Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Samuel 8

1 And David said, Is there still anyone of Saul's family living, so that I may be a friend to him, because of Jonathan?

1 大卫问说,扫罗家还有剩下的人没有。我要因约拿单的缘故向他施恩。

1 大卫问说,扫罗家还有剩下的人没有。我要因约拿单的缘故向他施恩。

1 dài wéi wèn shuō 、 sǎo luó jiā hái yǒu shèng xià de rén méi yǒu 、 wǒ yào yīn qiáo nà dān de yuán gù xiàng tā shī ēn。

1 ดาวิดรับสั่งว่า "วงศ์วานของซาอูลนั้นมีเหลืออยู่บ้างหรือ เพื่อเราจะสำแดงความเมตตาแก่ผู้นั้นโดยเห็นแก่โยนาธาน"
1 dawitrapsangwa wongwankhongsaulananmilueaayubangrue phuearaochasamdaengkhwammettakaephunandoihenkaeyonathan

2 Now there was of Saul's people a servant named Ziba, and they sent him to David; and the king said to him, Are you Ziba? And he said, I am.

2 扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说,你是洗巴麽 。回答说,仆人是。

2 扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说,你是洗巴麽 。回答说,仆人是。

2 sǎo luó jiā yǒu yí gè pú rén 、 míng jiào xǐ bā 、 yǒu rén jiào tā lái jiàn dài wéi 、 wáng wèn tā shuō 、 nǐ shì xǐ bā me 、 huí dá shuō 、 pú rén shì。

2 พ่ะย่ะค่ะ"
2 phayakha

3 And the king said, Is there anyone of Saul's family still living, to whom I may be a friend in God's name? And Ziba said, There is a son of Jonathan, whose feet are damaged.

3 王说,扫罗家还有人没有。我要照神的慈爱恩待他。洗巴对王说,还有约拿 单的一个儿子,是瘸腿的。

3 王说,扫罗家还有人没有。我要照神的慈爱恩待他。洗巴对王说,还有约拿 单的一个儿子,是瘸腿的。

3 wáng shuō 、 sǎo luó jiā hái yǒu rén méi yǒu 、 wǒ yào zhào shén de cí ài ēn dài tā . xǐ bā duì wáng shuō 、 hái yǒu yuē ná dān de yí gè ér zi 、 shì qué tuǐ de。

3 "ยังมีโอรสของโยนาธานเหลืออยู่คนหนึ่ง เท้าของเขาเป็นง่อยพ่ะย่ะค่ะ"
3 yangmiorotkhongyonathanlueaayukhonnueng thaokhongkhaopenngoiphayakha

4 And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, He is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.

4 王说,他在哪里。洗巴对王说,他在罗底巴,亚米利的儿子玛吉家里。

4 王说,他在哪里。洗巴对王说,他在罗底巴,亚米利的儿子玛吉家里。

4 wáng shuō 、 tā zài nà lǐ . xǐ bā duì wáng shuō 、 tā zài luó dǐ bā yà mǐ lì de ér zi mǎ jí jiā lǐ。

4 กษัตริย์ตรัสถามเขาว่า "เขาอยู่ที่ไหน" ศิบาจึงกราบทูลกษัตริย์ว่า "ดูเถิด เขาอยู่ในเรือนของมาคีร์บุตรอัมมีเอลในเมืองโลเดบาร์ พ่ะย่ะค่ะ"
4 kasatritratthamkhaowa khaoayuthinai sibachuengkrapthunkasatriwa duthoet khaoayunairueankhongmakhibutammielanaimueanglodeba phayakha

5 Then King David sent, and had him taken from Lo-debar, from the house of Machir, the son of Ammiel.

5 于是大卫王打发人去,从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里召了他来。

5 于是大卫王打发人去,从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里召了他来。

5 yú shì dài wéi wáng dǎ fa rén qù 、 cóng luó dǐ bā yà mǐ lì de ér zi mǎ jí jiā lǐ zhào le tā lái。

5 แล้วกษัตริย์ดาวิดรับสั่งให้คนไปนำเขามาจากเรือนของมาคีร์บุตรชายอัมมีเอลที่โลเดบาร์
5 laeokasatridawitrapsanghaikhonpainamkhaomachakrueankhongmakhibutchaiammielathilodeba

6 And Mephibosheth, the son of Jonathan, came to David, and falling down on his face, gave him honour. And David said, Mephibosheth. And answering he said, Your servant is here.

