Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Samuel 20

1 In the days of David they were short of food for three years, year after year; and David went before the Lord for directions. And the Lord said, On Saul and on his family there is blood, because he put the Gibeonites to death.

1 大卫年间有饥荒,一连三年,大卫就求问耶和华。耶和华说,这饥荒是因扫 罗和他流人血之家杀死基遍人。

1 大卫年间有饥荒,一连三年,大卫就求问耶和华。耶和华说,这饥荒是因扫 罗和他流人血之家杀死基遍人。

1 dài wéi nián jiān yǒu jī huāng 、 yì lián sān nián . dài wéi jiù qiú wèn yē hé huá 。 yē hé huá shuō 、 zhè jī huāng shì yīn sǎo luó 、 hé tā liú rén xuè zhī jiā 、 shā sǐ jī biàn rén。

1 ในสมัยของดาวิดมีการกันดารอาหารอยู่สามปี ปีแล้วปีเล่า และดาวิดทรงอธิษฐานอ้อนวอนต่อพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะเหตุซาอูลและวงศ์วานกระหายโลหิตของเขา เพราะเขาฆ่าคนกิเบโอน"
1 naisamaikhongdawitmikankandanahanayusampi pilaeopilao laedawittharongathitthanonwontophrayehowa phrayehowatratwa phrohetusaulalaewongwankrahailohitkhongkhao phrokhaokhakhonkibeon

2 Then the king sent for the Gibeonites; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but were the last of the Amorites, to whom the children of Israel had given an oath; but Saul, in his passion for the children of Israel and Judah, had made an attempt on their lives:)

2 原来这基遍人不是以色列人,乃是亚摩利人中所剩的。以色列人曾向他们起 誓,不杀灭他们,扫罗却为以色列人和犹大人发热心,想要杀灭他们。大卫 王召了他们来,

2 原来这基遍人不是以色列人,乃是亚摩利人中所剩的。以色列人曾向他们起 誓,不杀灭他们,扫罗却为以色列人和犹大人发热心,想要杀灭他们。大卫 王召了他们来,

2 yuán lái zhè jī biàn rén bú shì yǐ sè liè rén 、 nǎi shì yà mó lì rén zhōng suǒ shèng de . yǐ sè liè rén céng xiàng tā men qǐ shì 、 bù shā miè tā men . sǎo luó què wéi yǐ sè liè rén hé yóu dà rén fā rè xīn 、 xiǎng yào shā miè tā men 。 dài wéi wáng zhào le tā men lái 、

2 เพราะความร้อนใจที่เห็นแก่คนอิสราเอลและคนยูดาห์)
2 phrokhwamronchaithihenkaekhonitraenlaekhonyuda)

3 So David said to the Gibeonites, What may I do for you? how am I to make up to you for your wrongs, so that you may give a blessing to the heritage of the Lord?

3 问他们说,我当为你们怎样行呢。可用什么赎这罪,使你们为耶和华的产业 祝福呢。

3 问他们说,我当为你们怎样行呢。可用什么赎这罪,使你们为耶和华的产业 祝福呢。

3 wèn tā men shuō 、 wǒ dāng wéi nǐ men zěn yàng xíng ne . kě yòng shèn me shú zhè zuì 、 shǐ nǐ men wéi yē hé huá de chǎn yè zhù fú ne 。

3 ดาวิดตรัสถามคนกิเบโอนว่า "เราจะกระทำอะไรให้แก่พวกท่านได้ เราจะทำอย่างไรจึงจะลบมลทินบาปเสียได้ เพื่อพวกท่านจะได้อวยพรแก่มรดกของพระเยโฮวาห์ได้"
3 dawittratthamkhonkibeonwa raochakrathamaraihaikaephuakthandai raochathamayangraichuengchalopmonthinbapsiadai phueaphuakthanchadaiuaiphonkaemondokkhongphrayehowadai

4 And the Gibeonites said to him, It is not a question of silver and gold between us and Saul or his family; and it is not in our power to put to death any man in Israel. And he said, Say, then, what am I to do for you?

