Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Kings 7

1 Then Solomon sent for all the responsible men of Israel, and all the chiefs of the tribes, and the heads of families of the children of Israel, to come to him in Jerusalem to take the ark of the Lord's agreement up out of the town of David, which is Zion.

1 那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶 路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。

1 那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶 路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。

1 nà shí suǒ luó mén jiàng yǐ sè liè de zhǎng lǎo 、 hé gè zhī pài de shǒu lǐng 、 bìng yǐ sè liè de zú zhǎng 、 zhāo jù dào yē lù sǎ lěng 、 yào bǎ yē hé huá de yuē guì 、 cóng dài wéi chéng jiù shì xī ān yùn shàng lái。

1 แล้วซาโลมอนทรงประชุมพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอล และบรรดาหัวหน้าของตระกูล คือประมุขของบรรพบุรุษคนอิสราเอล ต่อพระพักตร์กษัตริย์ซาโลมอนในกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อจะนำหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ขึ้นมาจากนครดาวิด คือเมืองศิโยน
1 laeosalomontharongprachumphuakphuyaikhongitraen laebandahuanakhongtrakun khuepramukkhongbapburutkhonitraen tophraphakkasatrisalomonnaikrungyerusalem phueachanamhipพันธsanyakhongphrayehowakhuenmachaknakhondawit khuemueangsiyon

2 And all the men of Israel came together to King Solomon at the feast, in the month Ethanim, the seventh month.

2 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。

2 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。

2 yǐ tā niàn yuè 、 jiù shì qī yuè 、 zài jié qián 、 yǐ sè liè rén dōu jù jí dào suǒ luó mén wáng nà lǐ。

2 และผู้ชายทั้งสิ้นของอิสราเอลก็ประชุมต่อพระพักตร์กษัตริย์ซาโลมอน ณ การเลี้ยงในเดือนเอธานิม ซึ่งเป็นเดือนที่เจ็ด
2 laephuchaithangsinkhongitraenก็prachumtophraphakkasatrisalomon ณ kanliangnaidueanethaniม suengpendueanthichet

3 And all the responsible men of Israel came, and the priests took up the ark.

3 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,

3 以色列长老来到,祭司便抬起约柜,

3 yǐ sè liè zhǎng lǎo lái dào 、 jì sī biàn tái qǐ yuē guì、

3 พวกผู้ใหญ่ทั้งสิ้นของอิสราเอลมา และพวกปุโรหิตก็ยกหีบ
3 phuakphuyaithangsinkhongitraenma laephuakpurohitก็yokhip

4 They took up the ark of the Lord, and the Tent of meeting, and all the holy vessels which were in the Tent; all these the priests and the Levites took up.

4 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上 来。

4 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上 来。

4 jì sī hé lì wèi rén 、 jiāng yē hé huá de yuē guì yùn shàng lái 、 yòu jiāng huì mù 、 hé huì mù de yí qiè shèng qì jù 、 dōu dài shàng lái 。

4 และเขาทั้งหลายนำหีบของพระเยโฮวาห์ และพลับพลาแห่งชุมนุม และเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งสิ้นซึ่งอยู่ในพลับพลาขึ้นมา ของเหล่านี้บรรดาปุโรหิตและคนเลวีหามขึ้นมา
4 laekhaothanglainamhipkhongphrayehowa laephlapphlahaengchumnum laekhrueangchaiborisutthangsinsuengayunaiphlapphlakhuenma khonglaonibandapurohitlaekhonlewihamkhuenma

5 And King Solomon and all the men of Israel who had come together there, were with him before the ark, making offerings of sheep and oxen more than might be numbered.

5 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得 不可胜数。

5 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得 不可胜数。

5 suǒ luó mén wáng hé jù jí dào tā nà lǐ de yǐ sè liè quán huì zhòng 、 yì tóng zài yuē guì qián xiàn niú yáng wéi jì 、 duō de bù kě shèng shù 。

5 และกษัตริย์ซาโลมอน และชุมนุมชนอิสราเอลทั้งสิ้นที่ได้ประชุมกันต่อพระองค์ อยู่กับพระองค์ต่อหน้าหีบ ได้ถวายแกะและวัวมากมาย ซึ่งเขาจะนับหรือเอาจำนวนก็ไม่ได้
5 laekasatrisalomon laechumnumchonitraenthangsinthidaiprachumkantophraong ayukapphraongtonahip daithawaikaelaewuamakmai suengkhaochanaprueaochamnuanก็maidai

6 And the priests took the ark of the agreement of the Lord and put it in its place in the inner room of the house, in the most holy place, under the wings of the winged ones.

6 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。

6 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。

6 jì sī jiāng yē hé huá de yuē guì tái jìn nèi diàn 、 jiù shì zhì shèng suǒ 、 fàng zài liǎng gè ?????? de chì bǎng dǐ xià 。

6 แล้วปุโรหิตก็นำหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์มายังที่ของหีบ ที่อยู่ในห้องหลังของพระนิเวศ คือในที่บริสุทธิ์ที่สุด ภายใต้ปีกเครูบ
6 laeopurohitก็namhipพันธsanyakhongphrayehowamayangthikhonghip thiayunaihonglangkhongphraniwet khuenaithiborisutthisut phaitaipikkheruบ

7 For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.

7 基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。

7 基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。

7 ?????? zhāng zhe chì bǎng 、 zài yuē guì zhī shàng 、 zhē yǎn yuē guì hé tái guì de gàng。

7 เพราะว่าเครูบนั้นกางปีกออกเหนือที่ของหีบ เครูบจึงเป็นเครื่องคลุมเหนือหีบ และไม้คานของหีบ
7 phrowakherubanankangpikoknueathikhonghip kherubachuengpenkhrueangkhlumnueahip laemaikhankhonghip

8 The rods were so long that their ends were seen from the holy place, in front of the inmost room; but they were not seen from outside: and there they are to this day.

8 这杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还 在那里。

8 这杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还 在那里。

8 zhè gàng shèn cháng 、 gàng tóu zài nèi diàn qián de shèng suǒ kě yǐ kàn jiàn 、 zài diàn wài què bù néng kàn jiàn 、 zhí dào rú jīn hái zài nà lǐ 。

8 พวกเขาดึงคานหามของหีบนั้นออกบ้าง จึงเห็นปลายคานหามได้จากที่บริสุทธิ์ที่สุด ซึ่งอยู่ข้างหน้าห้องหลัง แต่เขาจะเห็นจากข้างนอกไม่ได้ และคานหามก็ยังอยู่ที่นั่นจนทุกวันนี้
8 phuakkhaoduengkhanhamkhonghipnanokbang chuenghenplaikhanhamdaichakthiborisutthisut suengayukhangnahonglang taekhaochahenchakkhangnokmaidai laekhanhamก็yangayuthinanchonthukwanni

9 There was nothing in the ark but the two flat stones which Moses put there at Horeb, where the Lord made an agreement with the children of Israel when they came out of the land of Egypt.

9 约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候 摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。

9 约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候 摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。

9 yuē guì lǐ wéi yǒu liǎng kuài shí bǎn 、 jiù shì yǐ sè liè rén chū āi jí de hòu 、 yē hé huá yǔ tā men lì yuē de shí hou 、 mó xī zài hé liè shān suǒ fàng de . chú cǐ yǐ wài 、 bìng wú bié wù。

9 ไม่มีสิ่งใดในหีบนอกจากศิลาสองแผ่น ซึ่งโมเสสเก็บไว้ ณ โฮเรบ เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงกระทำพันธสัญญากับชนอิสราเอล เมื่อเขาทั้งหลายออกมาจากแผ่นดินอียิปต์
9 maimisingdainaihipnokchaksilasongphaen suengmosetkepwai ณ horep mueaphrayehowatharongkrathamพันธsanyakapchonitraen mueakhaothanglaiokmachakphaendiniyip

10 Now when the priests had come out of the holy place, the house of the Lord was full of the cloud,

10 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿。

10 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿。

10 jì sī cóng shèng suǒ chū lái de shí hou 、 yǒu yún chōng mǎn yē hé huá de diàn.

