Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Samuel 19

1 Now by chance there was present a good-for-nothing person named Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he, sounding the horn, said, We have no part in David, or any interest in the son of Jesse: let every man go to his tent, O Israel.

1 在那里恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角,说 ,我们与大卫无分,与耶西的儿子无涉。以色列人哪,你们各回各家去吧。

1 在那里恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角,说 ,我们与大卫无分,与耶西的儿子无涉。以色列人哪,你们各回各家去吧。

1 zài nà li qià qiǎo yǒu yí gè fěi tú 、 míng jiào shì bā 、 shì biàn yǎ mǐn rén bǐ jī lì de ér zi 、 tā chuī jiǎo shuō 、 wǒ men yǔ dài wéi wú fēn 、 yǔ yē xī de ér zi wú shè . yǐ sè liè rén nǎ 、 nǐ men gè huí gè jiā qù bà。

1 เผอิญที่นั่นมีคนอันธพาลอยู่คนหนึ่งชื่อเชบาบุตรชายบิครี คนเบนยามิน เขาได้เป่าแตรขึ้นกล่าวว่า "เราไม่มีส่วนในดาวิด เราไม่มีมรดกในบุตรของเจสซี โอ อิสราเอลเอ๋ย ให้ต่างคนต่างกลับไปเต็นท์ของตนเถิด"
1 pheinthinanmikhonanthaphanayukhonnuengchuechebabutchaibikhri khonbenyamiน khaodaipaotraekhuenklaowa raomaimisuannaidawit raomaimimondoknaibutkhongchesasi o itraenoei haitangkhontangklappaitenkhongtonthoet

2 So all the men of Israel, turning away from David, went after Sheba, the son of Bichri: but the men of Judah were true to their king, going with him from Jordan as far as Jerusalem.

2 于是以色列人都离开大卫,跟随比基利的儿子示巴。但犹大人从约旦河直到 耶路撒冷,都紧紧跟随他们的王。

2 于是以色列人都离开大卫,跟随比基利的儿子示巴。但犹大人从约旦河直到 耶路撒冷,都紧紧跟随他们的王。

2 yú shì yǐ sè liè rén dōu lí kāi dài wéi 、 gēn suí bǐ jī lì de ér zi shì bā . dàn yóu dà rén 、 cóng yuē dàn hé zhí dào yē lù sǎ lěng 、 dōu jǐn jǐn gēn suí tā men de wáng。

2 ดังนั้นพวกคนอิสราเอลทั้งหมดจึงถอนตัวจากดาวิด และไปตามเชบาบุตรชายบิครี แต่พวกคนยูดาห์ได้ติดตามกษัตริย์ของเขาอย่างมั่นคงจากแม่น้ำจอร์แดนไปถึงกรุงเยรูซาเล็ม
2 dangnanphuakkhonitraenthangmotchuengthontuachakdawit laepaitamchebabutchaibikhri taephuakkhonyudadaitittamkasatrikhongkhaoayangmankhongchakmaenamchodaenpaithuengkrungyerusalem

3 And David came to his house at Jerusalem: and the king took the ten women to whom he had given the care of the house, and had them shut up, and gave them the necessaries of life, but did not go near them. So they were shut up till the day of their death, living as widows.

3 大卫王来到耶路撒冷,进了宫殿,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔禁闭在 冷宫,养活她们,不与她们亲近。她们如同寡妇被禁,直到死的日子。

3 大卫王来到耶路撒冷,进了宫殿,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔禁闭在 冷宫,养活她们,不与她们亲近。她们如同寡妇被禁,直到死的日子。

3 dài wéi wáng lái dào yē lù sā lěng 、 jìn le gōng diàn . jiù bǎ cóng qián liú xià kān shǒu gōng diàn de shí gè fēi pín jìn bì zài lěng gōng . yǎng huó tā men 、 bù yǔ tā men qīn jìn 。 tā men rú tóng guǎ fu bèi jìn 、 zhí dào sǐ de rì zi。

3 นางเหล่านั้นก็ต้องถูกกักให้มีชีวิตอยู่อย่างแม่ม่ายจนวันตาย
3 nanglaonanก็tongthukkakhaimichiwitayuayangmaemaichonwantai