4 基遍人回答说,我们和扫罗与他家的事并不关乎金银,也不要因我们的缘故 杀一个以色列人。大卫说,你们怎样说,我就为你们怎样行。

4 基遍人回答说,我们和扫罗与他家的事并不关乎金银,也不要因我们的缘故 杀一个以色列人。大卫说,你们怎样说,我就为你们怎样行。

4 jī biàn rén huí dá shuō 、 wǒ men hé sǎo luó yǔ tā jiā de shì bìng bù guān hū jīn yín . yě bù yào yīn wǒ men de yuán gù shā yí gè yǐ sè liè rén 。 dài wéi shuō 、 nǐ men zěn yàng shuō 、 wǒ jiù wèi nǐ men zěn yàng xíng。

4 คนกิเบโอนทูลตอบพระองค์ว่า "พวกข้าพระองค์จะไม่รับเงินหรือทองจากซาอูลและวงศ์วานของท่านนั้น ทั้งพวกข้าพระองค์ไม่จำเป็นให้พระองค์ประหารชีวิตอิสราเอลคนหนึ่งคนใด" พระองค์จึงตรัสว่า "แล้วพวกท่านจะให้เรากระทำอะไรแก่ท่านเล่า"
4 khonkibeonthuntopphraongwa phuakkhaphraongchamairapngoenruethongchaksaulalaewongwankhongthannan thangphuakkhaphraongmaichampenhaiphraongprahanchiwititraenkhonnuengkhondai phraongchuengtratwa laeophuakthanchahairaokrathamaraikaethanlao

5 And they said to the king, As for the man by whom we were wasted, and who made designs against us to have us completely cut off from the land of Israel,

5 他们对王说,那从前谋害我们,要灭我们,使我们不得再住以色列境内的人 ,

5 他们对王说,那从前谋害我们,要灭我们,使我们不得再住以色列境内的人 ,

5 tā men duì wáng shuō 、 nà cóng qián móu hài wǒ men 、 yào miè wǒ men 、 shǐ wǒ men bù dé zài zhù yǐ sè liè jìng nèi de rén、

5 เขากราบทูลกษัตริย์ว่า "ชายผู้ที่เผาผลาญพวกข้าพระองค์ และวางแผนการทำลายพวกข้าพระองค์เพื่อมิให้พวกข้าพระองค์มีที่อยู่ในเขตแดนอิสราเอล
5 khaokrapthunkasatriwa chaiphuthiphaophlanphuakkhaphraong laewangphaenkanthamlaiphuakkhaphraongphueamihaiphuakkhaphraongmithiayunaikhetdaenitraen

6 Let seven men of his family be given up to us and we will put an end to them by hanging them before the Lord in Gibeon, on the hill of the Lord. And the king said, I will give them.

6 现在愿将他的子孙七人交给我们,我们好在耶和华面前,将他们悬挂在耶和 华拣选扫罗的基比亚。王说,我必交给你们。

6 现在愿将他的子孙七人交给我们,我们好在耶和华面前,将他们悬挂在耶和 华拣选扫罗的基比亚。王说,我必交给你们。

6 xiàn zài yuàn jiāng tā de zǐ sūn qī rén jiāo gěi wǒ men 、 wǒ men hǎo zài yē hé huá miàn qián 、 jiāng tā men xuán guà zài yē hé huá jiǎn xuǎn sǎo luó de jī bǐ yà 。 wáng shuō 、 wǒ bì jiāo gěi nǐ men。

6 ขอทรงมอบบุตรชายเจ็ดคนของท่านให้แก่พวกข้าพระองค์ เพื่อพวกข้าพระองค์จะได้แขวนเขาเสียต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่กิเบอาห์แห่งซาอูลผู้เลือกสรรของพระเยโฮวาห์" และกษัตริย์ตรัสว่า "เราจะจัดเขามาให้"
6 khotharongmopbutchaichetkhonkhongthanhaikaephuakkhaphraong phueaphuakkhaphraongchadaikhwaenkhaosiatophraphakphrayehowathikibeahaengsaulaphulueaksankhongphrayehowa laekasatritratwa raochachatkhaomahai

7 But the king did not give up Mephibosheth, the son of Saul's son Jonathan, because of the Lord's oath made between David and Jonathan, the son of Saul.