10 และอยู่มาเมื่อปุโรหิตออกมาจากที่บริสุทธิ์ที่สุด เมฆมาเต็มพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
10 laeayumamueapurohitokmachakthiborisutthisut mekmatemphraniwetkhongphrayehowa

11 So that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud, for the house of the Lord was full of the glory of the Lord.

11 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。

11 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。

11 shèn zhì jì sī bù néng zhàn lì gòng zhí 、 yīn wéi yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le diàn。

11 ปุโรหิตจึงยืนปรนนิบัติอยู่ไม่ได้เพราะเมฆนั้น เพราะสง่าราศีของพระเยโฮวาห์เต็มพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
11 purohitchuengyuenpronnibatayumaidaiphromeknan phrosangarasikhongphrayehowatemphraniwetkhongphrayehowa

12 Then Solomon said, O Lord, to the sun you have given the heaven for a living-place, but your living-place was not seen by men;

12 那时所罗门说,耶和华曾说,他必住在幽暗之处。

12 那时所罗门说,耶和华曾说,他必住在幽暗之处。

12 nà shí suǒ luó mén shuō 、 yē hé huá céng shuō 、 tā bì zhù zài yōu àn zhī chù。

12 แล้วซาโลมอนตรัสว่า "พระเยโฮวาห์ได้ตรัสว่า พระองค์จะประทับในความมืดทึบ
12 laeosalomontratwa phrayehowadaitratwa phraongchaprathapnaikhwammuetthuep

13 So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.

13 我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。

13 我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。

13 wǒ yǐ jīng jiàn zào diàn yǔ zuò nǐ de jū suǒ 、 wéi nǐ yǒng yuǎn de zhù chù。

13 ข้าพระองค์ได้สร้างพระนิเวศอันเป็นที่ประทับสำหรับพระองค์ เป็นสถานที่ถาวรเพื่อพระองค์จะทรงสถิตอยู่เป็นนิตย์"
13 khaphraongdaisarangphraniwetanpenthiprathapsamrapphraong pensathanthithawonphueaphraongchatharongsathitayupennit

14 Then, turning his face about, the king gave a blessing to all the men of Israel; and they were all on their feet together.

14 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。

14 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。

14 wáng zhuǎn liǎn wéi yǐ sè liè huì zhòng zhù fú . yǐ sè liè huì zhòng jiù dōu zhàn lì。

14 แล้วกษัตริย์ก็หันมาและทรงให้พรแก่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งปวง (ขณะที่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งปวงยืนอยู่)
14 laeokasatriก็hanmalaetharonghaiphonkaechumnumchonitraenthangpuang (khanathichumnumchonitraenthangpuangyuenayu)

15 And he said, Praise be to the Lord, the God of Israel, who himself gave his word to David my father, and with his strong hand has made his word come true, saying,

15 所罗门说,耶和华以色列的神是应当称颂的。因他亲口向我父大卫所应许的 ,也亲手成就了。

15 所罗门说,耶和华以色列的神是应当称颂的。因他亲口向我父大卫所应许的 ,也亲手成就了。

15 suǒ luó mén shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de 、 yīn tā qīn kǒu xiàng wǒ fù dài wéi suǒ yīng xǔ de 、 yě qīn shǒu chéng jiù le。

15 พระองค์ตรัสว่า "สาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงกระทำให้สำเร็จด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ ตามที่พระองค์ตรัสไว้ด้วยพระโอษฐ์ต่อดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าว่า
15 phraongtratwa sathukandaephrayehowaphrachaohaengitraen phutrongkrathamhaisamretduaiphrahatkhongphraong tamthiphraongtratwaiduaiphraottodawitratbidakhongkhapchaowa

16 From the day when I took my people Israel out of Egypt, no town in all the tribes of Israel has been marked out by me for the building of a house for the resting-place of my name; but I made selection of David to be king over my people Israel.

16 他说,自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城 建造殿宇为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列。

16 他说,自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城 建造殿宇为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列。

16 tā shuō 、 『 zì cóng wǒ lǐng wǒ mín yǐ sè liè chū āi jí yǐ lái 、 wǒ wèi céng zài yǐ sè liè gè zhī pài zhòng xuǎn zé yī chéng 、 jiàn zào diàn yǔ wèi wǒ míng de jū suǒ 、 dàn jiǎn xuǎn dài wéi zhì lǐ wǒ mín yǐ sè liè 。』

16 `ตั้งแต่วันที่เราได้นำอิสราเอลชนชาติของเราออกจากอียิปต์ เรามิได้เลือกเมืองหนึ่งเมืองใดในตระกูลอิสราเอลทั้งสิ้นเพื่อจะสร้างพระนิเวศ เพื่อนามของเราจะอยู่ที่นั่น แต่เราได้เลือกดาวิดให้อยู่เหนืออิสราเอลชนชาติของเรา'
16 `tangtaewanthiraodainamitraenchonchatikhongraookchakiyip raomidailueakmueangnuengmueangdainaitrakunitraenthangsinphueachasarangphraniwet phueanamkhongraochaayuthinan taeraodailueakdawithaiayunueaitraenchonchatikhongrao'

17 Now it was in the heart of David my father to put up a house for the name of the Lord, the God of Israel.

17 所罗门说,我父大卫曾立意,要为耶和华以色列神的名建殿。

17 所罗门说,我父大卫曾立意,要为耶和华以色列神的名建殿。

17 suǒ luó mén shuō 、 wǒ fù dài wéi céng lì yì 、 yào wèi yē hé huá yǐ sè liè shén de míng jiàn diàn 。

17 ดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าทรงตั้งพระทัยแล้วที่จะสร้างพระนิเวศสำหรับพระนามแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล
17 dawitratbidakhongkhapchaotharongtangphrathailaeothichasarangphraniwetsamrapphranamhaengphrayehowaphrachaokhongitraen

18 But the Lord said to David my father, You did well to have in your heart the desire to make a house for my name;

18 耶和华却对我父大卫说,你立意为我的名建殿,这意思甚好。

18 耶和华却对我父大卫说,你立意为我的名建殿,这意思甚好。

18 yē hé huá què duì wǒ fù dài wéi shuō 、 nǐ lì yì wèi wǒ de míng jiàn diàn 、 zhè yì si shèn hǎo。

18 แต่พระเยโฮวาห์ตรัสกับดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าว่า `ที่เจ้าตั้งใจสร้างพระนิเวศสำหรับนามของเรานั้น เจ้าก็ทำดีอยู่แล้ว ในเรื่องความตั้งใจของเจ้า
18 taephrayehowatratkapdawitratbidakhongkhapchaowa `thichaotangchaisarangphraniwetsamrapnamkhongraonan chaoก็thamdiayulaeo nairueangkhwamtangchaikhongchao

19 But you yourself will not be the builder of my house; but your son, the offspring of your body, he it is who will put up a house for my name.

19 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。

19 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。

19 zhǐ shì nǐ bù kě jiàn diàn 、 wéi nǐ suǒ shēng de ér zi bì wèi wǒ míng jiàn diàn。

19 อย่างไรก็ตาม เจ้าจะไม่สร้างพระนิเวศ แต่บุตรชายของเจ้าผู้ซึ่งจะออกมาจากบั้นเอวของเจ้าจะสร้างพระนิเวศเพื่อนามของเรา'
19 ayangraiก็tam chaochamaisarangphraniwet taebutchaikhongchaophusuengchaokmachakbaneokhongchaochasarangphraniwetphueanamkhongrao'

20 And the Lord has made his word come true; for I have taken my father David's place on the seat of the kingdom of Israel, as the Lord gave his word; and I have made a house for the name of the Lord, the God of Israel.