4 Then the king said to Amasa, Get all the men of Judah together, and in three days be here yourself.

4 王对亚玛撒说,你要在三日之内将犹大人招聚了来,你也回到这里来。

4 王对亚玛撒说,你要在三日之内将犹大人招聚了来,你也回到这里来。

4 wáng duì yà mǎ sǎ shuō 、 nǐ yào zài sān rì zhī nèi 、 jiāng yóu dà ren zhāo jù le lái 、 nǐ yě huí dào zhè lǐ lái。

4 กษัตริย์ตรัสสั่งอามาสาว่า "จงระดมพลยูดาห์ให้มาพร้อมกันที่นี่ภายในสามวัน ตัวท่านจงมาด้วย"
4 kasatritratsangamasawa chongradomphonyudahaimaphromkanthiniphainaisamwan tuathanchongmaduai

5 So Amasa went to get all the men of Judah together, but he took longer than the time David had given him.

5 亚玛撒就去招聚犹大人,却耽延过了王所限的日期。

5 亚玛撒就去招聚犹大人,却耽延过了王所限的日期。

5 yà mǎ sǎ jiù qù zhāo jù yóu dà ren . què dān yán guò le wáng suǒ xiàn de rì qī。

5 อามาสาก็ออกไประดมคนยูดาห์ แต่เขาก็ทำงานล่าช้าเกินกำหนดที่พระองค์รับสั่งไว้
5 amasaก็okpairadomkhonyuda taekhaoก็thamnganlachakoenkamnotthiphraongrapsangwai

6 And David said to Abishai, Sheba, the son of Bichri, will do us more damage than Absalom did; so take some of your lord's servants and go after him, before he makes himself safe in the walled towns, and gets away before our eyes.

6 大卫对亚比筛说,现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们比押沙龙更甚。你 要带领你主的仆人追赶他,免得他得了坚固城,躲避我们。

6 大卫对亚比筛说,现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们比押沙龙更甚。你 要带领你主的仆人追赶他,免得他得了坚固城,躲避我们。

6 dài wéi duì yà bǐ shāi shuō 、 xiàn zài kǒng pà bǐ jī lì de ér zi shì bā jiā hài yú wǒ men 、 bǐ yā shā lóng gèng shèn . nǐ yào dài lǐng nǐ zhǔ de pú rén zhuī gǎn tā 、 miǎn de tā děi le jiān gù chéng 、 duǒ bì wǒ men。

6 ดาวิดตรัสกับอาบีชัยว่า "บัดนี้เชบาบุตรบิครีจะทำอันตรายแก่เรายิ่งกว่าอับซาโลม จงนำข้าราชการทหารของเจ้านายของท่านไปติดตาม เกรงว่าเขาจะหาเมืองที่มีป้อมได้และหนีพ้นเรา"
6 dawittratkapabichaiwa batnichebabutbikhrichathamantraikaeraoyingkwaapsalom chongnamkharatkanthahankhongchaonaikhongthanpaitittam krengwakhaochahamueangthimipomdailaeniphonrao

7 So there went after Abishai, Joab and the Cherethites and the Pelethites and all the fighting-men; they went out of Jerusalem to overtake Sheba, the son of Bichri.

7 约押的人和基利提人,比利提人,并所有的勇士,都跟着亚比筛,从耶路撒 冷出去追赶比基利的儿子示巴。

7 约押的人和基利提人,比利提人,并所有的勇士,都跟着亚比筛,从耶路撒 冷出去追赶比基利的儿子示巴。

7 yuē yā de rén 、 hé jī lì tí rén 、 bǐ lì tí rén 、 bìng suǒ yǒu de yǒng shì 、 dōu gēn zhe yà bǐ shāi 、 cóng yē lù sǎ lěng chū qù 、 zhuī gǎn bǐ jī lì de ér zi shì bā。

7 มีคนของโยอาบตามเขาไป และคนเคเรธี กับคนเปเลท กับทหารที่แข็งกล้าทั้งหมด และเขาทั้งหลายยกออกไปจากกรุงเยรูซาเล็มเพื่อไล่ตามเชบาบุตรชายบิครี
7 mikhonkhongyoaptamkhaopai laekhonkherethi kapkhonpeleท kapthahanthikhaengklathangmot laekhaothanglaiyokokpaichakkrungyerusalemphuealaitamchebabutchaibikhri

8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came face to face with them. Now Joab had on his war-dress, and round him a band from which his sword was hanging in its cover; and while he was walking, it came out, falling to the earth.