7 王因为曾与扫罗的儿子约拿单指着耶和华起誓结盟,就爱惜扫罗的孙子,约 拿单的儿子米非波设,不交出来。

7 王因为曾与扫罗的儿子约拿单指着耶和华起誓结盟,就爱惜扫罗的孙子,约 拿单的儿子米非波设,不交出来。

7 wáng yīn wéi céng yǔ sǎo luó de ér zi qiáo nà dān zhǐ zhe yē hé huá qǐ shì jié méng 、 jiù ài xī sǎo luó de sūn zi 、 yuē ná dān de ér zi mǐ fēi bō shè 、 bù jiāo chū lái.

7 แต่กษัตริย์ทรงไว้ชีวิตเมฟีโบเชท บุตรชายของโยนาธาน ราชโอรสของซาอูล ด้วยเหตุคำปฏิญาณระหว่างทั้งสองที่กระทำในพระนามพระเยโฮวาห์ คือระหว่างดาวิดกับโยนาธานราชโอรสของซาอูล
7 taekasatritharongwaichiwitmefibochet butchaikhongyonathan ratorotkhongsauล duaihetukhampatiyanrawangthangsongthikrathamnaiphranamphrayehowa khuerawangdawitkapyonathanrachaorotkhongsauล

8 But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Saul to whom Rizpah, the daughter of Aiah, had given birth; and the five sons of Saul's daughter Merab, whose father was Adriel, the son of Barzillai the Meholathite:

8 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼,米非波设,和扫罗女 儿米甲的姊姊给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子

8 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼,米非波设,和扫罗女 儿米甲的姊姊给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子

8 què bǎ ài yǎ de nǚ ér lì sī bā gěi sǎo luó suǒ shēng de liǎng gè ér zǐ 、 yà mó ní 、 mǐ fēi bō shè 、 hé sǎo luó nǚ ér mǐ jiǎ de jiě jiě gěi mǐ hé lā rén bā xī lái ér zi yà dé liè suǒ shēng de wǔ gè ér zi、

8 แต่กษัตริย์นำเอาบุตรชายสองคนของนางริสปาห์บุตรสาวของอัยยาห์ซึ่งบังเกิดกับซาอูล ชื่ออารโมนีกับเมฟีโบเชท กับบุตรชายห้าคนของมีคาลราชธิดาของซาอูล ซึ่งพระนางมีกับอาดรีเอลบุตรชายบารซิลลัยชาวเมโหลาห์
8 taekasatrinamaobutchaisongkhonkhongnangrisapabutsaokhongaiyasuengbangkoetkapsauล chuearamonikapmefibochet kapbutchaihakhonkhongmikhalaratthidakhongsauล suengphranangmikapatrielabutchaibarasilalaichaomehola

9 And he gave them up to the Gibeonites, and they put them to death, hanging them on the mountain before the Lord; all seven came to their end together in the first days of the grain-cutting, at the start of the cutting of the barley.