20 现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,又为 耶和华以色列神的名建造了殿。

20 现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,又为 耶和华以色列神的名建造了殿。

20 xiàn zài yē hé huá chéng jiù le tā suǒ yīng xǔ de huà 、 shǐ wǒ jiē xù wǒ fù dài wéi 、 zuò yǐ sè liè de guó wèi 、 yòu wéi yē hé huá yǐ sè liè shén de míng jiàn zào le diàn。

20 และข้าพเจ้าได้สร้างพระนิเวศสำหรับพระนามของพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
20 laekhapchaodaisarangphraniwetsamrapphranamkhongphrayehowaphrachaohaengitraen

21 In it I have made a place for the ark, in which is the agreement which the Lord made with our fathers, when he took them out of the land of Egypt.

21 我也在其中为约柜预备一处。约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃 及地的时候,与他们所立的约。

21 我也在其中为约柜预备一处。约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃 及地的时候,与他们所立的约。

21 wǒ yě zài qí zhōng wéi yuē guì yù bèi yí chù . yuē guì nèi yǒu yē hé huá de yuē 、 jiù shì tā lǐng wǒ men liè zǔ chū āi jí de de shí hòu 、 yǔ tā men suǒ lì de yuē。

21 ข้าพเจ้าได้กำหนดที่ไว้สำหรับหีบที่นั่นแล้ว ซึ่งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์อยู่ในนั้น ซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำไว้กับบรรพบุรุษของเรา เมื่อพระองค์ทรงนำเขาทั้งหลายออกมาจากแผ่นดินอียิปต์"
21 khapchaodaikamnotthiwaisamraphipthinanlaeo suengพันธsanyakhongphrayehowaayunainan suengphraongdaitharongkrathamwaikapbapburutkhongrao mueaphraongtharongnamkhaothanglaiokmachakphaendiniyip

22 Then Solomon took his place before the altar of the Lord, all the men of Israel being present, and stretching out his hands to heaven,

22 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说,

22 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说,

22 suǒ luó mén dāng zhe yǐ sè liè huì zhòng 、 zhàn zài yē hé huá de tán qián 、 xiàng tiān jǔ shǒu shuō、

22 แล้วซาโลมอนประทับยืนหน้าแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์ต่อหน้าชุมนุมชนอิสราเอลทั้งปวง และกางพระหัตถ์ของพระองค์ออกสู่ฟ้าสวรรค์
22 laeosalomonprathapyuennathaenbuchakhongphrayehowatonachumnumchonitraenthangpuang laekangphrahatkhongphraongoksufasuanra

23 Said, O Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on the earth; keeping faith and mercy unchanging for your servants, while they go in your ways with all their hearts.

23 耶和华以色列的神阿,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的 仆人守约施慈爱。

23 耶和华以色列的神阿,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的 仆人守约施慈爱。

23 yē hé huá yǐ sè liè de shén ā 、 tiān shàng dì xià méi yǒu shén kě bǐ nǐ de . nǐ xiàng nà jìn xīn xíng zài nǐ miàn qián de pú rén 、 shǒu yuē shī cí ài.

23 ซึ่งดำเนินอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของเขา
23 suengdamnoenayutophraphakphraongduaisinsutchaikhongkhao

24 And you have kept the word which you gave to your servant David, my father; with your mouth you said it and with your hand you have made it come true this day.

24 向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今 日一样。

24 向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今 日一样。

24 xiàng nǐ pú rén wǒ fù dài wéi suǒ yīng xǔ de huà 、 xiàn zài yìng yàn le . nǐ qīn kǒu yìng xǔ 、 qīn shǒu chéng jiù 、 zhèng rú jīn rì yì yàng 。

24 พระองค์ได้ทรงกระทำกับดาวิดบิดาของข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์ ตามบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงสัญญาไว้แก่ท่าน พระองค์ตรัสด้วยพระโอษฐ์ของพระองค์ และพระองค์ได้ทรงกระทำให้สำเร็จในวันนี้ด้วยพระหัตถ์ของพระองค์
24 phraongdaitharongkrathamkapdawitbidakhongkhaphraong phurapchaikhongphraong tambandasingsuengphraongtharongsanyawaikaethan phraongtratduaiphraotkhongphraong laephraongdaitharongkrathamhaisamretnaiwanniduaiphrahatkhongphraong

25 So now, O Lord, the God of Israel, let your word to your servant David, my father, come true, when you said, You will never be without a man to take his place on the seat of the kingdom of Israel before me, if only your children give attention to their ways, walking before me as you have done.

25 耶和华以色列的神阿,你所应许你仆人我父大卫的话说,你的子孙若谨慎自 己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。现在 求你应验这话。

25 耶和华以色列的神阿,你所应许你仆人我父大卫的话说,你的子孙若谨慎自 己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。现在 求你应验这话。

25 yē hé huá yǐ sè liè de shén ā 、 nǐ suǒ yīng xǔ nǐ pú rén wǒ fù dài wéi de huà 、 shuō 、 nǐ de zǐ sūn ruò jǐn shèn zì jǐ de xíng wéi 、 zài wǒ miàn qián xíng shì xiàng nǐ suǒ xíng de yí yàng 、 jiù bú duàn rén zuò yǐ sè liè de guó wèi . xiàn zài qiú nǐ yìng yàn zhè huà。

25 เพื่อว่าลูกหลานทั้งหลายของเจ้าจะระมัดระวังในวิถีทางของเขา ที่เขาจะดำเนินไปต่อหน้าเราอย่างที่เจ้าได้ดำเนินต่อหน้าเรานั้น'
25 phueawaluklanthanglaikhongchaocharamatrawangnaiwithithangkhongkhao thikhaochadamnoenpaitonaraoayangthichaodaidamnoentonaraonan'

26 So now, O God of Israel, it is my prayer that you will make your word come true which you said to your servant David, my father.

26 以色列的神阿,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。

26 以色列的神阿,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。

26 yǐ sè liè de shén ā 、 qiú nǐ chéng jiù xiàng nǐ pú rén wǒ fù dài wéi suǒ yīng xǔ de huà。

26 เพราะฉะนั้นบัดนี้ โอ ข้าแต่พระเจ้าแห่งอิสราเอล ขอพระวจนะของพระองค์จงดำรงอยู่ ซึ่งพระองค์ได้ตรัสกับผู้รับใช้ของพระองค์ คือดาวิดบิดาของข้าพระองค์
26 phrochananbatni o khataephrachaohaengitraen khophrawotnakhongphraongchongdamrongayu suengphraongdaitratkapphurapchaikhongphraong khuedawitbidakhongkhaphraong

27 But is it truly possible that God may be housed on earth? see, heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be your resting-place; how much less this house which I have made!

27 神果真住在地上麽。看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的 这殿呢。

27 神果真住在地上麽。看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的 这殿呢。

27 shén guǒ zhēn zhù zài dì shàng me 、 kàn nǎ 、 tiān hé tiān shàng de tiān 、 shàng qiě bù zú nǐ jū zhù de 、 hé kuàng wǒ suǒ jiàn de zhè diàn ne 。

27 แต่พระเจ้าจะทรงประทับที่แผ่นดินโลกหรือ ดูเถิด ฟ้าสวรรค์และฟ้าสวรรค์อันสูงที่สุดยังรับพระองค์อยู่ไม่ได้ พระนิเวศซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างขึ้นจะรับพระองค์ไม่ได้ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
27 taephrachaochatharongprathapthiphaendinlokrue duthoet fasuanralaefasuanraansungthisutyangrapphraongayumaidai phraniwetsuengkhaphraongdaisarangkhuencharapphraongmaidaiyingkwanansakthaodai

28 Still, let your heart be turned to the prayer of your servant, O Lord God, and to his prayer for grace; give ear to the cry and the prayer which your servant sends up to you this day;

28 惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁 。

28 惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁 。

28 wéi qiú yē hé huá wǒ de shén chuí gù pú rén de dǎo gào qí qiú 、 fǔ tīng pú rén jīn rì zài nǐ miàn qián de qí dǎo hū xū .

