Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Samuel 6

1 Now when the king was living in his house, and the Lord had given him rest from war on every side;

1 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。

1 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。

1 wáng zhù zài zì jǐ gōng zhōng 、 yē hé huá shǐ tā ān jìng 、 bú bèi sì wéi de chóu dí rǎo luàn。

1 อยู่มาเมื่อกษัตริย์ประทับในพระราชวังของพระองค์ และพระเยโฮวาห์ทรงโปรดให้พระองค์พักจากการรบศึกรอบด้าน
1 ayumamueakasatriprathapnaiphraratwangkhongphraong laephrayehowatharongprothaiphraongphakchakkanropsuekropdan

2 The king said to Nathan the prophet, See now, I am living in a house of cedar, but the ark of God is housed inside the curtains of a tent.

2 那时,王对先知拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里 。

2 那时,王对先知拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里 。

2 nà shí 、 wáng duì xiān zhī ná dān shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ zhù zài xiāng bǎi mù de gōng zhōng 、 shén de yuē guì fǎn zài màn zi lǐ 。

2 กษัตริย์ตรัสกับนาธันผู้พยากรณ์ว่า "ดูซิ เราอยู่ในบ้านทำด้วยไม้สนสีดาร์ แต่หีบของพระเจ้าอยู่ในผ้าม่าน"
2 kasatritratkapnathanphuphayakrawa dusi raoayunaibanthamduaimaisonsida taehipkhongphrachaoayunaiphaman

3 And Nathan said to the king, Go and do whatever is in your heart; for the Lord is with you.

3 拿单对王说,你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。

3 拿单对王说,你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。

3 ná dān duì wáng shuō 、 nǐ kě yǐ zhào nǐ de xīn yì ér xíng 、 yīn wéi yē hé huá yǔ nǐ tóng zài。

3 และนาธันทูลกษัตริย์ว่า "ขอเชิญทรงกระทำทั้งสิ้นตามพระประสงค์ของพระองค์ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับพระองค์"
3 laenathanthunkasatriwa khochoentharongkrathamthangsintamopraprasongkhongphraong phrophrayehowatharongsathitkapphraong

4 Now that night the word of the Lord came to Nathan, saying,

4 当夜,耶和华的话临到拿单说,

4 当夜,耶和华的话临到拿单说,

4 dāng yè yē hé huá de huà lín dào ná dān shuō、

4 แต่อยู่มาในคืนวันนั้นเอง พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงนาธันว่า
4 taeayumanaikhuenwannaneng phrawotnakhongphrayehowamathuengnathanwa

5 Go and say to my servant David, The Lord says, Are you to be the builder of a house, a living-place for me?

5 你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你岂可建造殿宇给我居住呢。

5 你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你岂可建造殿宇给我居住呢。

5 nǐ qù gào sù wǒ pú rén dài wéi shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ qǐ kě jiàn zào diàn yǔ gěi wǒ jū zhù ne。

5 "จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เจ้าจะสร้างนิเวศให้เราอยู่หรือ
5 chongpaibokdawitphurapchaikhongraowa `phrayehowatratdangniwa chaochasarangniwethairaoayurue

6 For from the day when I took the children of Israel up out of Egypt till this day, I have had no house, but have gone from place to place in a tent.

6 自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行 走。

6 自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行 走。

6 zì cóng wǒ lǐng yǐ sè liè rén chū āi jí zhí dào jīn rì 、 wǒ wèi céng zhù guò diàn yǔ 、 cháng zài huì mù hé zhàng mù zhōng háng zǒu 。

6 เราไม่เคยอยู่ในนิเวศนับแต่วันที่เราพาคนอิสราเอลออกจากอียิปต์จนกระทั่งวันนี้ แต่เราก็ไปมากับเต็นท์และกับพลับพลา
6 raomaikhoeiayunainiwetnaptaewanthiraophakhonitraenokchakiyipchonkrathangwanni taeraoก็paimakaptenlaekapphlapphla

7 In all the places where I went with all the children of Israel, did I ever say to any of the judges of Israel, to whom I gave the care of my people Israel, Why have you not made me a house of cedar?