9 交在基遍人的手里。基遍人就把他们,在耶和华面前,悬挂在山上,这七人 就一同死亡。被杀的时候正是收割的日子,就是动手割大麦的时候。

9 交在基遍人的手里。基遍人就把他们,在耶和华面前,悬挂在山上,这七人 就一同死亡。被杀的时候正是收割的日子,就是动手割大麦的时候。

9 jiāo zài jī biàn rén de shǒu lǐ 、 jī biàn rén jiù bǎ tā men zài yē hé huá miàn qián 、 xuán guà zài shān shàng 、 zhè qī rén jiù yì tóng sǐ wáng . bèi shā de shí hòu 、 zhèng shì shōu gē de rì zi 、 jiù shì dòng shǒu gē dà mài de shí hou。

9 พระองค์ทรงมอบคนเหล่านี้ไว้ในมือของคนกิเบโอน เขาทั้งหลายจึงแขวนคอทั้งเจ็ดไว้บนภูเขาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และทั้งเจ็ดคนก็พินาศไปด้วยกัน เขาถูกฆ่าตายในสมัยฤดูเกี่ยวข้าว ในวันต้น คือวันแรกของการเกี่ยวข้าวบาร์เลย์
9 phraongtharongmopkhonlaoniwainaimuekhongkhonkibeon khaothanglaichuengkhwaenkhothangchetwaibonphukhaotophraphakphrayehowa laethangchetkhonก็phinatpaiduaikan khaothukkhatainaisamairidukiaokhao naiwanton khuewanraekkhongkankiaokhaobale

10 And Rizpah, the daughter of Aiah, took haircloth, placing it on the rock as a bed for herself, from the start of the grain-cutting till rain came down on them from heaven; and she did not let the birds of the air come near them by day, or the beasts of the field by night.

10 爱雅的女儿利斯巴用麻布在磐石上搭棚,从动手收割的时候直到天降雨在尸 身上的时候,日间不容空中的雀鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟 践。

10 爱雅的女儿利斯巴用麻布在磐石上搭棚,从动手收割的时候直到天降雨在尸 身上的时候,日间不容空中的雀鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟 践。

10 ài yǎ de nǚ ér lì sī bā yòng má bù 、 zài pán shí shàng dā péng 、 cóng dòng shǒu shōu gē de shí hou 、 zhí dào tiān jiàng yǔ zài shī shēn shàng de shí hou 、 rì jiān bù róng kōng zhōng de què niǎo luò zài shī shēn shàng 、 yè jiān bú ràng tián yě de zǒu shòu qián lái 蹧 jiàn 。

10 แล้วนางริสปาห์บุตรสาวของอัยยาห์ก็เอาผ้ากระสอบปูไว้บนก้อนหินสำหรับตนเอง ตั้งแต่ต้นฤดูเกี่ยวจนฝนจากท้องฟ้าตกบนเขาทั้งหลาย กลางวันนางก็ไม่ยอมให้นกมาเกาะ หรือกลางคืนก็ไม่ให้สัตว์ป่าทุ่งมา
10 laeonangrisapabutsaokhongaiyaก็aophakrasoppuwaibonkonhinsamraptoneng tangtaetonridukiaochonfonchakthongfatokbonkhaothanglai klangwannangก็maiyomhainokmako rueklangkhuenก็maihaisatpathungma

11 And news was given to David of what Rizpah, the daughter of Aiah, one of Saul's wives, had done.

11 有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫。

11 有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫。

11 yǒu rén jiāng sǎo luó de fēi pín ài yǎ nǚ ér lì sī bā suǒ xíng de zhè shì gào sù dài wéi。

11 มีคนกราบทูลดาวิดว่านางริสปาห์บุตรสาวของอัยยาห์นางสนมของซาอูลกระทำอย่างไร
11 mikhonkrapthundawitwanangrisapabutsaokhongaiyanangsanomkhongsaulokrathamayangrai

12 And David went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead, who had taken them away secretly from the public place of Beth-shan, where the Philistines had put them, hanging up the bodies there on the day when they put Saul to death in Gilboa:

12 大卫就去,从基列雅比人那里将扫罗和他儿子约拿单的骸骨搬了来。是因非 利士人从前在基利波杀扫罗,将尸身悬挂在伯珊的街市上,基列雅比人把尸 身偷了去。

12 大卫就去,从基列雅比人那里将扫罗和他儿子约拿单的骸骨搬了来。是因非 利士人从前在基利波杀扫罗,将尸身悬挂在伯珊的街市上,基列雅比人把尸 身偷了去。

12 dài wéi jiù qù 、 cóng jī liè yǎ bǐ rén nà lǐ jiāng sǎo luó hé tā ér zi qiáo nà dān de hái gǔ bān le lái . shì yīn fēi lì shì rén cóng qián zài jī lì bō shā sǎo luó 、 jiāng shī shēn xuán guà zài bó shān de jiē shì shàng 、 jī liè yǎ bǐ rén bǎ shī shēn tōu le qù .

12 ดาวิดก็เสด็จไปนำอัฐิของซาอูลและอัฐิของโยนาธานราชโอรสมาจากคนเมืองยาเบชกิเลอาด ผู้ที่ลักลอบเอาไปจากถนนเมืองเบธชาน ที่คนฟีลิสเตียได้แขวนพระองค์ทั้งสองไว้ ในเมื่อคนฟีลิสเตียประหารซาอูลบนเขากิลโบอา
12 dawitก็sadetpainamatkhongsaulalaeatkhongyonathanrachaorotmachakkhonmueangyabetkileat phuthilaklopaopaichakthanonmueangbetchan thikhonfilisatiadaikhwaenphraongthangsongwai naimueakhonfilisatiaprahansaulopnakhaokinboa

13 And he took the bones of Saul and his son Jonathan from that place; and they got together the bones of those who had been put to death by hanging.

13 大卫将扫罗和他儿子约拿单的骸骨从那里搬了来,又收殓被悬挂七人的骸骨 ,

13 大卫将扫罗和他儿子约拿单的骸骨从那里搬了来,又收殓被悬挂七人的骸骨 ,

13 dài wéi jiāng sǎo luó hé tā ér zi qiáo nà dān de hái gǔ cóng nà lǐ bān le lái 、 yòu shōu liǎn bèi xuán guà qī rén de hái gǔ.

13 พระองค์ทรงนำอัฐิของซาอูลและอัฐิของโยนาธานราชโอรสขึ้นมาจากที่นั่น และรวบรวมกระดูกของผู้ที่ถูกแขวนไว้ให้ตายนั้น
13 phraongtharongnamatkhongsaulalaeatkhongyonathanrachaorotkhuenmachakthinan laeruapruamkradukkhongphuthithukkhwaenwaihaitainan

14 And they put them with the bones of Saul and his son Jonathan in the resting-place of Kish, his father, in Zela in the country of Benjamin; they did all the king had given them orders to do. And after that, God gave ear to their prayers for the land.

14 将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里 。众人行了王所吩咐的。此后神垂听国民所求的。

14 将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里 。众人行了王所吩咐的。此后神垂听国民所求的。

14 jiāng sǎo luó hé tā ér zi qiáo nà dān de hái gǔ zàng zài biàn yǎ mǐn de xǐ lā 、 zài sǎo luó fù qīn jī shì de fén mù lǐ 。 zhòng rén xíng le wáng suǒ fēn fù de . cǐ hòu shén chuí tīng guó mín suǒ qiú de。

14 และเขาก็ฝังอัฐิของซาอูลและของโยนาธานราชโอรสไว้ในแผ่นดินของเบนยามินในเมืองเศลาในอุโมงค์ของคีชบิดาของพระองค์ เขาทั้งหลายก็กระทำตามทุกอย่างที่กษัตริย์ทรงสั่งไว้ ครั้นต่อมาพระเจ้าก็ทรงสดับฟังคำอธิษฐานเพื่อแผ่นดินนั้น
14 laekhaoก็fangatkhongsaulalaekhongyonathanrachaorotwainaiphaendinkhongbenyaminanaimueangselanaiumongkhongkhitbidakhongphraong khaothanglaiก็krathamtamthukayangthikasatritharongsangwai khrantomaphrachaoก็tharongsadapfangkhamathitthanphueaphaendinnan

