Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Samuel 15

1 And when David had gone a little way past the top of the slope, Ziba, the servant of Mephibosheth, came to him, with two asses on which were two hundred cakes of bread and a hundred stems of dry grapes and a hundred summer fruits and a skin of wine.

1 大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百 面饼,一百葡萄饼,一百个夏天的果饼,一皮袋酒来迎接他。

1 大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百 面饼,一百葡萄饼,一百个夏天的果饼,一皮袋酒来迎接他。

1 dài wéi gāng guò shān dǐng 、 jiàn mǐ fēi bō shè de pú rén xǐ bā lā zhe bèi hǎo le de liǎng pǐ lǘ 、 lǘ shàng tuó zhe èr bǎi miàn bǐng 、 yì bǎi pú táo bǐng 、 yì bǎi gè xià tiān de guǒ bǐng 、 yì pí dài jiǔ lái 、 yíng jiē tā。

1 กับน้ำองุ่นหนึ่งถุงหนัง
1 kapnamangunnuengthungnang

2 And David said to Ziba, What is your reason for this? And Ziba said, The asses are for the use of the king's people, and the bread and the fruit are food for the young men; and the wine is for drink for those who are overcome by weariness in the waste land.

2 王问洗巴说,你带这些来是什么意思呢。洗巴说,驴是给王的家眷骑的。面 饼和夏天的果饼是给少年人吃的。酒是给在旷野疲乏人喝的。

2 王问洗巴说,你带这些来是什么意思呢。洗巴说,驴是给王的家眷骑的。面 饼和夏天的果饼是给少年人吃的。酒是给在旷野疲乏人喝的。

2 wáng wèn xǐ bā 、 shuō 、 nǐ dài zhè xiē lái shì shèn me yì si ne 。 xǐ bā shuō 、 lǘ 、 shì gěi wáng de jiā juàn qí de 、 miàn bǐng 、 hé xià tiān de guǒ bǐng 、 shì gěi shào nián rén chī de . jiǔ 、 shì gěi zài kuàng yě pí fá rén hē de。

2 และน้ำองุ่นเพื่อผู้ที่อ่อนเปลี้ยอยู่กลางถิ่นทุรกันดารจะได้ดื่ม"
2 laenamangunphueaphuthionpliaayuklangthinthunkandanchadaiduem

3 And the king said, And where is your master's son? And Ziba said, He is still at Jerusalem: for he said, Today Israel will give back to me the kingdom of my father.

3 王问说,你主人的儿子在哪里呢。洗巴回答王说,他仍在耶路撒冷,因他说 ,以色列人今日必将我父的国归还我。

3 王问说,你主人的儿子在哪里呢。洗巴回答王说,他仍在耶路撒冷,因他说 ,以色列人今日必将我父的国归还我。

3 wáng wèn shuō 、 nǐ zhǔ rén de ér zi zài nà lǐ ne 。 xǐ bā huí dá wáng shuō 、 tā réng zài yē lù sā lěng . yīn tā shuō 、 yǐ sè liè rén jīn rì bì jiāng wǒ fù de guó guī huán wǒ。

3 กษัตริย์ตรัสว่า "บุตรเจ้านายของเจ้าอยู่ที่ไหนเล่า" ศิบากราบทูลกษัตริย์ว่า "ดูเถิด ท่านพักอยู่ในเยรูซาเล็ม เพราะท่านว่า `วันนี้วงศ์วานอิสราเอลจะคืนราชอาณาจักรบิดาของเราให้แก่เรา'"
3 kasatritratwa butchaonaikhongchaoayuthinailao sibakrapthunkasatriwa duthoet thanphakayunaiyerusalem phrothanwa `wanniwongwanitraenchakhuenratanachakbidakhongraohaikaerao'

4 Then the king said to Ziba, Truly everything which was Mephibosheth's is yours. And Ziba said, I give honour to my lord, may I have grace in your eyes, my lord, O king!