7 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧 养我民以色列的说,你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢。

7 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧 养我民以色列的说,你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢。

7 fán wǒ tóng yǐ sè liè rén suǒ zǒu de dì fāng 、 wǒ hé céng xiàng yǐ sè liè yì zhī pài dí shì shī 、 jiù shì wǒ fēn fù mù yǎng wǒ mín yǐ sè liè de 、 shuō 、 nǐ men wéi hé bù gěi wǒ jiàn zào xiāng bǎi mù de diàn yǔ ne。

7 ในที่ต่างๆที่เราได้เคลื่อนไปมากับชนชาติอิสราเอลทั้งหมด เราได้เคยพูดสักคำกับตระกูลของอิสราเอลตระกูลใด ผู้ที่เราบัญชาให้เขาเลี้ยงดูอิสราเอลประชาชนของเราหรือว่า "ทำไมเจ้ามิได้สร้างนิเวศด้วยไม้สนสีดาร์ให้แก่เรา"'
7 naithitangthiraodaikhlueanpaimakapchonchatiitraenthangmot raodaikhoeiphutsakkhamkaptrakunkhongitraentrakundai phuthiraobanchahaikhaoliangduitraenprachachonkhongraoruewa thammaichaomidaisarangniwetduaimaisonsidahaikaerao'

8 Then say these words to my servant David, The Lord of armies says, I took you from the fields, from keeping the sheep, so that you might be a ruler over my people, over my people Israel:

8 现在,你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说,我从羊圈中将你召来 ,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。

8 现在,你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说,我从羊圈中将你召来 ,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。

8 xiàn zài nǐ yào gào sù wǒ pú rén dài wéi shuō 、 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 wǒ cóng yáng quān zhōng jiāng nǐ zhào lái 、 jiào nǐ bú zài gēn cóng yáng qún 、 lì nǐ zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn。

8 เพราะฉะนั้นบัดนี้เจ้าจงกล่าวแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า `พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า เราเอาเจ้ามาจากทุ่งหญ้า จากการตามฝูงแพะแกะ เพื่อให้เจ้าเป็นเจ้าเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา
8 phrochananbatnichaochongklaokaedawitphurapchaikhongraowa `phrayehowachomyothatratdangniwa raoaochaomachakthungya chakkantamfungphaekae phueahaichaopenchaonueaitraenprachachonkhongrao

9 And I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name great, like the name of the greatest ones of the earth.

9 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好 像世上大大有名的人一样。

9 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好 像世上大大有名的人一样。

9 nǐ wú lùn wǎng nà li qù 、 wǒ cháng yǔ nǐ tóng zài 、 jiǎn chú nǐ de yí qiè chóu dí . wǒ bì shǐ nǐ děi dà míng 、 hǎo xiàng shì shàng dà dà yǒu míng de rén yí yàng。

9 เราได้อยู่กับเจ้าไม่ว่าเจ้าไปที่ไหน และได้ขจัดบรรดาศัตรูของเจ้าให้พ้นหน้าเจ้า และเรากระทำให้เจ้ามีชื่อเสียงใหญ่โต อย่างกับชื่อเสียงของผู้ใหญ่ในโลก
9 raodaiayukapchaomaiwachaopaithinai laedaikhachatbandasatrukhongchaohaiphonnachao laeraokrathamhaichaomichuesiangyaito ayangkapchuesiangkhongphuyainailok

10 And I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be living in the place which is theirs, and never again be moved; and never again will they be troubled by evil men as they were at the first,

10 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁 移。凶恶之子也不像从前扰害他们,

10 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁 移。凶恶之子也不像从前扰害他们,

10 wǒ bì wèi wǒ mín yǐ sè liè xuǎn dìng yí gè dì fāng 、 zāi péi tā men 、 shǐ tā men zhù zì jǐ de dì fāng 、 bù zài qiān yí . xiōng è zhī zi 、 yě bú xiàng cóng qián rǎo hài tā men.

10 และเราจะกำหนดที่หนึ่งให้อิสราเอลประชาชนของเรา และเราจะปลูกฝังเขาไว้ เพื่อเขาทั้งหลายจะได้อยู่ในที่ของเขาเอง และไม่ต้องถูกกวนใจอีก และคนชั่วจะไม่ข่มเหงเขาอีกดังแต่ก่อนมา
10 laeraochakamnotthinuenghaiitraenprachachonkhongrao laeraochaplukfangkhaowai phueakhaothanglaichadaiayunaithikhongkhaoeng laemaitongthukkuanchaiik laekhonchuachamaikhomngekhaoikdangtaekonma

11 From the time when I put judges over my people Israel; and I will give you peace from all who are against you. And the Lord says to you that he will make you the head of a line of kings.