15 And the Philistines went to war again with Israel; and David went down with his people, and while they were at Gob they had a fight with the Philistines:

15 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲 乏了。

15 非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲 乏了。

15 fēi lì shì rén yǔ yǐ sè liè rén dǎ zhàng 、 dài wéi dài lǐng pú rén xià qu 、 yǔ fēi lì shì rén jiē zhàn . dài wéi jiù pí fá le 。

15 คนฟีลิสเตียได้ทำสงครามกับคนอิสราเอลอีก ดาวิดก็ลงไปพร้อมกับบรรดาข้าราชการของพระองค์ และได้สู้รบกับคนฟีลิสเตีย และดาวิดก็ทรงอ่อนเพลีย
15 khonfilisatiadaithamsongkhramkapkhonitraenik dawitก็longpaiphromkapbandakharatkankhongphraong laedaisuropkapkhonfilisatia laedawitก็tharongonphlia

16 And there came against David one of the offspring of the Rephaim, whose spear was three hundred shekels of brass in weight, and having a new sword, he made an attempt to put David to death.

16 伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫。他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。

16 伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫。他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。

16 wěi rén de yí gè ér zi yǐ shí bǐ nuò yào shā dài wéi . tā de tóng qiāng zhòng sān bǎi shě kè lè 、 yòu pèi zhe xīn dāo。

16 อิชบีเบโนบ บุตรชายคนหนึ่งของคนยักษ์ ถือหอกทองสัมฤทธิ์หนักสามร้อยเชเขล มีดาบใหม่คาดเอว คิดจะสังหารดาวิดเสีย
16 itbibenoบ butchaikhonnuengkhongkhonyak thuehokthongsamritnaksamroichekheล midapmaikhateo khitchasanghandawitsia

17 But Abishai, the son of Zeruiah, came to his help, and, turning on the Philistine, gave him his death-blow. Then David's men took an oath, and said, Never again are you to go out with us to the fight, so that you may not put out the light of Israel.

17 但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫,攻打非利士人,将他杀死。当日,跟随大 卫的人向大卫起誓说,以后你不可再与我们一同出战,恐怕熄灭以色列的灯 。

17 但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫,攻打非利士人,将他杀死。当日,跟随大 卫的人向大卫起誓说,以后你不可再与我们一同出战,恐怕熄灭以色列的灯 。

17 dàn xǐ lǔ yǎ de ér zi yà bǐ shāi bāng zhù dài wéi 、 gōng dǎ fēi lì shì rén 、 jiāng tā shā sǐ 。 dāng rì gēn suí dài wéi de rén xiàng dài wéi qǐ shì 、 shuō 、 yǐ hòu nǐ bù kě zài yǔ wǒ men yì tóng chū zhàn . kǒng pà xī miè yǐ sè liè de dēng。

17 เกรงว่าพระองค์จะดับประทีปของอิสราเอลเสีย"
17 krengwaphraongchadapprathipkhongitraensia

18 Now after this there was war with the Philistines again at Gob, and Sibbecai the Hushathite put to death Saph, one of the offspring of the Rephaim.

18 后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子 撒弗。

18 后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子 撒弗。

18 hòu lái yǐ sè liè rén zài gē bó yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng . hù shā rén xī bǐ gāi shā le wěi rén de yí gè ér zi sǎ fú 。

18 อยู่มาภายหลังนี้ มีการรบกับคนฟีลิสเตียอีกที่เมืองโกบ คราวนั้นสิบเบคัยคนหุชาห์ได้ฆ่าสัฟบุตรชายคนหนึ่งของคนยักษ์
18 ayumaphailangni mikanropkapkhonfilisatiaikthimueangkop khraonansipbekhaikhonhuchadaikhasafbutchaikhonnuengkhongkhonyak

19 And again there was war with the Philistines at Gob, and Elhanan, the son of Jair the Beth-lehemite, put to death Goliath the Gittite, the stem of whose spear was like a cloth-worker's rod.