4 王对洗巴说,凡属米非波设的都归你了。洗巴说,我叩拜我主我王,愿我在 你眼前蒙恩。

4 王对洗巴说,凡属米非波设的都归你了。洗巴说,我叩拜我主我王,愿我在 你眼前蒙恩。

4 wáng duì xǐ bā shuō 、 fán shǔ mǐ fēi bō shè de dōu guī nǐ le 。 xǐ bā shuō 、 wǒ kòu bài wǒ zhǔ wǒ wáng . yuàn wǒ zài nǐ yǎn qián méng ēn 。

4 ข้าพระองค์ขอทูลวิงวอนต่อพระองค์ด้วยความถ่อมใจ ขอทรงให้ข้าพระองค์ได้รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์"
4 khaphraongkhothunwingwontophraongduaikhwamthomchai khotharonghaikhaphraongdairapphrakrunanaisaiphranetkhongphraong

5 And when King David came to Bahurim, a man of Saul's family named Shimei, the son of Gera, came out from there, calling curses after him.

5 大卫王到了巴户琳,见有一个人出来,是扫罗族基拉的儿子,名叫示每。他 一面走一面咒骂,

5 大卫王到了巴户琳,见有一个人出来,是扫罗族基拉的儿子,名叫示每。他 一面走一面咒骂,

5 dài wéi wáng dào le bā hù lín 、 jiàn yǒu yí gè rén chū lái 、 shì sǎo luó zú jī lā de ér zi 、 míng jiào shì měi 、 tā yì miàn zǒu 、 yí miàn zhòu mà.

5 เมื่อกษัตริย์ดาวิดเสด็จมายังตำบลบาฮูริม ดูเถิด มีชายคนหนึ่งอยู่ในครอบครัววงศ์วานซาอูลชื่อชิเมอีบุตรชายเก-รา เขาออกมาเดินพลางด่าพลาง
5 mueakasatridawitsadetmayangtambonbahurim duthoet michaikhonnuengayunaikhropkhruawongwansaulachuechimeibutchaike-ra khaookmadoenphlangdaphlang

6 And he sent stones at David and at all the king's servants and at all the people and at all the men of war by his side, on the right hand and on the left.

6 又拿石头砍大卫王和王的臣仆。众民和勇士都在王的左右。

6 又拿石头砍大卫王和王的臣仆。众民和勇士都在王的左右。

6 yòu ná shí tou kǎn dài wéi wáng hé wáng de chén pú . zhòng mín hé yǒng shì dōu zài wáng de zuǒ yòu。

6 และเอาหินขว้างดาวิดและขว้างบรรดาข้าราชการของกษัตริย์ดาวิด พวกพลและชายฉกรรจ์ทั้งสิ้นก็อยู่ข้างขวาและข้างซ้ายของพระองค์
6 laeaohinkhwangdawitlaekhwangbandakharatkankhongkasatridawit phuakphonlaechaichokronthangsinก็ayukhangkhwalaekhangsaikhongphraong

7 And Shimei said, with curses, Be gone, be gone, you man of blood, you good-for-nothing:

7 示每咒骂说,你这流人血的坏人哪,去吧去吧。

7 示每咒骂说,你这流人血的坏人哪,去吧去吧。

7 shì měi zhòu mà shuō 、 nǐ zhè liú rén xuè de huài rén nǎ . qù bà qù bà 。

7 ชิเมอีร้องด่ามาว่า "จงไปเสียให้พ้น เจ้าคนกระหายโลหิต เจ้าคนอันธพาล จงไปเสียให้พ้น
7 chimeirongdamawa chongpaisiahaiphon chaokhonkrahailohit chaokhonanthaphan chongpaisiahaiphon

8 The Lord has sent punishment on you for all the blood of the family of Saul, whose kingdom you have taken; and the Lord has given the kingdom to Absalom, your son: now you yourself are taken in your evil, because you are a man of blood.

