míng jiào jiā bù lè 、 zhí dào jīn rì 。

13 เพราะฉะนั้นท่านจึงว่า "พระอนุชาเอ๋ย เมืองซึ่งท่านประทานแก่ข้าพเจ้านั้นเป็นเมืองอะไรอย่างนี้" เขาจึงเรียกเมืองเหล่านั้นว่าแผ่นดินคาบูลจนทุกวันนี้
13 phrochananthanchuengwa phraanuchaoei mueangsuengthanprathankaekhapchaonanpenmueangaraiayangni khaochuengriakmueanglaonanwaphaendinkhabunchonthukwanni

14 And Hiram sent the king a hundred and twenty talents of gold.

14 希兰给所罗门一百二十他连得金子。

14 希兰给所罗门一百二十他连得金子。

14 xī lán gěi suǒ luó mén yì bǎi èr shí tā lián dé jīn zi。

14 ฮีรามได้ส่งทองคำหนึ่งร้อยยี่สิบตะลันต์ให้แก่กษัตริย์
14 hiramdaisongthongkhamnuengroiyisiptalanhaikaekasatri

15 Now, this was the way of Solomon's system of forced work for the building of the Lord's house and of the king's house, and the Millo and the wall of Jerusalem and Megiddo and Gezer. ...

15 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿,自己的宫,米罗,耶路撒冷 的城墙,夏琐,米吉多,并基色。

15 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿,自己的宫,米罗,耶路撒冷 的城墙,夏琐,米吉多,并基色。

15 suǒ luó mén wáng tiāo qǔ fú kǔ de rén 、 shì wèi jiàn zào yē hé huá de diàn 、 zì jǐ de gōng 、 mǐ luó 、 yē lù sā lěng de chéng qiáng 、 xià suǒ 、 mǐ jí duō 、 bìng jī sè。

15 นี่เป็นเรื่องแรงงานเกณฑ์ ซึ่งกษัตริย์ซาโลมอนได้เกณฑ์เพื่อสร้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และพระราชวังของพระองค์ และป้อมมิลโล และกำแพงกรุงเยรูซาเล็ม และฮาโซร์ และเมกิดโด และเกเซอร์
15 nipenrueangraengnganken suengkasatrisalomondaikenphueasarangphraniwetkhongphrayehowa laephraratwangkhongphraong laepommilalo laekamphaengkrungyerusalem laehaso laemekitdo laekesoe

16 Pharaoh, king of Egypt, came and took Gezer, burning it down and putting to death the Canaanites living in the town, and he gave it for a bride-offering to his daughter, Solomon's wife. ...

16 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐 给他女儿所罗门的妻作妆奁。

16 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐 给他女儿所罗门的妻作妆奁。

16 xiān qián āi jí wáng fǎ lǎo shàng lái gōng qǔ jī sè 、 yòng huǒ fén shāo . shā le chéng nèi jū zhù de jiā nán rén 、 jiāng chéng cì gěi tā nǚ ér suǒ luó mén de qī zuò zhuāng lián。

16 ฟาโรห์กษัตริย์อียิปต์ได้ยกทัพขึ้นมายึดเมืองเกเซอร์และเอาไฟเผาเสีย และได้ฆ่าคนคานาอันซึ่งอยู่ในเมืองนั้น และได้ยกเมืองนั้นให้แก่ธิดาของท่านเป็นสินสมรสคือ มเหสีของซาโลมอน
16 farokasatriiyipdaiyokthapkhuenmayuetmueangkesoelaeaofaiphaosia laedaikhakhonkhanaansuengayunaimueangnan laedaiyokmueangnanhaikaethidakhongthanpensinsomrotkhue mahesikhongsalomon

17 ... and Solomon was the builder of Gezer and Beth-horon the lower,

17 所罗门建造基色,下伯和仑,

17 所罗门建造基色,下伯和仑,

17 suǒ luó mén jiàn zào jī sè 、 xià bó hé lún、

17 ซาโลมอนจึงสร้างเกเซอร์ขึ้นใหม่ และสร้างเมืองเบธโฮโรนล่าง
17 salomonchuengsarangkesoekhuenmai laesarangmueangbethoronalang

18 And Baalath and Tamar in the waste land, in that land;

18 巴拉,并国中旷野里的达莫,

18 巴拉,并国中旷野里的达莫,

18 bā lā 、 bìng guó zhōng kuàng yě lǐ de dá mò.

18 ทั้งเมืองบาอาลัทและเมืองทัดโมร์ในถิ่นทุรกันดารในแผ่นดิน
18 thangmueangbaalatlaemueangthatmonaithinthunkandannaiphaendin

19 And all the store-towns and the towns which Solomon had for his war-carriages and for his horsemen, and everything which it was his pleasure to put up in Jerusalem and in Lebanon and in all the land under his rule.

