Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Kings 4

1 Now Hiram, king of Tyre, hearing that Solomon had been made king in place of his father, sent his servants to him; for Hiram had ever been a friend to David.

1 推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就 差遣臣仆来见他。

1 推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就 差遣臣仆来见他。

1 tuī luó wáng xī lán 、 píng sù ài dài wéi . tā tīng jiàn yǐ sè liè rén gāo suǒ luó mén 、 jiē xù tā fù qīn zuò wáng 、 jiù chāi qiǎn chén pú lái jiàn tā。

1 ฝ่ายฮีรามกษัตริย์เมืองไทระได้ส่งข้าราชการของท่านมาเฝ้าซาโลมอน เมื่อท่านได้ยินว่าเขาได้เจิมตั้งพระองค์ไว้เป็นกษัตริย์แทนราชบิดาของพระองค์ เพราะฮีรามรักดาวิดอยู่เสมอ
1 faihiramkasatrimueangthairadaisongkharatkankhongthanmafaosalomon mueathandaiyinwakhaodaichoemtangphraongwaipenkasatrithaenratbidakhongphraong phrohiramrakdawitayusemo

2 And Solomon sent back word to Hiram, saying,

2 所罗门也差遣人去见希兰,说,

2 所罗门也差遣人去见希兰,说,

2 suǒ luó mén yě chāi qiǎn rén qù jiàn xī lán 、 shuō、

2 และซาโลมอนได้ส่งพระดำรัสไปยังฮีรามว่า
2 laesalomondaisongphradamratpaiyanghiramwa

3 You have knowledge that David my father was not able to make a house for the name of the Lord his God, because of the wars which were round him on every side, till the Lord put all those who were against him under his feet.

3 你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他神的名建殿,直等到耶和 华使仇敌都服在他脚下。

3 你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他神的名建殿,直等到耶和 华使仇敌都服在他脚下。

3 nǐ zhī dào wǒ fù qīn dài wéi 、 yīn sì wéi de zhēng zhàn 、 bù néng wéi yē hé huá tā shén de míng jiàn diàn 、 zhí děng dào yē hé huá shǐ chóu dí dōu fú zài tā jiǎo xià。

3 "ท่านคงทราบอยู่แล้วว่าดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าสร้างพระนิเวศสำหรับพระนามของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ไม่ได้ เพราะการสงครามซึ่งอยู่ล้อมรอบพระองค์ทุกด้าน จนกว่าพระเยโฮวาห์จะทรงปราบเขาเสียให้อยู่ใต้พระบาทของพระองค์
3 thankhongtharapayulaeowadawitratbidakhongkhapchaosarangphraniwetsamrapphranamkhongphrayehowaphrachaokhongphraongmaidai phrokansongkhramsuengayulomropphraongthukdan chonkwaphrayehowachatharongprapkhaosiahaiayutaiphrabatkhongphraong

4 But now the Lord my God has given me rest on every side; no one is making trouble, and no evil is taking place.

4 现在耶和华我的神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。

4 现在耶和华我的神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。

4 xiàn zài yē hé huá wǒ de shén shǐ wǒ sì wéi píng ān 、 méi yǒu chóu dí 、 méi yǒu zāi huò。

4 แต่บัดนี้พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าทรงประทานให้ข้าพเจ้าได้หยุดพักรอบด้าน ปฏิปักษ์หรือเหตุร้ายก็ไม่มี
4 taebatniphrayehowaphrachaokhongkhapchaotharongprathanhaikhapchaodaiyutphakopdan patipakrueheturaiก็maimi

5 And so it is my purpose to make a house for the name of the Lord my God, as he said to David my father, Your son, whom I will make king in your place, will be the builder of a house for my name.

5 我定意要为耶和华我神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说,我必 使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。

5 我定意要为耶和华我神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说,我必 使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。

5 wǒ dìng yì yào wèi yē hé huá wǒ shén de míng jiàn diàn . shì zhào yē hé huá yīng xǔ wǒ fù qīn dài wéi de huà 、 shuō 、 wǒ bì shǐ nǐ ér zi jiē xù nǐ zuò nǐ de wèi 、 tā bì wèi wǒ de míng jiàn diàn。

5 จะสร้างพระนิเวศสำหรับนามของเรา'
5 chasarangphraniwetsamrapnamkhongrao'

6 So now, will you have cedar-trees from Lebanon cut down for me, and my servants will be with your servants; and I will give you payment for your servants at whatever rate you say; for it is common knowledge that we have no such wood-cutters among us as the men of Zidon.