6 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来见大卫,伏地叩拜。大卫说,米非波 设。米非波设说,仆人在此。

6 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来见大卫,伏地叩拜。大卫说,米非波 设。米非波设说,仆人在此。

6 sǎo luó de sūn zi qiáo nà dān de ér zi mǐ fēi bō shè lái jiàn dài wéi 、 fú dì kòu bài . dài wéi shuō 、 mǐ fēi bō shè . mǐ fēi bō shè shuō 、 pú rén zài cǐ。

6 ผู้รับใช้ของพระองค์"
6 phurapchaikhongphraong

7 And David said to him, Have no fear: for truly I will be good to you, because of your father Jonathan, and I will give back to you all the land which was Saul's; and you will have a place at my table at all times.

7 大卫说,你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你,将你祖父扫罗 的一切田地都归还你。你也可以常与我同席吃饭。

7 大卫说,你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你,将你祖父扫罗 的一切田地都归还你。你也可以常与我同席吃饭。

7 dài wéi shuō 、 nǐ bú yào jù pà 、 wǒ bì yīn nǐ fù qīn qiáo nà dān de yuán gù shī ēn yǔ nǐ 、 jiāng nǐ zǔ fù sǎo luó de yí qiè tián dì dōu guī huán nǐ 、 nǐ yě kě yǐ cháng yǔ wǒ tóng xí chī fàn。

7 และเราจะมอบที่ดินทั้งหมดของซาอูลราชบิดาของท่านคืนแก่ท่าน และท่านจงรับประทานอาหารอยู่ที่โต๊ะของเราเสมอไป"
7 laeraochamopthidinthangmotkhongsaularatbidakhongthankhuenkaethan laethanchongrapprathanahanayuthitokhongraosemopai

8 And he went down on his face before the king, and said, What is your servant, for you to take note of a dead dog such as I am?

8 米非波设又叩拜,说,仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾。

8 米非波设又叩拜,说,仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾。

8 mǐ fēi bō shè yòu kòu bài shuō 、 pú rén suàn shèn me 、 bú guò rú sǐ gǒu yì bān 、 jìng méng wáng zhè yàng juàn gù。

8 และท่านก็กราบถวายบังคมและทูลว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์เป็นผู้ใดเล่า ซึ่งพระองค์จะทอดพระเนตรสุนัขตายอย่างข้าพระองค์นี้"
8 laethanก็krapthawaibangkhomlaethunwa phurapchaikhongphraongpenphudailao suengphraongchathotphranetsunaktaiayangkhaphraongni

9 Then the king sent for Ziba, Saul's servant, and said to him, All the property of Saul and of his family I have given to your master's son.

9 王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说,我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你 主人的儿子了。

9 王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说,我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你 主人的儿子了。

9 wáng zhào le sǎo luó de pú rén xǐ bā lái 、 duì tā shuō 、 wǒ yǐ jiāng shǔ sǎo luó hé tā de yí qiè jiā chǎn 、 dōu cì gěi nǐ zhǔ rén de ér zi le。

9 เราได้มอบให้แก่โอรสเจ้านายของเจ้าแล้ว
9 raodaimophaikaeorotchaonaikhongchaolaeo

10 And you and your sons and your servants are to take care of the land for him, and get in the fruit of it, so that your master's son may have food: but Mephibosheth, your master's son, will have a place at my table at all times. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.