19 又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷,利巴嫩,以及自己 治理的全国中所愿建造的。

19 又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷,利巴嫩,以及自己 治理的全国中所愿建造的。

19 yòu jiàn zào suǒ yǒu de jī huò chéng 、 bìng tún chē hé mǎ bīng de chéng 、 yǔ yē lù sā lěng 、 lì bā nèn 、 yǐ jí zì jǐ zhì lǐ de quán guó zhōng suǒ yuàn jiàn zào de。

19 ทั้งบรรดาหัวเมืองคลังหลวงที่ซาโลมอนมีอยู่ และหัวเมืองสำหรับรถรบของพระองค์ และหัวเมืองสำหรับพลม้าของพระองค์ และสิ่งใดๆซึ่งซาโลมอนมีพระประสงค์จะสร้างในกรุงเยรูซาเล็ม ในเลบานอน และทั่วแผ่นดินซึ่งอยู่ในอาณาจักรของพระองค์
19 thangbandahuamueangkhlangluangthisalomonmiayu laehuamueangsamraprotropkhongphraong laehuamueangsamrapphonmakhongphraong laesingdaisuengsalomonmiphraprasongchasarangnaikrungyerusalem nailebanon laethuaphaendinsuengayunaianachakkhongphraong

20 As for the rest of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not children of Israel;

20 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人,赫人,比利洗人,希未人,耶布 斯人,

20 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人,赫人,比利洗人,希未人,耶布 斯人,

20 zhì yú guó zhōng suǒ shèng xià bù shǔ yǐ sè liè rén de yà mó lì rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén 、

20 ประชาชนทั้งปวงซึ่งเหลืออยู่จากคนอาโมไรต์ คนฮิตไทต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์ และคนเยบุส ผู้ซึ่งไม่ใช่คนอิสราเอล
20 prachachonthangpuangsuenglueaayuchakkhonamorai khonhitthai khonproetsi khonhiwai laekhonyebuส phusuengmaichaikhonitraen

21 Their children who were still in the land, and whom the children of Israel had not been able to put to complete destruction, them did Solomon put to forced work, to this day.

21 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日 。

21 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日 。

21 jiù shì yǐ sè liè rén bù néng miè jìn de 、 suǒ luó mén tiāo qǔ tā men de hòu yì 、 zuò fú kǔ de nú pú 、 zhí dào jīn rì 。

21 ลูกหลานของเขาที่เหลืออยู่ในแผ่นดิน ซึ่งประชาชนอิสราเอลไม่สามารถจะทำลายให้สิ้นได้ บุคคลเหล่านี้ซาโลมอนทรงเกณฑ์ให้เป็นทาสอยู่จนทุกวันนี้
21 luklankhongkhaothilueaayunaiphaendin suengprachachonitraenmaisamarotchathamlaihaisindai bukkhonlaonisalomontharongkenhaipenthatayuchonthukwanni

22 But Solomon did not put the children of Israel to forced work; they were the men of war, his servants, his captains, and his chiefs, captains of his war-carriages and of his horsemen.

22 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士,臣仆,统领,军 长,车兵长,马兵长。

22 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士,臣仆,统领,军 长,车兵长,马兵长。

22 wéi yǒu yǐ sè liè rén 、 suǒ luó mén bù shǐ tā men zuò nú pú 、 nǎi shì zuò tā de zhàn shì 、 chén pú 、 tǒng lǐng 、 jūn cháng 、 chē bīng cháng 、 mǎ bīng zhǎng。

22 แต่ประชาชนอิสราเอลนั้น ซาโลมอนหาได้ทรงกระทำให้เป็นทาสไม่ เขาทั้งหลายเป็นทหาร เป็นข้าราชการ เป็นผู้บังคับบัญชาของพระองค์ เป็นนายทหารของพระองค์ เป็นผู้บังคับการรถรบของพระองค์และเป็นพลม้าของพระองค์
22 taeprachachonitraennan salomonhadaitharongkrathamhaipenthatmai khaothanglaipenthahan penkharatkan penphubangkhapbanchakhongphraong pennaithahankhongphraong penphubangkhapkanrotropkhongphraonglaepenphonmakhongphraong

23 These were the chiefs of the overseers of Solomon's work, five hundred and fifty, in authority over the people who did the work.