8 你流扫罗全家的血,接续他作王。耶和华把这罪归在你身上,将这国交给你 儿子押沙龙。现在你自取其祸,因为你是流人血的人。

8 你流扫罗全家的血,接续他作王。耶和华把这罪归在你身上,将这国交给你 儿子押沙龙。现在你自取其祸,因为你是流人血的人。

8 nǐ liú sǎo luó quán jiā de xiě 、 jiē xù tā zuò wáng . yē hé huá bǎ zhè zuì guī zài nǐ shēn shàng 、 jiāng zhè guó jiāo gěi nǐ er zi yā shā lóng . xiàn zài nǐ zì qǔ qí huò 、 yīn wéi nǐ shì liú rén xuè de rén。

8 ความพินาศตกอยู่บนเจ้าแล้ว เพราะเจ้าเป็นคนกระหายโลหิต"
8 khwamphinattokayubonchaolaeo phrochaopenkhonkrahailohit

9 Then Abishai, the son of Zeruiah, said to the king, Is this dead dog to go on cursing my lord the king? let me go over and take off his head.

9 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说,这死狗岂可咒骂我主我王呢。求你容我过去, 割下他的头来。

9 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说,这死狗岂可咒骂我主我王呢。求你容我过去, 割下他的头来。

9 xǐ lǔ yǎ de ér zi yà bǐ shāi duì wáng shuō 、 zhè sǐ gǒu qǐ kě zhòu mà wǒ zhǔ wǒ wáng ne 。 qiú nǐ róng wǒ guò qù 、 gē xià tā de tóu lái 。

9 อาบีชัยบุตรชายนางเศรุยาห์จึงกราบทูลกษัตริย์ว่า "ทำไมปล่อยให้สุนัขตายตัวนี้มาด่ากษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ ขออนุญาตให้ข้าพระองค์ข้ามไปตัดหัวมันออกเสีย"
9 abichaibutchainangseruyachuengkrapthunkasatriwa thammaiploihaisunaktaituanimadakasatrichaonaikhongkhaphraong khoanuyathaikhaphraongkhampaitathuamanoksia

10 And the king said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Let him go on cursing, for the Lord has said, Put a curse on David, and who then may say, Why have you done so?

10 王说,洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢。他咒骂是因耶和华吩咐他说, 你要咒骂大卫。如此,谁敢说你为什么这样行呢。

10 王说,洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢。他咒骂是因耶和华吩咐他说, 你要咒骂大卫。如此,谁敢说你为什么这样行呢。

10 wáng shuō 、 xǐ lǔ yǎ de ér zi 、 wǒ yǔ nǐ men yǒu hé guān shè ne 。 tā zhòu mà 、 shì yīn yē hé huá fēn fù tā shuō 、 nǐ yào zhòu mà dài wéi . rú cǐ 、 shuí gǎn shuō nǐ wéi shèn me zhè yàng xíng ne。

10 แต่กษัตริย์ตรัสว่า "บุตรชายทั้งสองของนางเศรุยาห์เอ๋ย เรามีธุระอะไรกับเจ้า ถ้าเขาด่าเพราะพระเยโฮวาห์ตรัสสั่งเขาว่า `จงด่าดาวิด' แล้วใครจะพูดว่า `ทำไมเจ้าจึงกระทำเช่นนี้'"
10 taekasatritratwa butchaithangsongkhongnangเศรุยาห์เอ๋ย raomithuraaraikapchao thakhaodaphrophrayehowatratsangkhaowa `chongdadawit' laeokhraichaphutwa `thammaichaochuengkrathamchenni'

11 And David said to Abishai and to all his servants, You see how my son, the offspring of my body, has made designs against my life: how much more then may this Benjamite do so? Let him be, and let him go on cursing; for the Lord has given him orders.