8 他们到了基遍的大磐石那里,亚玛撒来迎接他们。那时约押穿着战衣,腰束 佩刀的带子,刀在鞘内。约押前行,刀从鞘内掉出来。

8 他们到了基遍的大磐石那里,亚玛撒来迎接他们。那时约押穿着战衣,腰束 佩刀的带子,刀在鞘内。约押前行,刀从鞘内掉出来。

8 tā men dào le jī biàn de dà pán shí nà lǐ 、 yà mǎ sǎ lái yíng jiē tā men 。 nà shí yuē yā chuān zhuó zhàn yī 、 yāo shù pèi dāo de dài zi 、 dāo zài qiào nèi 、 yuē yā qián xíng dāo cóng qiào nèi diào chū lái。

8 เมื่อเขาทั้งหลายมาถึงศิลาใหญ่ที่อยู่ในเมืองกิเบโอน อามาสาก็มาพบกับเขาทั้งหลาย ฝ่ายโยอาบสวมเครื่องแต่งกายทหารมีเข็มขัดติดดาบที่อยู่ในฝักคาดอยู่ที่บั้นเอว เมื่อท่านเดินไปดาบก็ตกลง
8 mueakhaothanglaimathuengsilayaithiayunaimueangkibeon amasaก็maphopkapkhaothanglai faiyoapsuamkhrueangtaengkaithahanmikhemkhattitdapthiayunaifakkhatayuthibaneo mueathandoenpaidapก็toklong

9 And Joab said to Amasa, Is it well, my brother? And with his right hand he took him by the hair of his chin to give him a kiss.

9 约押左手拾起刀来,对亚玛撒说,我兄弟,你好阿。就用右手抓住亚玛撒的 胡子,要与他亲嘴。

9 约押左手拾起刀来,对亚玛撒说,我兄弟,你好阿。就用右手抓住亚玛撒的 胡子,要与他亲嘴。

9 yuē yā zuǒ shǒu shí qǐ dāo lái 、 duì yà mǎ sǎ shuō 、 wǒ xiōng dì 、 nǐ hǎo ā 、 jiù yòng yòu shǒu zhuā zhù yà mǎ sǎ de hú zi 、 yào yǔ tā qīn zuǐ。

9 โยอาบจึงถามอามาสาว่า "พี่ชายเอ๋ย สบายดีหรือ" และโยอาบก็เอามือขวาจับเคราอามาสาจะจุบเขา
9 yoapchuengthamamasawa phichaioei sabaidirue laeyoapก็aomuekhwachapkhraoamasachachupkhao

10 But Amasa did not see danger from the sword which was now in Joab's left hand, and Joab put it through his stomach so that his inside came out on to the earth, and he did not give him another blow. So Joab and his brother Abishai went on after Sheba, the son of Bichri.

10 亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀。约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在 地上,没有再刺他,就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示 巴。

10 亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀。约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在 地上,没有再刺他,就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示 巴。

10 yà mǎ sǎ méi yǒu fáng bèi yuē yā shǒu lǐ suǒ ná de dāo 、 yuē yā yòng dāo cì rù tā de dù fù 、 tā de cháng zi liú zài de shàng 、 méi yǒu zài cì tā 、 jiù sǐ le 。 yuē yā hé tā xiōng dì yà bǐ shāi wǎng qián zhuī gǎn bǐ jī lì de ér zi shì bā 。

10 แต่อามาสาไม่ได้สังเกตเห็นดาบซึ่งอยู่ในมือของโยอาบ โยอาบจึงเอาดาบแทงท้องอามาสา ไส้ทะลักถึงดิน ไม่ต้องแทงครั้งที่สอง เขาก็ตายเสียแล้ว แล้วโยอาบกับอาบีชัยน้องชายก็ไล่ตามเชบาบุตรชายบิครีไป
10 taeamasamaidaisangkethendapsuengayunaimuekhongyoap yoapchuengaodapthaengthongamasa saithalakthuengdin maitongthaengkhrangthisong khaoก็taisialaeo laeoyoapkapabichainongchaiก็laitamchebabutchaibikhripai

11 And one of Joab's young men, taking his place at Amasa's side, said, Whoever is for Joab and for David, let him go after Joab!