6 所以求你吩咐你的仆人在利巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们, 我必照你所定的,给你仆人的工价。因为你知道,在我们中间没有人像西顿 人善于砍伐树木。”

6 所以求你吩咐你的仆人在利巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们, 我必照你所定的,给你仆人的工价。因为你知道,在我们中间没有人像西顿 人善于砍伐树木。”

6 suǒ yǐ qiú nǐ fēn fù nǐ de pú rén 、 zài lì bā nèn wèi wǒ kǎn fá xiāng bǎi mù 、 wǒ de pú rén yě bì bāng zhù tā men . wǒ bì zhào nǐ suǒ dìng de 、 gěi nǐ pú rén de gōng jià . yīn wéi nǐ zhī dào 、 zài wǒ men zhōng jiān méi yǒu rén xiàng xī dùn rén shàn yú kǎn fá shù mù。

6 ท่ามกลางเรานี้ไม่มีผู้ใดรู้จักตัดไม้เหมือนชาวซีโดน"
6 thamklangraonimaimiphudairuchaktatmaimueanchaosidon

7 And these words of Solomon made Hiram glad, and he said, Now may the Lord be praised who has given to David a wise son to be king over this great people.

7 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说,今日应当称颂耶和华。因他赐给大卫 一个有智慧的儿子,治理这众多的民。

7 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说,今日应当称颂耶和华。因他赐给大卫 一个有智慧的儿子,治理这众多的民。

7 xī lán tīng jiàn suǒ luó mén de huà 、 jiù shèn xǐ yuè 、 shuō 、 jīn rì yīng dāng chēng sòng yē hé huá 、 yīn tā cì gěi dài wéi yí gè yǒu zhì néng de ér zi 、 zhì lǐ zhè zhòng duō de mín。

7 และอยู่มาเมื่อฮีรามได้ยินถ้อยคำของซาโลมอน ท่านก็ชื่นชมยินดียิ่งนักและว่า "สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ในวันนี้ ผู้ทรงประทานบุตรชายที่ฉลาดองค์หนึ่งแก่ดาวิด ให้อยู่เหนือชนชาติใหญ่นี้"
7 laeayumamueahiramdaiyinthoikhamkhongsalomon thanก็chuenchomyindiyingnaklaewa sathukandaephrayehowanaiwanni phutrongprathanbutchaithichalatongnuengkaedawit haiayunueachonchatiyaini

8 Then Hiram sent to Solomon, saying; The words you sent have been given to me: I will do all your desire in the question of cedar-wood and cypress-wood.

8 希兰打发人去见所罗门,说,你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到 香柏木和松木,我必照你的心愿而行。

8 希兰打发人去见所罗门,说,你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到 香柏木和松木,我必照你的心愿而行。

8 xī lán dǎ fa rén qù jiàn suǒ luó mén 、 shuō 、 nǐ chāi qiǎn rén xiàng wǒ suǒ tí de nà shì 、 wǒ dōu tīng jiàn le . lùn dào xiāng bǎi mù hé sōng mù 、 wǒ bì zhào nǐ de xīn yuàn ér xíng。

8 และฮีรามก็ใช้คนให้มายังซาโลมอนทูลว่า "ข้าพเจ้าได้พิจารณาสิ่งต่างๆซึ่งท่านส่งไปยังข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าพร้อมที่จะกระทำสิ่งสารพัดตามที่ท่านปรารถนาในเรื่องไม้สนสีดาร์ และไม้สนสามใบ
8 laehiramก็chaikhonhaimayangsalomonthunwa khapchaodaiphichannasingtangsuengthansongpaiyangkhapchaolaeo khapchaophromthichakrathamsingsanphattamthithanprarotnanairueangmaisonsida laemaisonsambai

9 My men will take them down from Lebanon to the sea, where I will have them corded together to go by sea to whatever place you say, and I will have them cut up there so that you may take them away; as for payment, it will be enough if you give me food for my people.