19 又在歌伯与非利士人打仗,伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人 歌利亚。这人的枪杆粗如织布的机轴。

19 又在歌伯与非利士人打仗,伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人 歌利亚。这人的枪杆粗如织布的机轴。

19 yòu zài gē bó yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng . bó lì héng rén yǎ léi é ěr jīn de ér zi yī lè hā nán shā le jiā tè rén gē lì yà . zhè rén de qiāng gǎn cū rú zhī bù de jī zhóu。

19 และมีการรบกับคนฟีลิสเตียที่เมืองโกบอีก เอลฮานันบุตรชายยาอาเรโอเรกิมชาวเบธเลเฮมได้ฆ่าบุตรชายโกลิอัทชาวกัท ผู้มีหอกที่มีด้ามโตเท่าไม้กระพั่นทอผ้า
19 laemikanropkapkhonfilisatiathimueangkopik elahananbutchaiyaareorekimchaobetlehemadaikhabutchaikoliatchaokat phumihokthimidamtothaomaikraphanthopha

20 And again there was war at Gath, where there was a very tall man, who had twenty-four fingers and toes, six fingers on his hands and six toes on his feet; he was one of the offspring of the Rephaim.

20 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指 头。他也是伟人的儿子。

20 又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指 头。他也是伟人的儿子。

20 yòu zài jiā tè dǎ zhàng . nà lǐ yǒu yí gè shēn liang gāo dà de rén 、 shǒu jiǎo dōu shì liù zhǐ 、 gòng yǒu èr shí sì gè zhǐ tóu . tā yě shì wěi rén de ér zi。

20 มีการรบกันอีกที่เมืองกัท อันเป็นเมืองที่มีชายคนหนึ่งรูปร่างใหญ่โต มีนิ้วมือข้างละหกนิ้ว และนิ้วเท้าข้างละหกนิ้ว รวมกันยี่สิบสี่นิ้ว เขาก็บังเกิดแก่คนยักษ์นั้นด้วย
20 mikanropkanikthimueangkat anpenmueangthimichaikhonnuengruprangyaito miniomuekhanglahoknio laeniothaokhanglahoknio ruamkanyisipsinio khaoก็bangkoetkaekhonyaknanduai

21 And when he was purposing to put shame on Israel, Jonathan, the son of Shimei, David's brother, put him to death.

21 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。

21 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。

21 zhè rén xiàng yǐ sè liè rén mà zhèn 、 dài wéi de gē ge shì mǐ yà de ér zi qiáo nà dān jiù shā le tā。

21 เมื่อเขาท้าทายอิสราเอล โยนาธานบุตรชายของชิเมอีเชษฐาของดาวิด ก็สังหารเขาเสีย
21 mueakhaothathaiitraen yonathanbutchaikhongchimeichetthakhongdawit ก็sanghankhaosia

22 These four were of the offspring of the Rephaim in Gath; and they came to their end by the hands of David and his servants.

22 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。

22 这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。

22 zhè sì gè rén shì jiā tè wěi rén de ér zi . dōu sǐ zài dài wéi hé tā pú rén de shǒu xià 。 sāi miù ěr jì xià

22 คนทั้งสี่นี้บังเกิดแก่คนยักษ์ในเมืองกัท เขาทั้งหลายล้มตายด้วยพระหัตถ์ของดาวิด และด้วยมือของข้าราชการของพระองค์
22 khonthangsinibangkoetkaekhonyaknaimueangkat khaothanglailomtaiduaiphrahatkhongdawit laeduaimuekhongkharatkankhongphraong
2nd Samuel 22