11 有约押的一个少年人站在亚玛撒尸身旁边,对众人说,谁喜悦约押,谁归顺 大卫,就当跟随约押去。

11 有约押的一个少年人站在亚玛撒尸身旁边,对众人说,谁喜悦约押,谁归顺 大卫,就当跟随约押去。

11 yǒu yuē yā de yí gè shào nián rén zhàn zài yà mǎ sǎ shī shēn páng biān 、 duì zhòng rén shuō 、 shuí xǐ yuè yuē yā 、 shuí guī shùn dài wéi 、 jiù dāng gēn suí yuē yā qù。

11 ทหารหนุ่มคนหนึ่งของโยอาบมายืนอยู่ใกล้อามาสาพูดว่า "ผู้ใดเห็นชอบฝ่ายโยอาบและผู้ใดอยู่ฝ่ายดาวิดให้ผู้นั้นติดตามโยอาบไป"
11 thahannumkhonnuengkhongyoapmayuenayuklaiamasaphutwa phudaihenchopfaiyoaplaephudaiayufaidawithaiphunantittamyoappai

12 And Amasa was stretched out in a pool of blood in the middle of the highway. And when the man saw that all the people were stopping, he took Amasa out of the highway and put him in a field, with a cloth over him, when he saw that everyone who went by came to a stop.

12 亚玛撒在道路上滚在自己的血里。那人见众民经过都站住,就把亚玛撒的尸 身从路上挪到田间,用衣服遮盖。

12 亚玛撒在道路上滚在自己的血里。那人见众民经过都站住,就把亚玛撒的尸 身从路上挪到田间,用衣服遮盖。

12 yà mǎ sǎ zài dào lù shàng gǔn zài zì jǐ de xiě lǐ 。 nà rén jiàn zhòng mín jīng guò dōu zhàn zhù 、 jiù bǎ yà mǎ sǎ de shī shēn cóng lù shang nuó dào tián jiān 、 yòng yī fu zhē gài。

12 อามาสาก็นอนเกลือกโลหิตของตัวอยู่ที่ในทางหลวง เมื่อชายคนนั้นเห็นประชาชนทั้งสิ้นมาหยุดอยู่ เขาก็นำศพอามาสาจากทางหลวงไปทิ้งในทุ่งนาและเอาเสื้อผ้าปิดไว้ เพราะเขาเห็นว่าเมื่อใครมาก็เข้าไปหยุดอยู่
12 amasaก็nonklueaklohitkhongtuaayuthinaithangluang mueachaikhonnanhenprachachonthangsinmayutayu khaoก็namsopamasachakthangluangpaithingnaithungnalaeaosueaphapitwai phrokhaohenwamueakhraimaก็khaopaiyutayu

13 When he had been taken off the road, all the people went on after Joab in search of Sheba, the son of Bichri.

13 尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。

13 尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。

13 shī shēn cóng lù shang nuó yí zhī hòu 、 zhòng mín jiù dōu gēn suí yuē yā 、 qù zhuī gǎn bǐ jī lì de ér zi shì bā。

13 เมื่อเอาศพอามาสาออกจากทางหลวงแล้ว ประชาชนทั้งปวงก็ตามโยอาบเพื่อติดตามเชบาบุตรชายบิครี
13 mueaaosopamasaokchakthangluanglaeo prachachonthangpuangก็tamyoapphueatittamchebabutchaibikhri

14 And Sheba went through all the tribes of Israel, to Abel of Beth-maacah; and all the Bichrites came together and went in after him.