9 我的仆人必将这木料从利巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的 地方,在那里拆开,你就可以收取,你也要成全我的心愿,将食物给我的家 。

9 我的仆人必将这木料从利巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的 地方,在那里拆开,你就可以收取,你也要成全我的心愿,将食物给我的家 。

9 wǒ de pú rén bì jiāng zhè mù liào cóng lì bā nèn yùn dào hǎi lǐ 、 zhā chéng fá zi 、 fú hǎi yùn dào nǐ suǒ zhǐ dìng wǒ de de fāng 、 zài nà li chāi kāi 、 nǐ jiù kě yǐ shōu qǔ . nǐ yě yào chéng quán wǒ de xīn yuàn 、 jiāng shí wù gěi wǒ de jiā。

9 เป็นที่พอใจข้าพเจ้าแล้ว"
9 penthiphochaikhapchaolaeo

10 So Hiram gave Solomon all the cedar-wood and cypress-wood he had need of;

10 于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。

10 于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。

10 yú shì xī lán zhào zhe suǒ luó mén suǒ yào de 、 gěi tā xiāng bǎi mù hé sōng mù。

10 ฮีรามจึงได้จัดส่งไม้สนสีดาร์และไม้สนสามใบให้แก่ซาโลมอนตามที่พระองค์มีพระประสงค์ทุกประการ
10 hiramchuengdaichatsongmaisonsidalaemaisonsambaihaikaesalomontamthiphraongmiphraprasongthukprakan

11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of grain, as food for his people, and twenty measures of clear oil; this he did every year.

11 所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都 是这样给希兰。

11 所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都 是这样给希兰。

11 suǒ luó mén gěi xī lán mài zi èr wàn gē ěr 、 qīng yóu èr shí gē ěr 、 zuò tā jiā de shí wù . suǒ luó mén měi nián dōu shì zhè yàng gěi xī lán 。

11 ฝ่ายซาโลมอนทรงประทานข้าวสาลีให้เป็นอาหารแก่สำนักวังของฮีรามสองหมื่นโคระและน้ำมันบริสุทธิ์ยี่สิบโคระ ซาโลมอนทรงประทานแก่ฮีรามเป็นปีๆไปอย่างนี้แหละ
11 faisalomontharongprathankhaosalihaipenahankaesamnakwangkhonghiramsongmuenkhoralaenammanborisutyisipkhora salomontharongprathankaehirampenpipaiayangnilae

12 Now the Lord had given Solomon wisdom, as he had said to him; and there was peace between Hiram and Solomon, and they made an agreement together.

12 耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。

12 耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。

12 yē hé huá zhào zhe suǒ yīng xǔ de 、 cì zhì néng gěi suǒ luó mén . xī lán yǔ suǒ luó mén hé hǎo 、 bǐ cǐ lì yuē。

12 และพระเยโฮวาห์พระราชทานสติปัญญาแก่ซาโลมอน ดังที่พระองค์ทรงสัญญาไว้ และมีสันติภาพระหว่างฮีรามและซาโลมอน และทั้งสองก็ทรงกระทำสนธิสัญญากัน
12 laephrayehowaphraratthansatipanyakaesalomon dangthiphraongtharongsanyawai laemisantiphaprawanghiramlaesalomon laethangsongก็tharongkrathamsonthisanyakan

13 Then King Solomon got together men for the forced work through all Israel, thirty thousand men in number;

13 所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万,

13 所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万,

13 suǒ luó mén wáng cóng yǐ sè liè rén zhōng 、 tiāo qǔ fú kǔ de rén 、 gòng yǒu sān wàn.

13 กษัตริย์ซาโลมอนทรงเกณฑ์แรงงานจากชนอิสราเอลทั้งปวง คนที่ถูกเกณฑ์แรงนับได้สามหมื่นคน
13 kasatrisalomontharongkenraengnganchakchonitraenthangpuang khonthithukkenraengnapdaisammuenkhon

14 And sent them to Lebanon in bands of ten thousand every month: for a month they were working in Lebanon and for two months in their country, and Adoniram was in control of them.

