Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Samuel 23

1 Again the wrath of the Lord was burning against Israel, and moving David against them, he said, Go, take the number of Israel and Judah.

1 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大 人。

1 耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大 人。

1 yē hé huá yòu xiàng yǐ sè liè rén fā nù 、 jiù jī dòng dài wéi 、 shǐ tā fēn fù rén qù shù diǎn yǐ sè liè rén hé yóu dà rén 。

1 พระพิโรธของพระเยโฮวาห์ได้เกิดขึ้นต่ออิสราเอลอีก เพื่อทรงต่อสู้เขาทั้งหลายจึงทรงดลใจดาวิดตรัสว่า "จงไปนับคนอิสราเอลและคนยูดาห์"
1 phraphirotkhongphrayehowadaikoetkhuentoitraenik phueatharongtosukhaothanglaichuengtharongdonchaidawittratwa chongpainapkhonitraenlaekhonyuda

2 And the king said to Joab and the captains of the army, who were with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan as far as Beer-sheba, and have all the people numbered, so that I may be certain of the number of the people.

2 大卫就吩咐跟随他的元帅约押说,你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴 ,数点百姓,我好知道他们的数目。

2 大卫就吩咐跟随他的元帅约押说,你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴 ,数点百姓,我好知道他们的数目。

2 dài wéi jiù fēn fù gēn suí tā de yuán shuài yuē yā shuō 、 nǐ qù zǒu biàn yǐ sè liè zhòng zhī pài 、 cóng dàn zhí dào bié shì bā 、 shù diǎn bǎi xìng 、 wǒ hǎo zhī dào tā men de shù mù。

2 กษัตริย์จึงรับสั่งโยอาบ แม่ทัพซึ่งอยู่กับพระองค์ว่า "จงไปทั่วอิสราเอลทุกตระกูลตั้งแต่เมืองดานถึงเบเออร์เชบา และท่านจงนับจำนวนประชาชน เพื่อเราจะได้ทราบจำนวนรวมของประชาชน"
2 kasatrichuengrapsangyoap maethapsuengayukapphraongwa chongpaithuaitraenthuktrakuntangtaemueangdanthuengbeoecheba laethanchongnapchamnuanprachachon phuearaochadaitharapchamnuanruamkhongprachachon

3 And Joab said to the king, Whatever the number of the people, may the Lord make it a hundred times as much, and may the eyes of my lord the king see it: but why does my lord the king take pleasure in doing this thing?

3 约押对王说,无论百姓多少,愿耶和华你的神再加增百倍,使我主我王亲眼 得见。我主我王何必喜悦行这事呢。

3 约押对王说,无论百姓多少,愿耶和华你的神再加增百倍,使我主我王亲眼 得见。我主我王何必喜悦行这事呢。

3 yuē yā duì wáng shuō 、 wú lùn bǎi xìng duō shǎo 、 yuàn yē hé huá nǐ de shén zài jiā zēng bǎi bèi 、 shǐ wǒ zhǔ wǒ wáng qīn yǎn dé jiàn . wǒ zhǔ wǒ wáng hé bì xǐ yuè xíng zhè shì ne。

3 แต่ไฉนกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์จึงพอพระทัยในเรื่องนี้"
3 taeไฉนkasatrichaonaikhongkhaphraongchuengphophrathainairueangni

4 But the king's order was stronger than Joab and the captains of the army. And Joab and the captains of the army went out from the king, to take the number of the children of Israel.

4 但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列 的百姓。

4 但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列 的百姓。

4 dàn wáng de mìng lìng shèng guò yuē yā hé zhòng jūn zhǎng 、 yuē yā hé zhòng jūn zhǎng 、 jiù cóng wáng miàn qián chū qù 、 shù diǎn yǐ sè liè de bǎi xìng 。

4 แต่โยอาบและผู้บังคับบัญชากองทัพก็ต้องยอมจำนนต่อพระดำรัสของกษัตริย์ โยอาบกับบรรดาผู้บังคับบัญชาของกองทัพจึงออกไปจากพระพักตร์กษัตริย์ เพื่อจะนับประชาชนอิสราเอล
4 taeyoaplaephubangkhapbanchakongthapก็tongyomchamnontophradamratkhongkasatri yoapkapbandaphubangkhapbanchakhongkongthapchuengokpaichakphraphakkasatri phueachanapprachachonitraen

5 And they went over Jordan, and starting from Aroer, from the town which is in the middle of the valley, they went in the direction of the Gadites, and on to Jazer;

5 他们过了约旦河,在迦得谷中,城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对,

5 他们过了约旦河,在迦得谷中,城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对,

5 tā men guò le yuē dàn hé 、 zài jiā dé gǔ zhōng chéng de yòu bian yà luó ěr ān yíng 、 yǔ yǎ xiè xiāng duì.