14 他走遍以色列各支派,直到伯玛迦的亚比拉,并比利人的全地。那些地方的 人也都聚集跟随他。

14 他走遍以色列各支派,直到伯玛迦的亚比拉,并比利人的全地。那些地方的 人也都聚集跟随他。

14 tā zǒu biàn yǐ sè liè gè zhī pài 、 zhí dào bó mǎ jiā de yà bǐ lā 、 bìng bǐ lì rén de quán de . nà xiē de fāng de rén yě dōu jù jí gēn suí tā。

14 เชบาก็ผ่านคนอิสราเอลทุกตระกูลไปจนถึงตำบลอาเบล และเมืองเบธมาอาคาห์ และบรรดาคนบีไรต์ คนเหล่านั้นก็มารวมกันและติดตามเขาไปด้วย
14 chebaก็phankhonitraenthuktrakunpaichonthuengtambonaben laemueangbetmaakha laebandakhonbirai khonlaonanก็maruamkanlaetittamkhaopaiduai

15 And Joab and his men got him shut up in Abel of Beth-maacah, and put up an earthwork against the town: and all Joab's men did their best to get the wall broken down.

15 约押和跟随的人到了伯玛迦的亚比拉,围困示巴,就对着城筑垒。跟随约押 的众民用锤撞城,要使城塌陷。

15 约押和跟随的人到了伯玛迦的亚比拉,围困示巴,就对着城筑垒。跟随约押 的众民用锤撞城,要使城塌陷。

15 yuē yā hé gēn suí de rén dào le bó mǎ jiā de yà bǐ lā 、 wéi kùn shì bā 、 jiù duì zhe chéng zhù lěi . gēn suí yuē yā de zhòng mín yòng chuí zhuàng chéng 、 yào shǐ chéng tā xiàn。

15 พวกเขาก็มาถึงและล้อมเขาไว้ในตำบลอาเบลแขวงเมืองเบธมาอาคาห์ เขาทำเชิงเทินขึ้นที่ริมกำแพงเมือง ประชาชนทั้งหลายที่อยู่กับโยอาบก็ทะลวงกำแพงเพื่อจะให้พัง
15 phuakkhaoก็mathuenglaelomkhaowainaitambonabenkhaewongmueangbetmaakha khaothamchoengthoenkhuenthirimkamphaengmueang prachachonthanglaithiayukapyoapก็thaluangkamphaengphueachahaiphang

16 Then a wise woman got up on the wall, and crying out from the town, said, Give ear, give ear; say now to Joab, Come near, so that I may have talk with you.

16 有一个聪明妇人从城上呼叫说,听阿,听阿,请约押近前来,我好与他说话 。

16 有一个聪明妇人从城上呼叫说,听阿,听阿,请约押近前来,我好与他说话 。

16 yǒu yí gè cōng míng fù rén cóng chéng shàng hū jiào 、 shuō 、 tīng ā 、 tīng ā 、 qǐng yuē yā jìn qián lái 、 wǒ hǎo yǔ tā shuō huà 。

16 มีหญิงฉลาดคนหนึ่งร้องออกมาจากในเมืองว่า "ขอฟังหน่อย ขอฟังหน่อย ขอบอกโยอาบให้มาที่นี่ ฉันอยากจะพูดด้วย"
16 miyingchalatkhonnuengrongokmachaknaimueangwa khofangnoi khofangnoi khopokyoaphaimathini chanayakchaphutduai

17 And he came near, and the woman said, Are you Joab? And he said in answer, I am. Then she said, Give ear to your servant's words. And he said, I am giving ear.

17 约押就近前来,妇人问他说,你是约押不是。他说,我是。妇人说,求你听 婢女的话。约押说,我听。

17 约押就近前来,妇人问他说,你是约押不是。他说,我是。妇人说,求你听 婢女的话。约押说,我听。

17 yuē yā jiù jìn qián lái . fù rén wèn tā shuō 、 nǐ shì yuē yā bú shì 。 tā shuō 、 wǒ shì 。 fù rén shuō 、 qiú nǐ tīng bì nǚ de huà 。 yuē yā shuō 、 wǒ tīng 。

17 โยอาบก็เข้ามาใกล้หญิงนั้น นางนั้นก็พูดว่า "ท่านคือโยอาบหรือ" เขาตอบว่า "ใช่แล้ว" นางจึงเรียนท่านว่า "ขอท่านฟังถ้อยคำของสาวใช้ของท่านสักหน่อย" ท่านก็ตอบว่า "ฉันกำลังฟังอยู่แล้ว"
17 yoapก็khaomaklaiyingnan nangnanก็phutwa thankhueyoaprue khaotopwa chailaeo nangchuengrianthanwa khothanfangthoikhamkhongsaochaikhongthansaknoi thanก็topwa chankamlangfangayulaeo

18 Then she said, In the old days, there was a saying, Let them put the question in Abel and in Dan, saying, Has what was ordered by men of good faith in Israel ever come to an end?