11 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌 扰乱,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。

11 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌 扰乱,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。

11 bìng bú xiàng wǒ mìng shì shī zhì lǐ wǒ mín yǐ sè liè de shí hou yí yàng . wǒ bì shǐ nǐ ān jìng 、 bú bèi yí qiè chóu dí rǎo luàn . bìng qiě wǒ yē hé huá yīng xǔ nǐ 、 bì wéi nǐ jiàn lì jiā shì。

11 ตั้งแต่สมัยเมื่อเราตั้งผู้วินิจฉัยเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา และเราให้เจ้าพ้นจากการรบศึกรอบด้าน ยิ่งกว่านั้นอีกพระเยโฮวาห์ตรัสแก่เจ้าว่าพระเยโฮวาห์จะทรงให้เจ้ามีราชวงศ์
11 tangtaesamaimuearaotangphuwinitchainueaitraenprachachonkhongrao laeraohaichaophonchakkanropsuekropdan yingkwananikphrayehowatratkaechaowaphrayehowachatharonghaichaomirachuang

12 And when the time comes for you to go to rest with your fathers, I will put in your place your seed after you, the offspring of your body, and I will make his kingdom strong.

12 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位。我也必坚 定他的国。

12 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位。我也必坚 定他的国。

12 nǐ shòu shù mǎn zú 、 yǔ nǐ liè zǔ tóng shuì de shí hou 、 wǒ bì shǐ nǐ de hòu yì jiē xù nǐ de wèi 、 wǒ yě bì jiān dìng tā de guó 。

12 เมื่อวันของเจ้าครบแล้ว และเจ้านอนพักอยู่กับบรรพบุรุษของเจ้า เราจะให้เชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้าเกิดขึ้นผู้ซึ่งเกิดมาจากบั้นเอวของเจ้าเอง และเราจะสถาปนาอาณาจักรของเขา
12 mueawankhongchaokhroplaeo laechaononphakayukapbapburutkhongchao raochahaichueasaikhongchaothimaphailangchaokoetkhuenphusuengkoetmachakbaneokhongchaoeng laeraochasathapnaanachakkhongkhao

13 He will be the builder of a house for my name, and I will make the seat of his authority certain for ever.

13 他必为我的名建造殿宇。我必坚定他的国位,直到永远。

13 他必为我的名建造殿宇。我必坚定他的国位,直到永远。

13 tā bì wèi wǒ de míng jiàn zào diàn yǔ 、 wǒ bì jiān dìng tā de guó wèi 、 zhí dào yǒng yuǎn。

13 เขาจะเป็นผู้สร้างนิเวศเพื่อนามของเรา และเราจะสถาปนาบัลลังก์แห่งราชอาณาจักรของเขาให้อยู่เป็นนิตย์
13 khaochapenphusarangniwetphueanamkhongrao laeraochasathapnabanlanghaengratanachakkhongkhaohaiayupennit

14 I will be to him a father and he will be to me a son: if he does wrong, I will give him punishment with the rod of men and with the blows of the children of men;

14 我要作他的父,他要作我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的 鞭责罚他。

14 我要作他的父,他要作我的子。他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的 鞭责罚他。

14 wǒ yào zuò tā de fù 、 tā yào zuò wǒ de zi 、 tā ruò fàn le zuì 、 wǒ bì yòng rén de zhàng zé dǎ tā 、 yòng rén de biān zé fá tā 。

14 เราจะเป็นบิดาของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา ถ้าเขากระทำความชั่วช้า เราจะตีสอนเขาด้วยไม้เรียวของมนุษย์ ด้วยการเฆี่ยนแห่งบุตรทั้งหลายของมนุษย์
14 raochapenbidakhongkhao laekhaochapenbutkhongrao thakhaokrathamkhwamchuacha raochatisonkhaoduaimairiaokhongmanut duaikankhianhaengbutthanglaikhongmanut

15 But my mercy will not be taken away from him, as I took it from him who was before you.

15 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。

15 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。

15 dàn wǒ de cí ài réng bù lí kāi tā 、 xiàng lí kāi zài nǐ miàn qián suǒ fèi qì de sǎo luó yí yàng。

15 แต่ความเมตตาของเราจะไม่พรากไปจากเขาเสีย ดังที่เราพรากไปจากซาอูล ซึ่งเราได้ถอดเสียให้พ้นหน้าเจ้า
15 taekhwammettakhongraochamaiphrakpaichakkhaosia dangthiraophrakpaichaksauล suengraodaithotsiahaiphonnachao

16 And your family and your kingdom will keep their place before me for ever: the seat of your authority will never be overturned.