5 เขาทั้งหลายข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปและตั้งค่ายในเมืองอาโรเออร์ ด้านขวาของเมืองที่ตั้งอยู่กลางแม่น้ำกาดไปทางยาเซอร์
5 khaothanglaikhammaenamchodaenpailaetangkhainaimueangarooe dankhwakhongmueangthitangayuklangmaenamkatpaithangyasoe

6 Then they came to Gilead, and to the land of the Hittites under Hermon; and they came to Dan, and from Dan they came round to Zidon,

6 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,绕到西顿,

6 又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,绕到西顿,

6 yòu dào le jī liè 、 hé tā tíng hé shì de . yòu dào le dàn yǎ ān 、 rào dào xī dùn、

6 แล้วเขาทั้งหลายก็มายังกิเลอาดและมาถึงแผ่นดินตะทิมโหดฉิ และเขาทั้งหลายมาถึงเมืองดานยาอันอ้อมไปยังเมืองไซดอน
6 laeokhaothanglaiก็mayangkileatlaemathuengphaendintathimhotchi laekhaothanglaimathuengmueangdanyaanompaiyangmueangsaidon

7 And to the walled town of Tyre, and to all the towns of the Hivites and the Canaanites: and they went out to the South of Judah at Beer-sheba.

7 来到推罗的保障,并希未人和迦南人的各城,又到犹大南方的别是巴。

7 来到推罗的保障,并希未人和迦南人的各城,又到犹大南方的别是巴。

7 lái dào tuī luó de bǎo zhàng 、 bìng xī wèi rén hé jiā nán rén de gè chéng . yòu dào yóu dà nán fāng de bié shì bā。

7 และมาถึงป้อมปราการเมืองไทระ และทั่วทุกหัวเมืองของคนฮีไวต์และของคนคานาอัน และเขาออกไปยังภาคใต้ของยูดาห์ที่เมืองเบเออร์เชบา
7 laemathuengpomprakanmueangthaira laethuathukhuamueangkhongkhonhiwailaekhongkhonkhanaan laekhaookpaiyangphaktaikhongyudathimueangbeoecheba

8 So after going through all the land in every direction, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

8 他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。

8 他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。

8 tā men zǒu biàn quán de 、 guò le jiǔ gè yuè líng èr shí tiān jiù huí dào yē lù sā lěng。

8 เมื่อเขาไปทั่วแผ่นดินนั้นแล้ว เขาจึงมายังกรุงเยรูซาเล็ม เมื่อสิ้นเก้าเดือนกับยี่สิบวัน
8 mueakhaopaithuaphaendinnanlaeo khaochuengmayangkrungyerusalem mueasinkaodueankapyisipwan

9 And Joab gave the king the number of all the people: there were in Israel eight hundred thousand fighting men able to take up arms; and the men of Judah were five hundred thousand.

9 约押将百姓的总数奏告于王,以色列拿刀的勇士有八十万。犹大有五十万。

9 约押将百姓的总数奏告于王,以色列拿刀的勇士有八十万。犹大有五十万。

9 yuē yā jiāng bǎi xìng de zǒng shù zòu gào yú wáng . yǐ sè liè ná dāo de yǒng shì yǒu bā shí wàn . yóu dà yǒu wǔ shí wàn 。

9 และโยอาบก็ถวายจำนวนประชาชนที่นับได้แก่กษัตริย์ ในอิสราเอลมีทหารแข็งกล้าแปดแสนคนผู้ซึ่งชักดาบ และคนยูดาห์มีห้าแสนคน
9 laeyoapก็thawaichamnuanprachachonthinapdaikaekasatri naiitraenmithahankhaengklapaetsaenkhonphusuengchakdap laekhonyudamihasaenkhon