11 大卫又对亚比筛和众臣仆说,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅 悯人呢。由他咒骂吧。因为这是耶和华吩咐他的。

11 大卫又对亚比筛和众臣仆说,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅 悯人呢。由他咒骂吧。因为这是耶和华吩咐他的。

11 dài wéi yòu duì yà bǐ shāi hé zhòng chén pú shuō 、 wǒ qīn shēng de ér zi 、 shàng qiě xún suǒ wǒ de xìng mìng 、 hé kuàng zhè biàn yǎ mǐn rén ne 。 yóu tā zhòu mà bà . yīn wéi zhè shì yē hé huá fēn fù tā de。

11 ให้เขาด่าไป เพราะพระเยโฮวาห์ทรงบอกเขาแล้ว
11 haikhaodapai phrophrayehowatharongbokkhaolaeo

12 It may be that the Lord will take note of my wrongs, and give me back good in answer to his cursing of me today.

12 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。

12 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。

12 huò zhě yē hé huá jiàn wǒ zāo nàn 、 wèi wǒ jīn rì bèi zhè rén zhòu mà 、 jiù shī ēn yǔ wǒ。

12 บางทีพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรความทุกข์ใจของเรา และพระเยโฮวาห์จะทรงสนองเราด้วยความดีเพราะเขาด่าเราในวันนี้"
12 bangthiphrayehowachathotphranetkhwamthukchaikhongrao laephrayehowachatharongsonongraoduaikhwamdiphrokhaodaraonaiwanni

13 So David and his men went on their way: and Shimei went by the hillside parallel with them, cursing and sending stones and dust at him.

13 于是大卫和跟随他的人往前行走。示每在大卫对面山坡,一面行走一面咒骂 ,又拿石头砍他,拿土扬他。

13 于是大卫和跟随他的人往前行走。示每在大卫对面山坡,一面行走一面咒骂 ,又拿石头砍他,拿土扬他。

13 yú shì dài wéi hé gēn suí tā de rén wǎng qián xíng zǒu . shì měi zài dài wéi duì miàn shān pō 、 yí miàn xíng zǒu 、 yí miàn zhòu mà 、 yòu ná shí tou kǎn tā 、 ná tǔ yáng tā。

13 ดาวิดจึงทรงดำเนินไปตามทางพร้อมกับพลของพระองค์ ฝ่ายชิเมอีก็เดินไปตามเนินเขาตรงข้าม เขาเดินพลางด่าพลาง เอาก้อนหินปาและเอาฝุ่นซัดใส่
13 dawitchuengtharongdamnoenpaitamthangphromkapphonkhongphraong faichimeiก็doenpaitamnoenkhaotrongkham khaodoenphlangdaphlang aokonhinpalaeaofunsatsai

14 And the king and his people came tired to Jordan, and took their rest there.

14 王和跟随他的众人疲疲乏乏地到了一个地方,就在那里歇息歇息。

14 王和跟随他的众人疲疲乏乏地到了一个地方,就在那里歇息歇息。

14 wáng hé gēn suí tā de zhòng rén 、 pí pí fá fá de dào le yí gè dì fāng 、 jiù zài nà li xiē xī xiē xī。

14 กษัตริย์กับพลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ก็มารู้สึกเหนื่อยอ่อน จึงทรงพักผ่อนเอาแรง ณ ที่นั่น
14 kasatrikapphonthangpuangthiayukapphraongก็marusueknueayon chuengtharongphakphonaoraeng ณ thinan

15 And Absalom and the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel was with him.

15 押沙龙和以色列众人来到耶路撒冷。亚希多弗也与他同来。

15 押沙龙和以色列众人来到耶路撒冷。亚希多弗也与他同来。

15 yā shā lóng hé yǐ sè liè zhòng rén 、 lái dào yē lù sā lěng 、 yà xī duō fú yě yǔ tā tóng lái。

15 ฝ่ายอับซาโลมกับประชาชนทั้งสิ้น คือคนอิสราเอลก็มาถึงกรุงเยรูซาเล็ม และอาหิโธเฟลก็มาด้วย
15 faiapsalomkapprachachonthangsin khuekhonitraenก็mathuengkrungyerusalem laeahithofleก็maduai

16 Then Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom and said, Long life to the king, long life to the king!

16 大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说,愿王万岁。愿王万岁。

16 大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说,愿王万岁。愿王万岁。

16 dài wéi de péng you 、 yà jī rén hù shāi 、 qù jiàn yā shā lóng 、 duì tā shuō 、 yuàn wáng wàn suì 、 yuàn wáng wàn suì。