16 你的家和你的国必在我(原文作你)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直 到永远。

16 你的家和你的国必在我(原文作你)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直 到永远。

16 nǐ de jiā hé nǐ de guó 、 bì zài wǒ 〔 yuán wén zuò nǐ 〕 miàn qián yǒng yuǎn jiān lì . nǐ de guó wèi yě bì jiān dìng 、 zhí dào yǒng yuǎn 。

16 ราชวงศ์ของเจ้าและอาณาจักรของเจ้าจะดำรงอยู่ต่อหน้าเจ้าอย่างมั่นคงเป็นนิตย์ และบัลลังก์ของเจ้าจะถูกสถาปนาไว้เป็นนิตย์'"
16 rachuangkhongchaolaeanachakkhongchaochadamrongayutonachaoayangmankhongpennit laebanlangkhongchaochathuksathapnawaipennit'

17 So Nathan gave David an account of all these words and this vision.

17 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。

17 拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。

17 ná dān jiù àn zhè yí qiè huà 、 zhào zhè mò shì 、 gào sù dài wéi。

17 นาธันก็กราบทูลดาวิดตามถ้อยคำเหล่านี้ทั้งสิ้นและตามนิมิตนี้ทั้งหมด
17 nathanก็krapthundawittamthoikhamlaonithangsinlaetamnimitnithangmot

18 Then David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now?

18 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,主耶和华阿,我是谁。我的家算什 么。你竟使我到这地步呢。

18 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说,主耶和华阿,我是谁。我的家算什 么。你竟使我到这地步呢。

18 yú shì dài wéi wáng jìn qù 、 zuò zài yē hé huá miàn qián 、 shuō zhǔ yē hé huá ā 、 wǒ shì shuí 、 wǒ de jiā suàn shèn me 、 nǐ jìng shǐ wǒ dào zhè dì bù ne。

18 แล้วกษัตริย์ดาวิดจึงเสด็จเข้าไปนั่งเฝ้าพระเยโฮวาห์ และกราบทูลว่า "โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ข้าพระองค์เป็นผู้ใดเล่า และวงศ์วานของข้าพระองค์เป็นผู้ใดพระองค์จึงทรงนำข้าพระองค์มาไกลถึงแค่นี้
18 laeokasatridawitchuengsadetkhaopainangfaophrayehowa laekrapthunwa o khataeongphraphupenchaophrachao khaphraongpenphudailao laewongwankhongkhaphraongpenphudaiphraongchuengtharongnamkhaphraongmaklaithuengkhaeni

19 And this was only a small thing to you, O Lord God; but your words have even been about the far-off future of your servant's family, O Lord God!

19 主耶和华阿,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华 阿,这岂是人所常遇的事麽。

19 主耶和华阿,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华 阿,这岂是人所常遇的事麽。

19 zhǔ yē hé huá ā 、 zhè zài nǐ yǎn zhōng hái kàn wéi xiǎo 、 yòu yīng xǔ nǐ pú rén de jiā zhì yú jiǔ yuǎn 。 zhǔ yē hé huá ā 、 zhè qǐ shì rén suǒ cháng yù de shì me。

19 และนี่เป็นธรรมดาของมนุษย์หรือ
19 laenipenthamdakhongmanutrue

20 What more may David say to you? for you have knowledge of your servant, O Lord God.

20 主耶和华阿,我还有何言可以对你说呢。因为你知道你的仆人。

20 主耶和华阿,我还有何言可以对你说呢。因为你知道你的仆人。

20 zhǔ yē hé huá ā 、 wǒ hái yǒu hé yán kě yǐ duì nǐ shuō ne 、 yīn wéi nǐ zhī dào nǐ de pú rén。