10 And after the people had been numbered, David's heart was troubled. And David said to the Lord, Great has been my sin in doing this; but now, O Lord, be pleased to take away the sin of your servant, for I have done very foolishly

10 大卫数点百姓以后,就心中自责,祷告耶和华说,我行这事大有罪了。耶和 华阿,求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。

10 大卫数点百姓以后,就心中自责,祷告耶和华说,我行这事大有罪了。耶和 华阿,求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。

10 dài wéi shù diǎn bǎi xìng yǐ hòu 、 jiù xīn zhōng zì zé 、 dǎo gào yē hé huá 、 shuō 、 wǒ xíng zhè shì dà yǒu zuì le . yē hé huá ā 、 qiú nǐ chú diào pú rén de zuì niè . yīn wǒ suǒ xíng de shèn shì yú mèi。

10 แต่บัดนี้ขอพระองค์ทรงให้อภัยความชั่วช้าของผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์กระทำการอย่างโง่เขลามาก"
10 taebatnikhophraongtharonghaiaphaikhwamchuachakhongphurapchaikhongphraong phrokhaphraongkrathamkanayangngokhlaomak

11 And David got up in the morning; now the word of the Lord had come to the prophet Gad, David's seer, saying,

11 大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说,

11 大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说,

11 dài wéi zǎo chén qǐ lái 、 yē hé huá de huà lín dào xiān zhī jiā dé 、 jiù shì dài wéi de xiān jiàn 、 shuō、

11 และเมื่อดาวิดทรงลุกขึ้นในตอนเช้า พระวจนะของพระเยโฮวาห์ก็มายังกาดผู้พยากรณ์ผู้ทำนายของดาวิดว่า
11 laemueadawittharonglukkhuennaitonchao phrawotnakhongphrayehowaก็mayangkatphuphayakraphuthamnaikhongdawitwa

12 Go and say to David, The Lord says, Three things are offered to you: say which of them you will have, and I will do it to you.

12 你去告诉大卫,说耶和华如此说,我有三样灾,随你选择一样,我好降与你 。

12 你去告诉大卫,说耶和华如此说,我有三样灾,随你选择一样,我好降与你 。

12 nǐ qù gào sù dài wéi shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ yǒu sān yàng zāi 、 suí nǐ xuǎn zé yí yàng 、 wǒ hǎo jiàng yǔ nǐ。

12 "จงไปบอกดาวิดว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า `เราเสนอเจ้าสามประการ จงเลือกเอาประการหนึ่งเพื่อเราจะได้กระทำให้แก่เจ้า'"
12 chongpaibokdawitwa phrayehowatratdangniwa `raosenochaosamprakan chonglueakaoprakannuengphuearaochadaikrathamhaikaechao'

13 So Gad came to David, and gave him word of this and said to him, Are there to be three years when there is not enough food in your land? or will you go in flight from your haters for three months, while they go after you? or will you have three days of violent disease in your land? take thought and say what answer I am to give to him who sent me.

13 于是迦得来见大卫,对他说,你愿意国中有七年的饥荒呢。是在你敌人面前 逃跑,被追赶三个月呢。是在你国中有三日的瘟疫呢。现在你要揣摩思想, 我好回覆那差我来的。

13 于是迦得来见大卫,对他说,你愿意国中有七年的饥荒呢。是在你敌人面前 逃跑,被追赶三个月呢。是在你国中有三日的瘟疫呢。现在你要揣摩思想, 我好回覆那差我来的。

13 yú shì jiā dé lái jiàn dài wéi 、 duì tā shuō 、 nǐ yuàn yì guó zhōng yǒu qī nián de jī huāng ne . shì zài nǐ dí rén miàn qián táo pǎo 、 bèi zhuī gǎn sān gè yuè ne . shì zài nǐ guó zhōng yǒu sān rì de wēn yì ne . xiàn zài nǐ yào chuǎi mó sī xiǎng 、 wǒ hǎo huí fù nà chà wǒ lái de。

13 หรือจะให้โรคระบาดเกิดขึ้นในแผ่นดินของพระองค์สิ้นสามวัน บัดนี้ขอพระองค์ทรงตรึกตรอง และตัดสินในพระทัยว่า จะให้คำตอบประการใด
13 ruechahairokrabatkoetkhuennaiphaendinkhongphraongsinsamwan batnikhophraongtharongtruektrong laetatsinnaiphrathaiwa chahaikhamtopprakandai

14 And David said to Gad, This is a hard decision for me to make: let us come into the hands of the Lord, for great are his mercies: let me not come into the hands of men.