14 派他们轮流每月一万人上利巴嫩去。一个月在利巴嫩,两个月在家里。亚多 尼兰掌管他们。

14 派他们轮流每月一万人上利巴嫩去。一个月在利巴嫩,两个月在家里。亚多 尼兰掌管他们。

14 pài tā men lún liú 、 měi yuè yí wàn rén shàng lì bā nèn qù . yí gè yuè zài lì bā nèn 、 liǎng gè yuè zài jiā lǐ . yà duō ní lán zhǎng guǎn tā men。

14 และพระองค์ทรงใช้เขาไปยังเลบานอน เวรละหนึ่งหมื่นคนต่อเดือน เขาจะอยู่ที่เลบานอนเดือนหนึ่ง และอยู่บ้านสองเดือน และอาโดนีรัมเป็นผู้บังคับบัญชาพวกถูกเกณฑ์แรง
14 laephraongtharongchaikhaopaiyanglebanon wenlanuengmuenkhontoduean khaochaayuthilebanondueannueng laeayubansongduean laeadonirampenphubangkhapbanchaphuakthukkenraeng

15 Then he had seventy thousand for the work of transport, and eighty thousand stone-cutters in the mountains;

15 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。

15 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。

15 suǒ luó mén yòng qī wàn káng tái de 、 bā wàn zài shān shàng záo shí tou de.

15 ซาโลมอนมีคนขนของหนักเจ็ดหมื่นคน และคนสกัดหินในถิ่นเทือกเขาแปดหมื่นคน
15 salomonmikhonkhonkhongnakchetmuenkhon laekhonsakathinnaithinthueakkhaopaetmuenkhon

16 In addition to the chiefs of the responsible men put by Solomon to oversee the work, three thousand and three hundred in authority over the workmen.

16 此外,所罗门用三千三百督工的,监管工人。

16 此外,所罗门用三千三百督工的,监管工人。

16 cǐ wài suǒ luó mén yòng sān qiān sān bǎi dū gōng de 、 jiān guǎn gōng rén。

16 นอกจากข้าราชการผู้ใหญ่ของซาโลมอนซึ่งเป็นผู้ดูแลการงานนี้ ก็มีอีกสามพันสามร้อยคนซึ่งเป็นผู้ปกครองดูแลประชาชนผู้ดำเนินงาน
16 nokchakkharatkanphuyaikhongsalomonsuengpenphudulaekannganni ก็miiksamphansamroikhonsuengpenphupokkhrongdulaeprachachonphudamnoenngan

17 By the king's orders great stones, stones of high price, were cut out, so that the base of the house might be made of squared stone.

17 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。

17 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。

17 wáng xià lìng 、 rén jiù záo chū yòu dà yòu bǎo guì de shí tou lái 、 yòng yǐ lì diàn de gēn jī。

17 กษัตริย์ทรงบัญชาและเขาทั้งหลายสกัดก้อนหินใหญ่มีค่าออกมา เพื่อวางรากฐานของพระนิเวศด้วยหินที่แต่งแล้ว
17 kasatritharongbanchalaekhaothanglaisakatkonhinyaimikhaokma phueawangrakthankhongphraniwetduaihinthitaenglaeo

18 Solomon's builders and Hiram's builders did the work of cutting them, and put edges on them, and got the wood and the stone ready for the building of the house.

18 所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头 建殿。

18 所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头 建殿。

18 suǒ luó mén de jiàng rén 、 hé xī lán de jiàng rén 、 bìng jiā bā lè rén 、 dōu jiāng shí tou záo hǎo 、 yù bèi mù liào hé shí tóu jiàn diàn 。 liè wáng jì shàng

18 ดังนั้นพนักงานก่อสร้างของซาโลมอน และพนักงานก่อสร้างของฮีราม และช่างสลักหินก็แต่งหินเหล่านั้น และเตรียมตัวไม้และหินเพื่อสร้างพระนิเวศ
18 dangnanphanakngankosarangkhongsalomon laephanakngankosarangkhonghiram laechangsalakhinก็taenghinlaonan laetriamtuamailaehinphueasarangphraniwet
1st Kings 6