28 แต่ขอพระองค์สนพระทัยในคำอธิษฐานของผู้รับใช้ของพระองค์ และในคำวิงวอนนี้ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงสดับเสียงร้องและคำอธิษฐานซึ่งผู้รับใช้ของพระองค์อธิษฐานต่อพระพักตร์พระองค์ในวันนี้
28 taekhophraongsonphrathainaikhamathitthankhongphurapchaikhongphraong laenaikhamwingwonni o khataephrayehowaphrachaokhongkhaphraong khotharongsadapsiangronglaekhamathitthansuengphurapchaikhongphraongathitthantophraphakphraongnaiwanni

29 That your eyes may be open to this house night and day, to this place of which you have said, My name will be there; hearing the prayer which your servant may make, turning to this place.

29 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所。求你垂听仆人向此处祷告 的话。

29 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所。求你垂听仆人向此处祷告 的话。

29 yuàn nǐ zhòu yè kàn gù zhè diàn 、 jiù shì nǐ yīng xǔ lì wéi nǐ míng de jū suǒ . qiú nǐ chuí tīng pú rén xiàng cǐ chù dǎo gào de huà 。

29 เพื่อว่าพระเนตรของพระองค์จะทรงลืมอยู่เหนือพระนิเวศนี้ ทั้งกลางคืนและกลางวัน คือสถานที่ซึ่งพระองค์ได้ตรัสว่า `นามของเราจะอยู่ที่นั่น' เพื่อว่าพระองค์จะทรงสดับคำอธิษฐาน ซึ่งผู้รับใช้ของพระองค์จะได้อธิษฐานตรงต่อสถานที่นี้
29 phueawaphranetkhongphraongchatharongluemayunueaphraniwetni thangklangkhuenlaeklangwan khuesathanthisuengphraongdaitratwa `namkhongraochaayuthinan' phueawaphraongchatharongsadapkhamathitthan suengphurapchaikhongphraongchadaiathitthantrongtosathanthini

30 Give ear to the prayers of your servant, and the prayers of your people Israel, when they make their prayers, turning to this place; give ear in heaven your living-place, and hearing, have mercy.

30 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而 赦免。

30 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而 赦免。

30 nǐ pú rén hé nǐ mín yǐ sè liè xiàng cǐ chù qí dǎo de shí hou 、 qiú nǐ zài tiān shàng nǐ de jū suǒ chuí tīng 、 chuí tīng ér shè miǎn 。

30 และขอพระองค์ทรงสดับคำวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ และของอิสราเอลชนชาติของพระองค์ เมื่อเขาอธิษฐานตรงต่อสถานที่นี้ ขอพระองค์ทรงสดับอยู่ในฟ้าสวรรค์ อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และเมื่อพระองค์ทรงสดับแล้ว ก็ขอพระองค์ทรงประท่านอภัย
30 laekhophraongtharongsadapkhamwingwonkhongphurapchaikhongphraong laekhongitraenchonchatikhongphraong mueakhaoathitthantrongtosathanthini khophraongtharongsadapayunaifasuanra anpenthiprathapkhongphraong laemueaphraongtharongsadaplaeo ก็khophraongtharongprathanophai

31 If a man does wrong to his neighbour, and has to take an oath, and comes before your altar to take his oath in this house:

31 人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿在你的坛前起誓,

31 人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿在你的坛前起誓,

31 rén ruò dé zuì lín shè 、 yǒu rén jiào tā qǐ shì 、 tā lái dào zhè diàn zài nǐ de tán qián qǐ shì.

31 เมื่อชายคนใดกระทำการละเมิดต่อเพื่อนบ้านของเขา และถูกบังคับให้ทำสัตย์ปฏิญาณ และเขามาให้คำปฏิญาณต่อหน้าแท่นบูชาของพระองค์ในพระนิเวศนี้
31 mueachaikhondaikrathamkanlamoettophueanbankhongkhao laethukbangkhaphaithamsatpatiyan laekhaomahaikhampatiyantonathaenbuchakhongphraongnaiphraniwetni

32 Then let your ear be open in heaven, and be the judge of your servants, giving your decision against the wrongdoer, so that punishment for his sins may come on his head; and, by your decision, keeping from evil him who has done no wrong.

32 求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上。 定义人有理,照他的义赏赐他。

32 求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上。 定义人有理,照他的义赏赐他。

32 qiú nǐ zài tiān shàng chuí tīng 、 pàn duàn nǐ de pú rén 、 dìng è rén yǒu zuì 、 zhào tā suǒ xíng de bào yìng zài tā tóu shàng . dìng yì rén yǒu lǐ 、 zhào tā de yì shǎng cì tā。

32 ขอพระองค์ทรงสดับในฟ้าสวรรค์ และขอทรงกระทำและทรงพิพากษาผู้รับใช้ทั้งหลายของพระองค์ กล่าวโทษผู้กระทำความผิด และทรงนำความประพฤติของเขาให้กลับตกบนศีรษะของตัวเขาเอง และขอทรงประกาศความบริสุทธิ์ของผู้ชอบธรรมสนองแก่เขาตามความชอบธรรมของเขา
32 khophraongtharongsadapnaifasuanra laekhotharongkrathamlaetharongphiphaksaphurapchaithanglaikhongphraong klaothotphukrathamkhwamphit laetharongnamkhwampraphritikhongkhaohaiklaptokbonsinsakhongtuakhaoeng laekhotharongprakatkhwamborisutkhongphuchopthamsonongkaekhaotamkhwamchopthamkhongkhao

33 When your people Israel are overcome in war, because of their sin against you; if they are turned to you again, honouring your name, making prayers to you and requesting your grace in this house:

33 你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里 祈求祷告,

33 你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里 祈求祷告,

33 nǐ de mín yǐ sè liè ruò dé zuì nǐ 、 bài zài chóu dí miàn qián 、 yòu guī xiàng nǐ 、 chéng rèn nǐ de míng 、 zài zhè diàn lǐ qí qiú dǎo gào .

33 เมื่ออิสราเอลชนชาติของพระองค์พ่ายแพ้ต่อหน้าศัตรู เพราะเขาได้กระทำบาปต่อพระองค์ ถ้าเขาหันกลับมาหาพระองค์อีก และยอมรับพระนามของพระองค์ และอธิษฐานและกระทำการวิงวอนต่อพระองค์ในพระนิเวศนี้
33 mueaitraenchonchatikhongphraongphaiphaetonasatru phrokhaodaikrathambaptophraong thakhaohanklapmahaphraongik laeyomrapphranamkhongphraong laeathitthanlaekrathamkanwingwontophraongnaiphraniwetni

34 Then give ear in heaven, and let the sin of your people Israel have forgiveness, and take them back again into the land which you gave to their fathers.

34 求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。

34 求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。

34 qiú nǐ zài tiān shàng chuí tīng 、 shè miǎn nǐ mín yǐ sè liè de zuì 、 shǐ tā men guī huí nǐ cì gěi tā men liè zǔ zhī dì。

34 ก็ขอพระองค์ทรงสดับในฟ้าสวรรค์ และประทานอภัยแก่บาปของอิสราเอลชนชาติของพระองค์ และขอทรงนำเขากลับมายังแผ่นดินซึ่งพระองค์ได้ทรงพระราชทานแก่บรรพบุรุษของเขาทั้งหลาย
34 ก็khophraongtharongsadapnaifasuanra laeprathanaphaikaebapkhongitraenchonchatikhongphraong laekhotharongnamkhaoklapmayangphaendinsuengphraongdaitharongphraratthankaebapburutkhongkhaothanglai

35 When heaven is shut up and there is no rain, because of their sin against you; if they make prayers with their faces turned to this place, honouring your name and turning away from their sin when you send trouble on them:

35 你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨。他们若向此处祷告,承认 你的名,离开他们的罪,

35 你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨。他们若向此处祷告,承认 你的名,离开他们的罪,

35 nǐ de mín yīn dé zuì nǐ 、 nǐ chéng fá tā men 、 shǐ tiān bì sè bú xià yǔ 、 tā men ruò xiàng cǐ chù dǎo gào 、 chéng rèn nǐ de míng 、 lí kāi tā men de zuì、

35 เมื่อฟ้าสวรรค์ปิดอยู่ และไม่มีฝน เพราะเขาทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระองค์ ถ้าเขาทั้งหลายได้อธิษฐานต่อสถานที่นี้ และยอมรับพระนามของพระองค์ และหันกลับเสียจากบาปของเขาทั้งหลาย เมื่อพระองค์ทรงให้เขาทั้งหลายรับความทุกข์ใจ
35 mueafasuanrapitayu laemaimifon phrokhaothanglaidaikrathambaptophraong thakhaothanglaidaiathitthantosathanthini laeyomrapphranamkhongphraong laehanklapsiachakbapkhongkhaothanglai mueaphraongtharonghaikhaothanglairapkhwamthukchai

36 Then give ear in heaven, so that the sin of your servants, and of your people Israel, may have forgiveness, when you make clear to them the good way in which they are to go; and send rain on your land which you have given to your people for their heritage.