14 大卫对迦得说,我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。 我不愿落在人的手里。

14 大卫对迦得说,我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。 我不愿落在人的手里。

14 dài wéi duì jiā děi shuō 、 wǒ shèn wéi nán . wǒ yuàn luò zài yē hé huá de shǒu lǐ 、 yīn wéi tā yǒu fēng shèng de lián mǐn . wǒ bú yuàn luò zài rén de shǒu lǐ。

14 ดาวิดจึงตรัสกับกาดว่า "เรามีความกระวนกระวายมาก ขอให้เราทั้งหลายตกเข้าไปอยู่ในพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ เพราะพระกรุณาคุณของพระองค์ใหญ่ยิ่งนัก แต่ขออย่าให้เราตกเข้าไปในมือของมนุษย์เลย"
14 dawitchuengtratkapkatwa raomikhwamkrawonkrawaimak khohairaothanglaitokkhaopaiayunaiphrahatkhongphrayehowa phrophrakrunakhunkhongphraongyaiyingnak taekhoayahairaotokkhaopainaimuekhongmanutloei

15 So David made selection of the disease; and the time was the days of the grain-cutting, when the disease came among the people, causing the death of seventy thousand men from Dan as far as Beer-sheba.

15 于是,耶和华降瘟疫与以色列人,自早晨到所定的时候。从但直到别是巴, 民间死了七万人。

15 于是,耶和华降瘟疫与以色列人,自早晨到所定的时候。从但直到别是巴, 民间死了七万人。

15 yú shì yē hé huá jiàng wēn yì yǔ yǐ sè liè rén 、 zì zǎo chén dào suǒ dìng de shí hou . cóng dàn zhí dào bié shì bā 、 mín jiān sǐ le qī wàn rén 。

15 ดังนั้นพระเยโฮวาห์จึงทรงให้โรคระบาดเกิดขึ้นในอิสราเอลตั้งแต่เวลาเช้าจนสิ้นเวลากำหนด และประชาชนที่ตายตั้งแต่เมืองดานถึงเบเออร์เชบามีเจ็ดหมื่นคน
15 dangnanphrayehowachuengtharonghairokrabatkoetkhuennaiitraentangtaewelachaochonsinwelakamnot laeprachachonthitaitangtaemueangdanthuengbeoechebamichetmuenkhon

16 And when the hand of the angel was stretched out in the direction of Jerusalem, for its destruction, the Lord had regret for the evil, and said to the angel who was sending destruction on the people, It is enough; do no more. And the angel of the Lord was by the grain-floor of Araunah the Jebusite.

16 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民 的天使说,够了,住手吧。那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里 。

16 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民 的天使说,够了,住手吧。那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里 。

16 tiān shǐ xiàng yē lù sā lěng shēn shǒu yào miè chéng de shí hou 、 yē hé huá hòu huǐ 、 jiù bú jiàng zhè zāi le 、 fēn fù miè mín de tiān shǐ shuō 、 gòu le 、 zhù shǒu bà 。 nà shí yē hé huá de shǐ zhě zài yē bù sī rén yà láo ná de hé cháng nà lǐ。

16 ส่วนทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ก็อยู่ที่ลานนวดข้าวของอาราวนาห์คนเยบุส
16 suanthutsuanrakhongphrayehowaก็ayuthilannuatkhaokhongaraonakhonyebuส

17 And when David saw the angel who was causing the destruction of the people, he said to the Lord, Truly, the sin is mine; I have done wrong: but these are only sheep; what have they done? let your hand be against me and against my family.