18 妇人说,古时有话说,当先在亚比拉求问,然后事就定妥。

18 妇人说,古时有话说,当先在亚比拉求问,然后事就定妥。

18 fù rén shuō 、 gǔ shí yǒu huà shuō 、 dāng xiān zài yà bǐ lā qiú wèn . rán hòu shì jiù dìng tuǒ 。

18 นางก็พูดว่า "สมัยโบราณเขาพูดกันว่า `ให้เขาขอคำปรึกษาที่อาเบลเถิด' แล้วเขาก็ตกลงกันได้
18 nangก็phutwa samaiborankhaophutkanwa `haikhaokhokhamprueksathiabenthoet' laeokhaoก็toklongkandai

19 Your purpose is the destruction of a mother-town in Israel: why would you put an end to the heritage of the Lord?

19 我们这城的人在以色列人中是和平,忠厚的。你为何要毁坏以色列中的大城 ,吞灭耶和华的产业呢。

19 我们这城的人在以色列人中是和平,忠厚的。你为何要毁坏以色列中的大城 ,吞灭耶和华的产业呢。

19 wǒ men zhè chéng de rén 、 zài yǐ sè liè rén zhōng 、 shì hé píng zhōng hòu de . nǐ wèi hé yào huǐ huài yǐ sè liè zhōng de dà chéng 、 tūn miè yē hé huá de chǎn yè ne。

19 ฉันเป็นคนหนึ่งที่รักสงบและสัตย์ซื่อในอิสราเอล ท่านหาช่องที่จะทำลายเมือง อันเป็นเมืองแม่ในอิสราเอล ทำไมท่านจึงจะกลืนมรดกของพระเยโฮวาห์เสีย"
19 chanpenkhonnuengthiraksangoplaesatsuenaiitraen thanhachongthichathamlaimueang anpenmueangmaenaiitraen thammaithanchuengchakluenmondokkhongphrayehowasia

20 And Joab, answering her, said, Far, far be it from me to be a cause of death or destruction;

20 约押回答说,我决不吞灭毁坏,

20 约押回答说,我决不吞灭毁坏,

20 yuē yā huí dá shuō 、 wǒ jué bù tūn miè huǐ huài。

20 โยอาบจึงตอบว่า "ซึ่งฉันจะกลืนหรือทำลายนั้น ขอให้ห่างไกลจากฉัน ขอให้ห่างไกลทีเดียว
20 yoapchuengtopwa suengchanchakluenruethamlainan khohaihangklaichakchan khohaihangklaithidiao

21 Not so: but a man of the hill-country of Ephraim, Sheba, son of Bichri, by name, has taken up arms against the king, against David: give up this man only, and I will go away from the town. And the woman said to Joab, His head will be dropped over the wall to you.

21 乃因以法莲山地的一个人比基利的儿子示巴举手攻击大卫王,你们若将他一 人交出来,我便离城而去。妇人对约押说,那人的首级必从城墙上丢给你。

21 乃因以法莲山地的一个人比基利的儿子示巴举手攻击大卫王,你们若将他一 人交出来,我便离城而去。妇人对约押说,那人的首级必从城墙上丢给你。

21 nǎi yīn yǐ fǎ lián shān dì de yí gè rén 、 bǐ jī lì de ér zi shì bā 、 jǔ shǒu gōng jī dài wéi wáng . nǐ men ruò jiāng tā yì rén jiāo chū lái 、 wǒ biàn lí chéng ér qù 。 fù rén duì yuē yā shuō 、 nà rén de shǒu jí bì cóng chéng qiáng shàng diū gěi nǐ 。

21 เราจะโยนศีรษะของเขาข้ามกำแพงมาให้ท่าน"
21 raochayonsinsakhongkhaokhamkamphaengmahaithan

22 Then the woman in her wisdom had talk with all the town. And they had Sheba's head cut off and sent out to Joab. And he had the horn sounded, and sent them all away from the town, every man to his tent. And Joab went back to Jerusalem to the king.