10 你和你的众子,仆人要为你主人的儿子米非波设耕种田地,把所产的拿来供 他食用。他却要常与我同席吃饭。洗巴有十五个儿子,二十个仆人。

10 你和你的众子,仆人要为你主人的儿子米非波设耕种田地,把所产的拿来供 他食用。他却要常与我同席吃饭。洗巴有十五个儿子,二十个仆人。

10 nǐ hé nǐ de zhòng zi 、 pú rén 、 yào wéi nǐ zhǔ rén de ér zi mǐ fēi bō shè gēng zhòng tián dì 、 bǎ suǒ chǎn de ná lái gòng tā shí yòng . tā què yào cháng yǔ wǒ tóng xí chī fàn 。 xǐ bā yǒu shí wǔ gè ér zi 、 èr shí gè pú rén。

10 แต่เมฟีโบเชทโอรสแห่งเจ้านายของเจ้านั้น จะรับประทานอาหารที่โต๊ะของเราเสมอไป" ฝ่ายศิบามีบุตรชายสิบห้าคนกับคนใช้ยี่สิบคน
10 taemefibochetorothaengchaonaikhongchaonan charapprathanahanthitokhongraosemopai faisibamibutchaisiphakhonkapkhonchaiyisipkhon

11 Then Ziba said to the king, Every order which you have given to your servant will be done. As for Mephibosheth, he had a place at David's table, like one of the king's sons.

11 洗巴对王说,凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。王又说,米非波设必 与我同席吃饭,如王的儿子一样。

11 洗巴对王说,凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。王又说,米非波设必 与我同席吃饭,如王的儿子一样。

11 xǐ bā duì wáng shuō 、 fán wǒ zhǔ wǒ wáng fēn fù pú rén de 、 pú rén dōu bì zūn xíng 。 wáng yòu shuō 、 mǐ fēi bō shè bì yǔ wǒ tóng xí chī fàn 、 rú wáng de ér zi yí yàng。

11 "เมฟีโบเชทจงรับประทานที่โต๊ะเสวยของเรา อย่างกับเป็นโอรสของกษัตริย์"
11 mefibochetchongrapprathanthitosuaikhongrao ayangkappenorotkhongkasatri

12 And Mephibosheth had a young son named Mica. And all the people living in the house of Ziba were servants to Mephibosheth.

12 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的 仆人。

12 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的 仆人。

12 mǐ fēi bō shè yǒu yí gè xiǎo ér zi míng jiào mǐ jiā 。 fán zhù zài xǐ bā jiā lǐ de rén 、 dōu zuò le mǐ fēi bō shè de pú rén 。

12 เมฟีโบเชทมีบุตรชายเล็กคนหนึ่งชื่อมีคา ทุกคนที่อาศัยอยู่ในเรือนของศิบาก็ได้เป็นมหาดเล็กของเมฟีโบเชท
12 mefibochetmibutchailekkhonnuengchuemikha thukkhonthiasaiayunairueankhongsibaก็daipenmahatlekkhongmefibochet

13 So Mephibosheth went on living in Jerusalem; for he took all his meals at the king's table; and he had not the use of his feet.

13 于是米非波设住在耶路撒冷,常与王同席吃饭。他两腿都是瘸的。

13 于是米非波设住在耶路撒冷,常与王同席吃饭。他两腿都是瘸的。

13 yú shì mǐ fēi bō shè zhù zài yē lù sā lěng 、 cháng yǔ wáng tóng xí chī fàn . tā liǎng tuǐ dōu shì qué de 。 sāi miù ěr jì xià

13 ดังนั้นเมฟีโบเชทจึงอยู่ในเยรูซาเล็ม เพราะท่านรับประทานที่โต๊ะของกษัตริย์เสมอ เท้าของท่านเป็นง่อยทั้งสองข้าง
13 dangnanmefibochetchuengayunaiyerusalem phrothanrapprathanthitokhongkasatrisemo thaokhongthanpenngoithangsongkhang
2nd Samuel 10