17 大卫看见灭民的天使,就祷告耶和华说,我犯了罪,行了恶。但这群羊作了 什么呢。愿你的手攻击我和我的父家。

17 大卫看见灭民的天使,就祷告耶和华说,我犯了罪,行了恶。但这群羊作了 什么呢。愿你的手攻击我和我的父家。

17 dài wéi kàn jiàn miè mín de tiān shǐ 、 jiù dǎo gào yē hé huá 、 shuō 、 wǒ fàn le zuì 、 xíng le è . dàn zhè qún yáng zuò le shèn me ne 。 yuàn nǐ de shǒu gōng jī wǒ 、 hé wǒ de fù jiā。

17 ขอพระหัตถ์ของพระองค์อยู่เหนือข้าพระองค์และวงศ์วานบิดาของข้าพระองค์เถิด"
17 khophrahatkhongphraongayunueakhaphraonglaewongwanbidakhongkhaphraongthoet

18 And that day Gad came to David and said to him, Go up, and put up an altar to the Lord on the grain-floor of Araunah the Jebusite.

18 当日,迦得来见大卫,对他说,你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和 华筑一座坛。

18 当日,迦得来见大卫,对他说,你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和 华筑一座坛。

18 dāng rì jiā dé lái jiàn dài wéi 、 duì tā shuō 、 nǐ shàng qù 、 zài yē bù sī rén yà láo ná de hé chǎng shàng 、 wéi yē hé huá zhù yì zuò tán 。

18 ในวันนั้นกาดก็เข้ามาเฝ้าดาวิด กราบทูลพระองค์ว่า "ขอเสด็จขึ้นไปสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์บนลานนวดข้าวของอาราวนาห์คนเยบุส"
18 naiwannankatก็khaomafaodawit krapthunphraongwa khosadetkhuenpaisarangthaenbuchathawaidaephrayehowabonlannuatkhaokhongaraonakhonyebuส

19 So David went up, as Gad had said and as the Lord had given orders.

19 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。

19 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。

19 dài wéi jiù zhào zhe jiā dé fèng yē hé huá míng suǒ shuō de huà 、 shàng qù le.

19 ดาวิดก็เสด็จขึ้นไปตามคำของกาดตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชา
19 dawitก็sadetkhuenpaitamkhamkhongkattamthiphrayehowatharongbancha

20 And Araunah, looking out, saw the king and his servants coming to him: and Araunah went out, and went down on his face to the earth before the king.

20 亚劳拿观看,见王和他臣仆前来,就迎接出去,脸伏于地,向王下拜,

20 亚劳拿观看,见王和他臣仆前来,就迎接出去,脸伏于地,向王下拜,

20 yà láo ná guān kàn 、 jiàn wáng hé tā chén pú qián lái 、 jiù yíng jiē chū qù 、 liǎn fú yú de 、 xiàng wáng xià bài、

20 เมื่ออาราวนาห์มองลงมา เห็นกษัตริย์และข้าราชการขึ้นมาหาตน อาราวนาห์ก็ออกไปถวายบังคมกษัตริย์ซบหน้าลงถึงดิน
20 mueaaraonamonglongma henkasatrilaekharatkankhuenmahaton araonaก็okpaithawaibangkhomkasatrisopnalongthuengdin

21 And Araunah said, Why has my lord the king come to his servant? And David said, To give you a price for your grain-floor, so that I may put up an altar to the Lord, and the disease may be stopped among the people.

21 说,我主我王为何来到仆人这里呢。大卫说,我要买你这禾场,为耶和华筑 一座坛,使民间的瘟疫止住。

21 说,我主我王为何来到仆人这里呢。大卫说,我要买你这禾场,为耶和华筑 一座坛,使民间的瘟疫止住。

21 shuō 、 wǒ zhǔ wǒ wáng wèi hé lái dào pú rén zhè lǐ ne 。 dài wéi shuō 、 wǒ yào mǎi nǐ zhè hé cháng 、 wéi yē hé huá zhù yì zuò tán 、 shǐ mín jiān de wēn yì zhǐ zhù。

21 เพื่อโรคร้ายจะได้ระงับเสียจากประชาชน"
21 phuearokraichadairangapsiachakprachachon

22 And Araunah said to David, Let my lord the king take whatever seems right to him, and make an offering of it: see, here are the oxen for the burned offering, and the grain-cleaning instruments and the ox-yokes for wood:

22 亚劳拿对大卫说,我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛 可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当柴烧。

22 亚劳拿对大卫说,我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛 可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当柴烧。