36 求你在天上垂听,赦免你仆人以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降 雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。

36 求你在天上垂听,赦免你仆人以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降 雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。

36 qiú nǐ zài tiān shàng chuí tīng 、 shè miǎn nǐ pú rén yǐ sè liè mín de zuì 、 jiāng dāng háng de shàn dào zhǐ jiào tā men 、 qiě jiàng yǔ zài nǐ de de 、 jiù shì nǐ cì gěi nǐ mín wéi yè zhī dì。

36 ซึ่งพระองค์ได้ทรงพระราชทานแก่ชนชาติของพระองค์เป็นมรดกนั้น
36 suengphraongdaitharongphraratthankaechonchatikhongphraongpenmondoknan

37 If there is no food in the land, or if there is disease, or if the fruits of the earth are damaged through heat or water, locust or worm; if their towns are shut in by their attackers; whatever trouble, whatever disease there may be:

37 国中若有饥荒,瘟疫,旱风,霉烂,蝗虫,蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑, 无论遭遇什么灾祸疾病,

37 国中若有饥荒,瘟疫,旱风,霉烂,蝗虫,蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑, 无论遭遇什么灾祸疾病,

37 guó zhōng ruò yǒu jī huāng 、 wēn yì 、 hàn fēng 、 méi làn 、 huáng chóng 、 mà zha 、 huò yǒu chóu dí fàn jìng wéi kùn chéng yì 、 wú lùn zāo yù shèn me zāi huò jí bìng。

37 ถ้ามีการกันดารอาหารในแผ่นดิน ถ้ามีโรคระบาด ข้าวม้าน รากินข้าว หรือตั๊กแตนวัยบิน หรือตั๊กแตนวัยคลาน หรือถ้าศัตรูของเขาทั้งหลายล้อมเมืองของเขาไว้รอบด้าน จะเป็นภัยพิบัติอย่างใด หรือความเจ็บไข้อย่างใด มีขึ้นก็ดี
37 thamikankandanahannaiphaendin thamirokrabat khaoman rakinkhao ruetaktaenwaibin ruetaktaenwaikhlan ruethasatrukhongkhaothanglailommueangkhongkhaowairopdan chapenphaiphibatayangdai ruekhwamchepkhaiayangdai mikhuenก็di

38 Whatever prayer or request for your grace is made by any man, or by all your people Israel, whatever his trouble may be, whose hands are stretched out to this house:

38 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪(原文作灾),向这殿举手 ,无论祈求什么,祷告什么,

38 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪(原文作灾),向这殿举手 ,无论祈求什么,祷告什么,

38 nǐ de mín yǐ sè liè 、 huò shì zhòng rén 、 huò shì yì rén 、 zì jué yǒu zuì 、 〔 yuán wén zuò zāi 〕 xiàng zhè diàn jǔ shǒu 、 wú lùn qí qiú shèn me 、 dǎo gào shèn me、

38 ไม่ว่าคำอธิษฐานอย่างใด หรือคำวิงวอนประการใดซึ่งประชาชนคนใด หรืออิสราเอลประชาชนของพระองค์ทั้งสิ้นทูล ต่างก็สำนึกถึงเรื่องภัยพิบัติแห่งจิตใจของเขาเอง และได้กางมือของเขาสู่พระนิเวศนี้
38 maiwakhamathitthanayangdai ruekhamwingwonprakandaisuengprachachonkhondai rueitraenprachachonkhongphraongthangsinthun tangก็samnuekthuengrueangphaiphibathaengchitchaikhongkhaoeng laedaikangmuekhongkhaosuphraniwetni

39 Give ear in heaven your living-place, acting in mercy; and give to every man whose secret heart is open to you, the reward of all his ways; for you, and you only, have knowledge of the hearts of all the children of men:

39 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们, (惟有你知道世人的心),

39 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们, (惟有你知道世人的心),

39 qiú nǐ zài tiān shàng nǐ de jū suǒ chuí tīng shè miǎn . nǐ shì zhī dào rén xīn de 、 yào zhào gè rén suǒ xíng de dài tā men 、 ( wéi yǒu nǐ zhī dào shì rén de xīn)

39 ขอพระองค์ทรงสดับในฟ้าสวรรค์ อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และพระราชทานอภัยและทรงกระทำ และทรงประทานแก่ทุกคนซึ่งพระองค์ทรงทราบจิตใจตามการประพฤติทั้งสิ้นของเขา (เพราะพระองค์คือพระองค์เท่านั้นที่ทรงทราบจิตใจแห่งบุตรทั้งหลายของมนุษย์)
39 khophraongtharongsadapnaifasuanra anpenthiprathapkhongphraong laephraratthanophailaetharongkratham laetharongprathankaethukkhonsuengphraongtharongtharapchitchaitamkanpraphritithangsinkhongkhao (phrophraongkhuephraongthaonanthitharongtharapchitchaihaengbutthanglaikhongmanut)

40 So that they may give you worship all the days of their life in the land which you gave to our fathers.

40 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。

40 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。

40 shǐ tā men zài nǐ cì gěi wǒ men liè zǔ zhī dì shàng 、 yì shēng yí shì jìng wèi nǐ。

40 เพื่อว่าเขาทั้งหลายจะได้ยำเกรงพระองค์ตลอดวันเวลาที่เขาทั้งหลายอาศัยในแผ่นดิน ซึ่งพระองค์ทรงประทานแก่บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย
40 phueawakhaothanglaichadaiyamkrengphraongtlotwanwelathikhaothanglaiasainaiphaendin suengphraongtharongprathankaebapburutkhongkhaphraongthanglai

41 And as for the man from a strange land, who is not of your people Israel; when he comes from a far country because of the glory of your name:

41 论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,

41 论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,

41 lùn dào bù shǔ nǐ mín yǐ sè liè de wài bāng rén 、 wéi nǐ míng cóng yuǎn fāng ér lái、

41 ยิ่งกว่านั้นอีกเกี่ยวกับชนต่างด้าว ผู้ซึ่งไม่ใช่อิสราเอลประชาชนของพระองค์ เมื่อเขามาจากประเทศเมืองไกล เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์
41 yingkwananikkiaokapchontangdao phusuengmaichaiitraenprachachonkhongphraong mueakhaomachakprathetmueangklai phrohenkaephranamkhongphraong

42 (For they will have news of your great name and your strong hand and your out-stretched arm;) when he comes to make his prayer, turning to this house:

42 (他们听人论说你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂)向这殿祷告,

42 (他们听人论说你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂)向这殿祷告,

42 ( tā men tīng rén lùn shuō nǐ de dà míng 、 hé dà néng de shǒu 、 bìng shēn chū lái de bǎng bì ) xiàng zhè diàn dǎo gào 、

42 (เพราะเขาทั้งหลายจะได้ยินถึงพระนามใหญ่ยิ่งของพระองค์ และถึงพระหัตถ์อันมหิทธิฤทธิ์ของพระองค์ และถึงพระกรที่เหยียดออกของพระองค์) เมื่อเขามาอธิษฐานตรงต่อพระนิเวศนี้
42 (phrokhaothanglaichadaiyinthuengphranamyaiyingkhongphraong laethuengphrahatanmahitthiritkhongphraong laethuengphrakonthiyiatokkhongphraong) mueakhaomaathitthantrongtophraniwetni

43 Give ear in heaven your living-place, and give him his desire, whatever it may be; so that all the peoples of the earth may have knowledge of your name, worshipping you as do your people Israel, and that they may see that this house which I have put up is truly named by your name.