16 และอยู่มาเมื่อหุชัยชาวอารคี สหายของดาวิดเข้าเฝ้าอับซาโลม หุชัยกราบทูลอับซาโลมว่า "ขอกษัตริย์ทรงพระเจริญ ขอกษัตริย์ทรงพระเจริญ"
16 laeayumamueahuchaichaoarakhi sahaikhongdawitkhaofaoapsalom huchaikrapthunapsalomwa khokasatritharongphracherin khokasatritharongphracherin

17 And Absalom said, Is this your love for your friend? why did you not go with your friend?

17 押沙龙问户筛说,这是你恩待朋友麽。为什么不与你的朋友同去呢。

17 押沙龙问户筛说,这是你恩待朋友麽。为什么不与你的朋友同去呢。

17 yā shā lóng wèn hù shāi shuō 、 zhè shì nǐ ēn dài péng you me . wéi shèn me bù yǔ nǐ de péng you tóng qù ne。

17 และอับซาโลมตรัสกับหุชัยว่า "นี่หรือความเมตตาต่อสหายของท่าน ทำไมท่านไม่ไปกับสหายของท่านเล่า"
17 laeapsalomtratkaphuchaiwa niruekhwammettatosahaikhongthan thammaithanmaipaikapsahaikhongthanlao

18 And Hushai said to Absalom, Not so; I am for that man whom the Lord and this people and all the men of Israel have taken as king, and I will take my place with him.

18 户筛对押沙龙说,不然,耶和华和这民,并以色列众人所拣选的,我必归顺 他,与他同住。

18 户筛对押沙龙说,不然,耶和华和这民,并以色列众人所拣选的,我必归顺 他,与他同住。

18 hù shāi duì yā shā lóng shuō 、 bù rán 、 yē hé huá hé zhè mín 、 bìng yǐ sè liè zhòng rén suǒ jiǎn xuǎn de 、 wǒ bì guī shùn tā 、 yǔ tā tóng zhù 。

18 หุชัยกราบทูลอับซาโลมว่า "มิใช่พ่ะย่ะค่ะ พระเยโฮวาห์กับประชาชนเหล่านี้กับคนอิสราเอลทั้งสิ้นเลือกตั้งผู้ใดไว้ ข้าพระองค์ขอเป็นฝ่ายผู้นั้น ข้าพระองค์จะขออยู่กับผู้นั้น
18 huchaikrapthunapsalomwa michaiphayakha phrayehowakapprachachonlaonikapkhonitraenthangsinlueaktangphudaiwai khaphraongkhopenfaiphunan khaphraongchakhoayukapphunan

19 And more than this! where is my place as a servant? is it not before his son? as I have been your father's servant, so will I be yours.

19 再者,我当服事谁呢。岂不是前王的儿子麽。我怎样服事你父亲,也必照样 服事你。

19 再者,我当服事谁呢。岂不是前王的儿子麽。我怎样服事你父亲,也必照样 服事你。

19 zài zhě 、 wǒ dāng fú shì shuí ne 。 qǐ bú shì qián wáng de ér zi me 。 wǒ zěn yàng fú shì nǐ fù qīn 、 yě bì zhào yàng fú shì nǐ 。

19 อีกประการหนึ่งข้าพระองค์ควรจะปรนนิบัติผู้ใด มิใช่โอรสของท่านผู้นั้นดอกหรือ ข้าพระองค์ได้ปรนนิบัติต่อพระพักตร์เสด็จพ่อของพระองค์มาแล้วฉันใด ก็ขอปรนนิบัติต่อพระพักตร์พระองค์ฉันนั้น"
19 ikprakannuengkhaphraongkhuanchapronnibatphudai michaiorotkhongthanphunandokrue khaphraongdaipronnibattophraphaksadetphokhongphraongmalaeochandai ก็khopronnibattophraphakphraongchannan