22 yà láo ná duì dài wéi shuō 、 wǒ zhǔ wǒ wáng 、 nǐ xǐ yuè yòng shèn me 、 jiù ná qù xiàn jì . kàn nǎ 、 zhè lǐ yǒu niú 、 kě yǐ zuò 燔 jì 、 yǒu dǎ liáng de qì jù 、 hé tào niú de è 、 kě yǐ dāng chái shāo。

22 อาราวนาห์จึงกราบทูลดาวิดว่า "ขอกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์จงรับสิ่งที่พระองค์ทรงเห็นชอบขึ้นถวาย ดูเถิด ที่นี่มีวัวสำหรับทำเครื่องเผาบูชา และเลื่อนนวดข้าวกับแอกสำหรับวัวเป็นฟืน"
22 araonachuengkrapthundawitwa khokasatrichaonaikhongkhaphraongchongrapsingthiphraongtharonghenchopkhuenthawai duthoet thinimiwuasamrapthamkhrueangphaobucha laelueannuatkhaokapaeksamrapwuapenfuen

23 All this does the servant of my lord the king give to the king. And Araunah said, May the Lord your God be pleased with your offering!

23 王阿,这一切,我亚劳拿都奉给你。又对王说,愿耶和华你的神悦纳你。

23 王阿,这一切,我亚劳拿都奉给你。又对王说,愿耶和华你的神悦纳你。

23 wáng ā 、 zhè yí qiè wǒ yà láo ná dōu fèng gěi nǐ . yòu duì wáng shuō 、 yuàn yē hé huá nǐ de shén yuè nà nǐ 。

23 ของทั้งสิ้นนี้อาราวนาห์ดุจกษัตริย์ขอถวายแด่กษัตริย์ และอาราวนาห์กราบทูลกษัตริย์ว่า "ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์จงโปรดปรานพระองค์"
23 khongthangsinniaraonadutkasatrikhothawaidaekasatri laearaonakrapthunkasatriwa khophrayehowaphrachaokhongphraongchongprotpranphraong

24 And the king said to Araunah, No, but I will give you a price for it; I will not give to the Lord my God burned offerings for which I have given nothing. So David got the grain-floor and the oxen for fifty shekels of silver.

24 王对亚劳拿说,不然。我必要按着价值向你买。我不肯用白得之物作燔祭献 给耶和华我的神。大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。

24 王对亚劳拿说,不然。我必要按着价值向你买。我不肯用白得之物作燔祭献 给耶和华我的神。大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。

24 wáng duì yà láo ná shuō 、 bù rán . wǒ bì yào àn zhe jià zhí xiàng nǐ mǎi 、 wǒ bù kěn yòng bái dé zhī wù zuò fán jì 、 xiàn gěi yē hé huá wǒ de shén 。 dài wéi jiù yòng wǔ shí shě kè lè yín zi 、 mǎi le nà hé cháng yǔ niú。

24 ดาวิดจึงทรงซื้อลานนวดข้าวกับวัวเป็นเงินห้าสิบเชเขล
24 dawitchuengtharongsuelannuatkhaokapwuapenngoenhasipchekheล

25 And there David put up an altar to the Lord, making burned offerings and peace-offerings. So the Lord gave ear to his prayer for the land, and the disease came to an end in Israel.

25 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此,耶和华垂听国民 所求的,瘟疫在以色列人中就止住了。

25 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此,耶和华垂听国民 所求的,瘟疫在以色列人中就止住了。

25 dài wéi zài nà li wéi yē hé huá zhù le yí zuò tán 、 xiàn fán jì hé píng ān jì 。 rú cǐ yē hé huá chuí tīng guó mín suǒ qiú de 、 wēn yì zài yǐ sè liè rén zhōng jiù zhǐ zhù le 。 liè wáng jì shàng

25 ดาวิดก็ทรงสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ที่นั่น และถวายเครื่องเผาบูชากับเครื่องสันติบูชา พระเยโฮวาห์ทรงสดับฟังคำอธิษฐานเพื่อแผ่นดินนั้น และโรคร้ายก็ระงับเสียจากอิสราเอล
25 dawitก็tharongsarangthaenbuchathawaidaephrayehowathinan laethawaikhrueangphaobuchakapkhrueangsantibucha phrayehowatharongsadapfangkhamathitthanphueaphaendinnan laerokraiก็rangapsiachakitraen
1st Kings 1