23 所罗门有五百五十督工的,监管工人。

23 所罗门有五百五十督工的,监管工人。

23 suǒ luó mén yǒu wǔ bǎi wǔ shí dū gōng de 、 jiān guǎn gōng rén。

23 เหล่านี้เป็นเจ้าหน้าที่ชั้นผู้ใหญ่เหนือพระราชกิจของซาโลมอนจำนวนห้าร้อยห้าสิบคน เป็นผู้ดูแลประชาชนที่ทำงาน
23 laonipenchaonathichanphuyainueaphraratkitkhongsalomonchamnuanharoihasipkhon penphudulaeprachachonthithamngan

24 At that time Solomon made Pharaoh's daughter come up from the town of David to the house which he had made for her: then he made the Millo.

24 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗 。

24 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里。那时,所罗门才建造米罗 。

24 fǎ lǎo de nǚ ér 、 cóng dài wéi chéng bān dào suǒ luó mén wèi tā jiàn zào de gōng lǐ . nà shí suǒ luó mén cái jiàn zào mǐ luó。

24 แต่ธิดาของฟาโรห์ได้ขึ้นไปจากนครดาวิด ถึงพระตำหนักของพระนางเองซึ่งซาโลมอนได้สร้างให้พระนาง แล้วพระองค์จึงสร้างป้อมมิลโล
24 taethidakhongfarodaikhuenpaichaknakhondawit thuengphratamnakkhongphranangengsuengsalomondaisaranghaiphranang laeophraongchuengsarangpommilalo

25 Three times in the year it was Solomon's way to give burned offerings and peace-offerings on the altar he had made to the Lord, causing his fire-offering to go up on the altar before the Lord.

25 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前 的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。

25 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前 的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。

25 suǒ luó mén měi nián sān cì zài tā wèi yē hé huá suǒ zhù de tán shàng xiàn fán jì 、 hé píng ān jì 、 yòu zài yē hé huá miàn qián de tán shàng shāo xiāng 。 zhè yàng 、 tā jiàn zào diàn de gōng chéng wán bì le。

25 ปีละสามครั้ง ซาโลมอนได้ทรงถวายเครื่องเผาบูชา และเครื่องสันติบูชาบนแท่นบูชา ซึ่งพระองค์ทรงสร้างถวายพระเยโฮวาห์ ทรงเผาเครื่องหอมบนแท่นบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ดังนั้นพระองค์จึงสร้างพระนิเวศจนสำเร็จ
25 pilasamokrang salomondaitharongthawaikhrueangphaobucha laekhrueangsantibuchabonthaenbucha suengphraongtharongsarangthawaiphrayehowa tharongphaokhrueanghombonthaenbuchatophraphakphrayehowa dangnanphraongchuengsarangphraniwetchonsamret

26 And King Solomon made a sea-force of ships in Ezion-geber, by Eloth, on the Red Sea, in the land of Edom.

26 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。

26 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。

26 suǒ luó mén wáng zài yǐ dōng de 、 hóng hǎi biān 、 kào jìn yǐ lù de yǐ xún jiā bié zhì zào chuán zhī。

26 กษัตริย์ซาโลมอนทรงสร้างกองเรือกำปั่นที่เอซีโอนเกเบอร์ ซึ่งอยู่ใกล้เอโลท บนฝั่งทะเลแดงในแผ่นดินเอโดม
26 kasatrisalomontharongsarangkongrueakampanthiesionkeboe suengayuklaielot bonfangthaledaengnaiphaendinedom

27 Hiram sent his servants, who were experienced seamen, in the sea-force with Solomon's men.

27 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。

27 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。

27 xī lán chāi qiǎn tā de pú rén 、 jiù shì shú xī fàn hǎi de chuán jiā 、 yǔ suǒ luó mén de pú rén 、 yì tóng zuò chuán háng hǎi。

27 และฮีรามได้ส่งข้าราชการและพลเรือผู้ซึ่งคุ้นเคยกับทะเลไปกับกองกำปั่นพร้อมกับข้าราชการของซาโลมอน
27 laehiramdaisongkharatkanlaephonrueaphusuengkhunkhoeikapthalepaikapkongkampanphromkapkharatkankhongsalomon

28 And they came to Ophir, where they got four hundred and twenty talents of gold, and took it back to King Solomon.

28 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。

28 他们到了俄斐,从那里得了四百二十他连得金子,运到所罗门王那里。

28 tā men dào le é fěi 、 cóng nà lǐ dé liǎo sì bǎi èr shí tā lián dé jīn zi 、 yùn dào suǒ luó mén wáng nà lǐ 。 liè wáng jì shàng

28 เขาทั้งหลายไปถึงเมืองโอฟีร์ และนำทองคำมาจากที่นั่น จำนวนสี่ร้อยยี่สิบตะลันต์และนำมาถวายกษัตริย์ซาโลมอน
28 khaothanglaipaithuengmueangofi laenamthongkhammachakthinan chamnuansiroiyisiptalanlaenammathawaikasatrisalomon
1st Kings 10