20 Then Absalom said to Ahithophel, Give your opinion now, what are we to do?

20 押沙龙对亚希多弗说,你们出个主意,我们怎样行才好。

20 押沙龙对亚希多弗说,你们出个主意,我们怎样行才好。

20 yā shā lóng duì yà xī duō fú shuō 、 nǐ men chū gè zhǔ yì 、 wǒ men zěn yàng xíng cái hǎo。

20 อับซาโลมตรัสถามอาหิโธเฟลว่า "เราจะทำอย่างไรดี จงให้คำปรึกษาของท่าน"
20 apsalomtratthamahithoflewa raochathamayangraidi chonghaikhamprueksakhongthan

21 And Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's women who are here looking after his house; then all Israel will have the news that you are hated by your father, and the hands of your supporters will be strong.

21 亚希多弗对押沙龙说,你父所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以 色列众人听见你父亲憎恶你,凡归顺你人的手就更坚强。

21 亚希多弗对押沙龙说,你父所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以 色列众人听见你父亲憎恶你,凡归顺你人的手就更坚强。

21 yà xī duō fú duì yā shā lóng shuō 、 nǐ fù suǒ liú xià kān shǒu gōng diàn de fēi pín 、 nǐ kě yǐ yǔ tā men qīn jìn . yǐ sè liè zhòng rén tīng jiàn nǐ fù qīn zēng wù nǐ . fán guī shùn nǐ rén de shǒu 、 jiù gèng jiān qiáng。

21 บรรดามือเหล่านั้นที่อยู่ฝ่ายพระองค์ก็จะเข้มแข็งขึ้น"
21 bandamuelaonanthiayufaiphraongก็chakhemkhaengkhuen

22 So they put up the tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father's women before the eyes of all Israel.

22 于是人为押沙龙在宫殿的平顶上支搭帐棚。押沙龙在以色列众人眼前,与他 父的妃嫔亲近。

22 于是人为押沙龙在宫殿的平顶上支搭帐棚。押沙龙在以色列众人眼前,与他 父的妃嫔亲近。

22 yú shì rén wéi yā shā lóng zài gōng diàn de píng dǐng shàng 、 zhī dā zhàng péng . yā shā lóng zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián 、 yǔ tā fù de fēi pín qīn jìn。

22 เขาจึงกางเต็นท์ให้อับซาโลมไว้ที่บนดาดฟ้าหลังคา และอับซาโลมก็ทรงเข้าหานางสนมของพระราชบิดาของพระองค์ท่ามกลางสายตาของอิสราเอลทั้งสิ้น
22 khaochuengkangtenhaiapsalomwaithibondatfalangkha laeapsalomก็tharongkhaohanangsanomkhongphraratbidakhongphraongthamklangsaitakhongitraenthangsin

23 In those days the opinions of Ahithophel were valued as highly as if through him a man might get direction from God; so were they valued by David as much as by Absalom.

23 那时亚希多弗所出的主意好像人问神的话一样。他昔日给大卫,今日给押沙 龙所出的主意,都是这样。

23 那时亚希多弗所出的主意好像人问神的话一样。他昔日给大卫,今日给押沙 龙所出的主意,都是这样。

23 nà shí 、 yà xī duō fú suǒ chū de zhǔ yì 、 hǎo xiàng rén wèn shén de huà yì yàng . tā xī rì gěi dài wéi jīn rì gěi yā shā lóng suǒ chū de zhǔ yì 、 dōu shì zhè yàng 。 sāi miù ěr jì xià

23 ในครั้งนั้นคำปรึกษาของอาหิโธเฟลที่ทูลถวายก็เหมือนกับว่าคนได้ทูลถามจากพระดำรัสของพระเจ้า คำปรึกษาทั้งสิ้นที่อาหิโธเฟลทูลถวายต่อดาวิดและอับซาโลมเป็นดังนั้น
23 naikhrangnankhamprueksakhongahithoflethithunthawaiก็mueankapwakhondaithunthamchakphradamratkhongphrachao khamprueksathangsinthiahithoflethunthawaitodawitlaeapsalompendangnan
2nd Samuel 17