22 妇人就凭她的智慧去劝众人。他们便割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约 押。约押吹角,众人就离城而散,各归各家去了。约押回耶路撒冷,到王那 里。

22 妇人就凭她的智慧去劝众人。他们便割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约 押。约押吹角,众人就离城而散,各归各家去了。约押回耶路撒冷,到王那 里。

22 fù rén jiù píng tā de zhì néng qù quàn zhòng rén 。 tā men biàn gē xià bǐ jī lì de ér zi shì bā de shǒu jí 、 diū gěi yuē yā 。 yuē yā chuī jiǎo 、 zhòng rén jiù lí chéng ér sàn 、 gè guī gè jiā qù le 。 yuē yā huí yē lù sǎ lěng dào wáng nà lǐ。

22 แล้วหญิงนั้นก็ไปหาประชาชนทั้งปวงด้วยปัญญาของนาง เขาทั้งหลายได้ตัดศีรษะของเชบาบุตรชายบิครีโยนออกมาให้โยอาบ โยอาบก็เป่าแตร พวกเขาจึงถอนตัวจากนครนั้นกลับไปยังเต็นท์ของตนทุกคน โยอาบก็กลับไปเฝ้ากษัตริย์ที่กรุงเยรูซาเล็ม
22 laeoyingnanก็paihaprachachonthangpuangduaipanyakhongnang khaothanglaidaitatsinsakhongchebabutchaibikhriyonokmahaiyoap yoapก็paotrae phuakkhaochuengthontuachaknakhonnanklappaiyangtenkhongtonthukkhon yoapก็klappaifaokasatrithikrungyerusalem

23 Now Joab was over all the army; and Benaiah, the son of Jehoiada, was at the head of the Cherethites and the Pelethites;

23 约押作以色列全军的元帅。耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人 。

23 约押作以色列全军的元帅。耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人 。

23 yuē yā zuò yǐ sè liè quán jūn de yuán shuài . yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ tǒng xiá jī lì tí rén hé bǐ lì tí rén、

23 โยอาบเป็นผู้บังคับบัญชากองทัพทั้งหมดในอิสราเอล และเบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดาเป็นผู้บังคับบัญชากองคนเคเรธีและคนเปเลท
23 yoappenphubangkhapbanchakongthapthangmotnaiitraen laebenaiyabutchaiyehoyadapenphubangkhapbanchakongkhonkherethilaekhonpeleท

24 And Adoram was overseer of the forced work; and Jehoshaphat, the son of Ahilud, was the recorder;

24 亚多兰掌管服苦的人。亚希律的儿子约沙法作史官。

24 亚多兰掌管服苦的人。亚希律的儿子约沙法作史官。

24 yà duō lán zhǎng guǎn fú kǔ de rén . yà xī lǜ de ér zi yuē shā fǎ zuò shǐ guān.

24 และอาโดรัมดูแลคนงานโยธา เยโฮชาฟัทบุตรชายอาหิลูดเป็นเจ้ากรมสารบรรณ
24 laeadoramdulaekhonnganyotha yehochafatbutchaiahilutpenchaokromsanban

25 And Sheva was the scribe, and Zadok and Abiathar were priests;

25 示法作书记。撒督和亚比亚他作祭司长。

25 示法作书记。撒督和亚比亚他作祭司长。

25 shì fǎ zuò shū jì 。 sǎ dū hé yà bǐ yà tā zuò jì sī zhǎng、

25 เชวาเป็นราชเลขา ศาโดกกับอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต
25 chewapenratlekha sadokakapabiyathapenpurohit

26 And in addition, Ira the Jairite was a priest to David.

26 睚珥人以拉作大卫的宰相。

26 睚珥人以拉作大卫的宰相。

26 yá ěr rén yǐ lā zuò dài wéi de zǎi xiàng 。 sāi miù ěr jì xià

26 อิราคนยาอีร์เป็นประมุขของดาวิดด้วย
26 irakhonyaipenpramukkhongdawitduai
2nd Samuel 21