43 求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你 的名,敬畏你像你的民以色列一样。又使他们知道我建造的这殿是称为你名 下的。

43 求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你 的名,敬畏你像你的民以色列一样。又使他们知道我建造的这殿是称为你名 下的。

43 qiú nǐ zài tiān shàng nǐ de jū suǒ chuí tīng 、 zhào zhe wài bāng rén suǒ qí qiú de ér xíng 、 shǐ tiān xià wàn mín dōu rèn shi nǐ de míng 、 jìng wèi nǐ xiàng nǐ de mín yǐ sè liè yí yàng . yòu shǐ tā men zhī dào wǒ jiàn zào de zhè diàn 、 shì chēng wéi nǐ míng xià de 。

43 ดังอิสราเอลประชาชนของพระองค์ยำเกรงพระองค์อยู่นั้น และเพื่อเขาทั้งหลายจะทราบว่า พระนิเวศนี้ซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างไว้เขาเรียกกันด้วยพระนามของพระองค์
43 dangitraenprachachonkhongphraongyamkrengphraongayunan laephueakhaothanglaichatharapwa phraniwetnisuengkhaphraongdaisarangwaikhaoriakkanduaiphranamkhongphraong

44 If your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayer to the Lord, turning their faces to this town of yours and to this house which I have made for your name:

44 你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城与我 为你名所建造的殿祷告,

44 你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城与我 为你名所建造的殿祷告,

44 nǐ de mín ruò fèng nǐ de chāi qiǎn 、 wú lùn wǎng hé chù qù yǔ chóu dí zhēng zhàn 、 xiàng yē hé huá suǒ xuǎn zé de chéng 、 yǔ wǒ wéi nǐ míng suǒ jiàn zào de diàn dǎo gào.

44 และตรงต่อพระนิเวศซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างสำหรับพระนามของพระองค์
44 laetrongtophraniwetsuengkhaphraongdaisarangsamrapphranamkhongphraong

45 Give ear in heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.

45 求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。

45 求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。

45 qiú nǐ zài tiān shàng chuí tīng tā men de dǎo gào qí qiú 、 shǐ tā men dé shèng。

45 ขอพระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานของเขาและคำวิงวอนของเขาในฟ้าสวรรค์ และขอทรงให้สิทธิอันชอบธรรมของเขาคงอยู่
45 khophraongtharongsadapkhamathitthankhongkhaolaekhamwingwonkhongkhaonaifasuanra laekhotharonghaisitthianchopthamkhongkhaokhongayu

46 If they do wrong against you, (for no man is without sin,) and you are angry with them and give them up into the power of those who are fighting against them, so that they take them away as prisoners into a strange land, far off or near;

46 你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌 掳到仇敌之地,或远或近,

46 你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌 掳到仇敌之地,或远或近,

46 nǐ de mín ruò dé zuì nǐ 、 ( shì shàng méi yǒu bù fàn zuì de rén ) nǐ xiàng tā men fā nù 、 jiāng tā men jiāo gěi chóu dí lǔ dào chóu dí zhī de 、 huò yuǎn huò jìn、

46 ถ้าเขาทั้งหลายกระทำบาปต่อพระองค์ (เพราะไม่มีมนุษย์สักคนหนึ่งซึ่งมิได้กระทำบาป) และพระองค์ทรงกริ้วต่อเขา และทรงมอบเขาไว้กับศัตรู เขาจึงถูกจับไปเป็นเชลยยังแผ่นดินของศัตรูนั้น ไม่ว่าไกลหรือใกล้
46 thakhaothanglaikrathambaptophraong (phromaimimanutsakkhonnuengsuengmidaikrathambap) laephraongtharongkriotokhao laetharongmopkhaowaikapsatru khaochuengthukchappaipenchaloeiyangphaendinkhongsatrunan maiwaklairueklai

47 And if they take thought, in the land where they are prisoners, and are turned again to you, crying out in prayer to you in that land, and saying, We are sinners, we have done wrong, we have done evil;

47 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说,我们有罪了,我们悖逆 了,我们作恶了。

47 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说,我们有罪了,我们悖逆 了,我们作恶了。

47 tā men ruò zài lǔ dào zhī dì xiǎng qǐ zuì lái 、 huí xīn zhuǎn yì 、 kěn qiú nǐ shuō 、 wǒ men yǒu zuì le 、 wǒ men bèi nì le 、 wǒ men zuò è le.

47 แต่ถ้าเขาสำนึกผิดในใจในแผ่นดินซึ่งเขาได้ถูกจับไปเป็นเชลยและได้กลับใจ และได้ทำการวิงวอนต่อพระองค์ในแผ่นดินของผู้จับเขาไปเป็นเชลย ทูลว่า `ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำบาป และได้ประพฤติชั่วร้ายและได้กระทำความชั่ว'
47 taethakhaosamnuekphitnaichainaiphaendinsuengkhaodaithukchappaipenchaloeilaedaiklapchai laedaithamkanwingwontophraongnaiphaendinkhongphuchapkhaopaipenchaloei thunwa `khaphraongthanglaidaikrathambap laedaipraphritichuarailaedaikrathamkhwamchua'

48 And with all their heart and soul are turned again to you, in the land of those who took them prisoners, and make their prayer to you, turning their eyes to this land which you gave to their fathers, and to the town which you took for yourself, and the house which I made for your name:

48 他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之 地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,

48 他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之 地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,

48 tā men ruò zài lǔ dào zhī dì 、 jìn xīn jìn xìng guī fú nǐ 、 yòu xiàng zì jǐ de de 、 jiù shì nǐ cì gěi tā men liè zǔ zhī de 、 hé nǐ suǒ xuǎn zé de chéng 、 bìng wǒ wéi nǐ míng suǒ jiàn zào de diàn dǎo gào、

48 และพระนิเวศซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างไว้เพื่อพระนามของพระองค์
48 laephraniwetsuengkhaphraongdaisarangwaiphueaphranamkhongphraong

49 Then give ear to their prayer and to their cry in heaven your living-place, and see right done to them;

49 求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤。

49 求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤。

49 qiú nǐ zài tiān shàng nǐ de jū suǒ chuí tīng tā men de dǎo gào qí qiú 、 wéi tā men shēn yuān。

49 ขอพระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานและคำวิงวอนของเขาในฟ้าสวรรค์ อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และขอทรงให้สิทธิอันชอบธรรมของเขาคงอยู่
49 khophraongtharongsadapkhamathitthanlaekhamwingwonkhongkhaonaifasuanra anpenthiprathapkhongphraong laekhotharonghaisitthianchopthamkhongkhaokhongayu

50 Answering with forgiveness the people who have done wrong against you, and overlooking the evil which they have done against you; let those who made them prisoners be moved with pity for them, and have pity on them;

50 饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤。

50 饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤。

50 ráo shù dé zuì nǐ de mín 、 shè miǎn tā men de yí qiè guò fàn 、 shǐ tā men zài lǔ tā men de rén miàn qián méng lián xù.

50 และขอทรงประทานอภัยแก่ประชาชนของพระองค์ผู้ได้กระทำบาปต่อพระองค์ และทรงประทานอภัยต่อการละเมิดทั้งหลายของเขา ซึ่งเขาได้กระทำต่อพระองค์ และให้เขาเป็นที่เมตตาของคนเหล่านั้นที่จับเขาทั้งหลายไปเป็นเชลย เพื่อเขาทั้งหลายจะได้รับความเมตตาจากเขา
50 laekhotharongprathanaphaikaeprachachonkhongphraongphudaikrathambaptophraong laetharongprathanaphaitokanlamoetthanglaikhongkhao suengkhaodaikrathamtophraong laehaikhaopenthimettakhongkhonlaonanthichapkhaothanglaipaipenchaloei phueakhaothanglaichadairapkhwammettachakkhao

51 For they are your people and your heritage, which you took out of Egypt, out of the iron fireplace;

51 因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。

51 因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。

51 yīn wéi tā men shì nǐ de zǐ mín 、 nǐ de chǎn yè 、 shì nǐ cóng āi jí lǐng chū lái tuō lí tiě lú de.

51 เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นประชาชนของพระองค์ และเป็นมรดกของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงนำออกมาจากอียิปต์ จากท่ามกลางเตาเหล็ก
51 phrowakhaothanglaipenprachachonkhongphraong laepenmondokkhongphraong suengphraongtharongnamokmachakiyip chakthamklangtaolek

52 Let your eyes be open to your servant's prayer for grace and to the prayer of your people Israel, hearing them when their cry comes to you.

52 愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听 。

52 愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听 。

52 yuàn nǐ de yǎn mù kàn gù pú rén 、 tīng nǐ mín yǐ sè liè de qí qiú 、 wú lùn hé shí xiàng nǐ qí qiú 、 yuàn nǐ chuí tīng。

52 ขอพระเนตรของพระองค์จงลืมอยู่ต่อคำวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ และต่อคำวิงวอนของอิสราเอลประชาชนของพระองค์ ขอทรงสดับบรรดาเรื่องที่เขาทั้งหลายร้องต่อพระองค์
52 khophranetkhongphraongchongluemayutokhamwingwonkhongphurapchaikhongphraong laetokhamwingwonkhongitraenprachachonkhongphraong khotharongsadapbandarueangthikhaothanglairongtophraong

53 For you made them separate from all the peoples of the earth, to be your heritage, as you said by Moses your servant, when you took our fathers out of Egypt, O Lord God.

53 主耶和华阿,你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业,是照你领我们 列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。

53 主耶和华阿,你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业,是照你领我们 列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。

53 zhǔ yē hé huá ā 、 nǐ jiāng tā men cóng dì shàng de wàn mín zhōng fēn bié chū lái 、 zuò nǐ de chǎn yè 、 shì zhào nǐ lǐng wǒ men liè zǔ chū āi jí de shí hou 、 jiè nǐ pú rén mó xī suǒ yīng xǔ de huà。

53 เพราะพระองค์ทรงแยกเขาจากท่ามกลางชนชาติทั้งหลายของแผ่นดินโลก ให้เป็นมรดกของพระองค์ ตามซึ่งพระองค์ตรัสทางโมเสส ผู้รับใช้ของพระองค์ โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ในเมื่อพระองค์ทรงนำบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายออกจากอียิปต์"
53 phrophraongtharongyaekkhaochakthamklangchonchatithanglaikhongphaendinlok haipenmondokkhongphraong tamsuengphraongtratthangmoset phurapchaikhongphraong o khataeongphraphupenchaophrachao naimueaphraongtharongnambapburutkhongkhaphraongthanglaiokchakiyip

54 Then Solomon, after making all these prayers and requests for grace to the Lord, got up from his knees before the altar of the Lord, where his hands had been stretched out in prayer to heaven;

54 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕, 就起来,

54 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕, 就起来,

54 suǒ luó mén zài yē hé huá de tán qián qū xī guì zhe 、 xiàng tiān jǔ shǒu 、 zài yē hé huá miàn qián dǎo gào qí qiú yǐ bì 、 jiù qǐ lái 、

54 ครั้นซาโลมอนทรงจบคำอธิษฐาน และคำวิงวอนทั้งสิ้นนี้ต่อพระเยโฮวาห์แล้ว ก็ทรงลุกขึ้นจากหน้าแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์ ที่ซึ่งทรงคุกเข่าพร้อมกับกางพระหัตถ์สู่ฟ้าสวรรค์
54 khransalomontharongchopkhamathitthan laekhamwingwonthangsinnitophrayehowalaeo ก็tharonglukkhuenchaknathaenbuchakhongphrayehowa thisuengtharongkhukkhaophromkapkangphrahatsufasuanra

55 And, getting on his feet, he gave a blessing to all the men of Israel, saying with a loud voice,

55 站着,大声为以色列全会众祝福,说,

55 站着,大声为以色列全会众祝福,说,

55 zhàn zhe 、 dà shēng wéi yǐ sè liè quán huì zhòng zhù fú 、 shuō、

55 และพระองค์ทรงประทับยืน และทรงให้พรแก่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งสิ้นด้วยเสียงดังว่า
55 laephraongtharongprathapyuen laetharonghaiphonkaechumnumchonitraenthangsinduaisiangdangwa

56 Praise be to the Lord who has given rest to his people Israel, as he gave them his word to do; every word of all his oath, which he gave by the hand of Moses his servant, has come true.

56 耶和华是应当称颂的。因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人, 凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。

56 耶和华是应当称颂的。因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人, 凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。

56 yē hé huá shì yīng dāng chēng sòng de 、 yīn wéi tā zhào zhe yí qiè suǒ yīng xǔ de 、 cì píng ān gěi tā de mín yǐ sè liè rén 、 fán jiè tā pú rén mó xī yīng xǔ cì fú de huà 、 yī jù dōu méi yǒu luò kōng。

56 "สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ ผู้ทรงพระราชทานการหยุดพักแก่อิสราเอลประชาชนของพระองค์ ตามซึ่งพระองค์ทรงสัญญาไว้ทุกประการ พระสัญญาอันดีทั้งสิ้นของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงสัญญาทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์นั้นไม่ล้มเหลวสักคำเดียว
56 sathukandaephrayehowa phutrongphraratthankanyutphakkaeitraenprachachonkhongphraong tamsuengphraongtharongsanyawaithukprakan phrasanyaandithangsinkhongphraong suengphraongtharongsanyathangmosetphurapchaikhongphraongnanmailomleosakkhamdiao

57 Now may the Lord our God be with us as he was with our fathers; let him never go away from us or give us up;

57 愿耶和华我们的神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢 弃我们,

57 愿耶和华我们的神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢 弃我们,

57 yuàn yē hé huá wǒ men de shén yǔ wǒ men tóng zài 、 xiàng yǔ wǒ men liè zǔ tóng zài yí yàng 、 bù piē xià wǒ men 、 bù diū qì wǒ men .

57 ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลายสถิตกับเราดังที่พระองค์ได้สถิตกับบรรพบุรุษของเรา ขอพระองค์อย่าทรงละเราหรือทอดทิ้งเราเสีย
57 khophrayehowaphrachaokhongraothanglaisathitkapraodangthiphraongdaisathitkapbapburutkhongrao khophraongayatharonglaraoruethotthingraosia

58 Turning our hearts to himself, guiding us to go in all his ways, to keep his orders and his laws and his decisions, which he gave to our fathers.

58 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命,律例,典章 。

58 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命,律例,典章 。

58 shǐ wǒ men de xīn guī xiàng tā 、 zūn xíng tā de dào 、 jǐn shǒu tā fēn fù wǒ men liè zǔ de jiè mìng 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng。

58 เพื่อพระองค์ทรงโน้มจิตใจของเราให้มาหาพระองค์ ที่จะดำเนินในทางทั้งสิ้นของพระองค์ และรักษาบรรดาพระบัญญัติของพระองค์ กฎเกณฑ์ของพระองค์ และคำตัดสินของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงบัญญัติไว้แก่บรรพบุรุษของเรา
58 phueaphraongtharongnomchitchaikhongraohaimahaphraong thichadamnoennaithangthangsinkhongphraong laeraksabandaphrabanyatkhongphraong kotkenkhongphraong laekhamtatsinkhongphraong suengphraongtharongbanyatwaikaebapburutkhongrao

59 And may these my words, the words of my prayer to the Lord, be before the Lord our God day and night, so that he may see right done to his servant and to his people Israel, day by day as we have need.

59 我在耶和华面前祈求的这些话,愿耶和华我们的神昼夜垂念,每日为他仆人 与他民以色列伸冤,

59 我在耶和华面前祈求的这些话,愿耶和华我们的神昼夜垂念,每日为他仆人 与他民以色列伸冤,

59 wǒ zài yē hé huá miàn qián qí qiú de zhè xiē huà 、 yuàn yē hé huá wǒ men de shén zhòu yè chuí niàn 、 měi rì wèi tā pú rén yǔ tā mín yǐ sè liè shēn yuān.

59 และให้สิทธิอันชอบธรรมของอิสราเอลประชาชนของพระองค์คงอยู่ ตามต้องการแต่ละวัน
59 laehaisitthianchopthamkhongitraenprachachonkhongphraongkhongayu tamtongkantaelawan

60 So that all the peoples of the earth may see that the Lord is God, and there is no other.

60 使地上的万民都知道惟独耶和华是神,并无别神。

60 使地上的万民都知道惟独耶和华是神,并无别神。

60 shǐ dì shàng de wàn mín dōu zhī dào wéi dú yē hé huá shì shén 、 bìng wú bié shén 。

60 เพื่อบรรดาชนชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินโลกจะทราบว่าพระเยโฮวาห์นั้นเป็นพระเจ้า ไม่มีองค์อื่นเลย
60 phueabandachonchatithanglaihaengphaendinlokchatharapwaphrayehowananpenphrachao maimionguenloei

61 Then let your hearts be without sin before the Lord our God, walking in his laws and keeping his orders as at this day.

61 所以你们当向耶和华我们的神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命, 至终如今日一样。

61 所以你们当向耶和华我们的神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命, 至终如今日一样。

61 suǒ yǐ nǐ men dāng xiàng yē hé huá wǒ men de shén cún chéng shí de xīn 、 zūn xíng tā de lǜ lì 、 jǐn shǒu tā de jiè mìng 、 zhì zhōng rú jīn rì yí yàng。

61 เพราะฉะนั้นขอให้จิตใจของท่านทั้งหลายบริสุทธิ์ต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา คือที่จะดำเนินอยู่ในกฎเกณฑ์ของพระองค์ และรักษาพระบัญญัติของพระองค์ ดังในเวลานี้"
61 phrochanankhohaichitchaikhongthanthanglaiborisuttophrayehowaphrachaokhongrao khuethichadamnoenayunaikotkenkhongphraong laeraksaphrabanyatkhongphraong dangnaiwelani

62 Now the king, and all Israel with him, were making offerings before the Lord.

62 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。

62 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。

62 wáng hé yǐ sè liè zhòng mín yì tóng zài yē hé huá miàn qián xiàn jì。

62 แล้วกษัตริย์และชนอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ได้ถวายเครื่องสัตวบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
62 laeokasatrilaechonitraenthangpuangthiayukapphraongdaithawaikhrueangสัตวbuchatophraphakphrayehowa

63 And Solomon gave to the Lord for peace-offerings, twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel kept the feast of the opening of the Lord's house.

63 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众 民为耶和华的殿行奉献之礼。

63 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众 民为耶和华的殿行奉献之礼。

63 suǒ luó mén xiàng yē hé huá xiàn píng ān jì 、 yòng niú èr wàn èr qiān 、 yáng shí èr wàn 、 zhè yàng 、 wáng hé yǐ sè liè zhòng mín 、 wéi yē hé huá de diàn xíng fèng xiàn zhī lǐ。

63 และซาโลมอนได้ถวายเครื่องสันติบูชา ซึ่งพระองค์ทรงถวายแด่พระเยโฮวาห์ คือวัวสองหมื่นสองพันตัว และแกะหนึ่งแสนสองหมื่นตัว กษัตริย์และคนอิสราเอลทั้งปวงจึงอุทิศถวายพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์
63 laesalomondaithawaikhrueangsantibucha suengphraongtharongthawaidaephrayehowa khuewuasongmuensongphantua laekaenuengsaensongmuentua kasatrilaekhonitraenthangpuangchuenguthitthawaiphraniwethaengphrayehowa

64 The same day the king made holy the middle of the open square in front of the house of the Lord, offering there the burned offering and the meal offering and the fat of the peace-offerings; for there was not room on the brass altar of the Lord for the burned offerings and the meal offerings and the fat of the peace-offerings.

64 当日,王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭,素祭,和平安祭牲的脂油 ,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭,素祭,和平安祭牲的 脂油。

64 当日,王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭,素祭,和平安祭牲的脂油 ,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭,素祭,和平安祭牲的 脂油。

64 dāng rì wáng yīn yē hé huá diàn qián de tóng tán tài xiǎo 、 róng bú xià fán jì 、 sù jì 、 hé píng ān jì shēng de zhī yóu 、 biàn jiāng yē hé huá diàn qián yuàn zi dāng zhōng 、 fēn bié wèi shèng 、 zài nà li xiàn fán jì 、 sù jì 、 hé píng ān jì shēng de zhī yóu 。

64 เพราะว่าแท่นทองสัมฤทธิ์ซึ่งอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์นั้นเล็กเกินไป ไม่พอรับเครื่องเผาบูชาและธัญญบูชา และส่วนไขมันของสันติบูชา
64 phrowathaenthongsamritsuengayutophraphakphrayehowananlekkoenpai maiphorapkhrueangphaobuchalaethanyabucha laesuankhaimankhongsantibucha

65 So Solomon and all Israel with him, a very great meeting, (for the people had come together from the way into Hamath to the river of Egypt,) kept the feast at that time before the Lord our God, for two weeks, even fourteen days.

65 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人, 都聚集成为大会,在耶和华我们的神面前守节七日又七日,共十四日。

65 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人, 都聚集成为大会,在耶和华我们的神面前守节七日又七日,共十四日。

65 nà shí suǒ luó mén hé yǐ sè liè zhòng rén 、 jiù shì cóng hā mǎ kǒu 、 zhí dào āi jí xiǎo hé 、 suǒ yǒu de yǐ sè liè rén 、 dōu jù jí chéng wéi dà huì . zài yē hé huá wǒ men de shén miàn qián shǒu jié qī rì 、 yòu qī rì 、 gòng shí sì rì。

65 ซาโลมอนจึงทรงฉลองเทศกาลในเวลานั้น พร้อมกับอิสราเอลทั้งปวง เป็นชุมนุมมโหฬาร มีคนมาตั้งแต่ทางเข้าเมืองฮามัทจนถึงแม่น้ำแห่งอียิปต์ ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา เป็นเจ็ดวันและเจ็ดวันคือสิบสี่วัน
65 salomonchuengtharongchonongthetkannaiwelanan phromkapitraenthangpuang penchumnummaholan mikhonmatangtaethangkhaomueanghamatchonthuengmaenamhaengiyip tophraphakphrayehowaphrachaokhongrao penchetwanlaechetwankhuesipsiwan

66 And on the eighth day he sent the people away, and, blessing the king, they went to their tents full of joy and glad in their hearts, because of all the good which the Lord had done to David his servant and to Israel his people.

66 第八日,王遣散众民。他们都为王祝福。因见耶和华向他仆人大卫和他民以 色列所施的一切恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。

66 第八日,王遣散众民。他们都为王祝福。因见耶和华向他仆人大卫和他民以 色列所施的一切恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。

66 dì bā rì wáng qiǎn sàn zhòng mín 、 tā men dōu wéi wáng zhù fú . yīn jiàn yē hé huá xiàng tā pú rén dài wéi hé tā mín yǐ sè liè suǒ shī de yí qiè ēn huì 、 jiù dōu xīn zhōng xǐ lè 、 gè guī gè jiā qù le 。 liè wáng jì shàng

66 ในวันที่แปดพระองค์ทรงให้ประชาชนกลับ เขาทั้งหลายก็ถวายพระพรแด่กษัตริย์ และกลับไปสู่เต็นท์ของตน ด้วยจิตใจชื่นบานและยินดี เนื่องด้วยความดีทั้งสิ้นซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำแก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ และแก่อิสราเอลประชาชนของพระองค์
66 naiwanthipaetphraongtharonghaiprachatnoklap khaothanglaiก็thawaiphraphondaekasatri laeklappaisutenkhongton duaichitchaichuenbanlaeyindi nueangduaikhwamdithangsinsuengphrayehowatharongkrathamkaedawitphurapchaikhongphraong laekaeitraenprachachonkhongphraong
1st Kings 9