20 ดาวิดจะกราบทูลประการใดอีกต่อพระองค์ได้เล่า ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า พระองค์ทรงรู้จักผู้รับใช้ของพระองค์
20 dawitchakrapthunprakandaiiktophraongdailao khataeongphraphupenchaophrachao phraongtharongruchakphurapchaikhongphraong

21 Because of your word and from your heart, you have done all this great work, and let your servant see it.

21 你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。

21 你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。

21 nǐ xíng zhè dà shì shǐ pú rén zhī dào 、 shì yīn nǐ suǒ yīng xǔ de huà 、 yě shì zhào nǐ de xīn yì。

21 ที่พระองค์ทรงกระทำสิ่งใหญ่โตนี้ทั้งสิ้น เพื่อให้ผู้รับใช้ของพระองค์ทราบก็เพราะเหตุพระวจนะของพระองค์ และตามชอบพระทัยของพระองค์
21 thiphraongtharongkrathamsingyaitonithangsin phueahaiphurapchaikhongphraongtharapก็phrohetuphrawotnakhongphraong laetamchopphrathaikhongphraong

22 Truly you are great, O Lord God: there is no one like you and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears.

22 主耶和华阿,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的。除你以外再无神 。

22 主耶和华阿,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的。除你以外再无神 。

22 zhǔ yē hé huá ā 、 nǐ běn wéi dà . zhào wǒ men ěr zhōng tīng jiàn méi yǒu kě bǐ nǐ de . chú nǐ yǐ wài zài wú shén 。

22 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้า ฉะนั้นพระองค์ทรงยิ่งใหญ่ ไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ ไม่มีพระเจ้านอกเหนือพระองค์ ตามสิ่งสารพัดที่หูของข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินมา
22 o khataephrayehowaphrachao chananphraongtharongyingyai maimiphudaimueanphraong maimiphrachaonoknueaphraong tamsingsanphatthihukhongkhaphraongthanglaidaiyinma

23 And what other nation in the earth, like your people Israel, did a god go out to take for himself, to be his people, and to make a name for himself, and to do great and strange things for them, driving out a nation and its gods from before his people?

23 世上有何民能比你的民以色列呢。你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你 赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。

23 世上有何民能比你的民以色列呢。你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你 赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。

23 shì shàng yǒu hé mín néng bǐ nǐ de mín yǐ sè liè ne 。 nǐ cóng āi jí jiù shú tā men zuò zì jǐ de zǐ mín 、 yòu zài nǐ shú chū lái de mín miàn qián xíng dà ér kě wèi de shì 、 qū zhú liè bāng rén hé tā men de shén 、 xiǎn chū nǐ de dà míng。

23 ต่อหน้าประชาชนของพระองค์ คือชนชาติซึ่งพระองค์ทรงไถ่ออกจากอียิปต์เพื่อพระองค์ จากบรรดาประชาชาติ และบรรดาพระของเขา
23 tonaprachachonkhongphraong khuechonchatisuengphraongtharongthaiokchakiyipphueaphraong chakbandaprachachati laebandaphrakhongkhao

24 But you took and made strong for yourself your people Israel, to be your people for ever; and you, Lord, became their God.

24 你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远。你耶和华也作了他们的神。

24 你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远。你耶和华也作了他们的神。

24 nǐ céng jiān lì nǐ de mín yǐ sè liè 、 zuò nǐ de zǐ mín zhí dào yǒng yuǎn . nǐ yē hé huá yě zuò le tā men de shén 。

24 ด้วยว่าพระองค์ทรงสถาปนาอิสราเอลประชาชนของพระองค์ไว้ให้เป็นประชาชนเพื่อพระองค์เองเป็นนิตย์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ก็ทรงเป็นพระเจ้าของเขาทั้งหลาย
24 duaiwaphraongtharongsathapnaitraenprachachonkhongphraongwaihaipenprachachonphueaphraongengpennit khataephrayehowa phraongก็tharongpenphrachaokhongkhaothanglai

25 And now, O Lord God, may the word which you have said about your servant and about his family, be made certain for ever, and may you do as you have said!

25 耶和华神阿,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远。照你所说 的而行。

25 耶和华神阿,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远。照你所说 的而行。

25 yē hé huá shén ā 、 nǐ suǒ yīng xǔ pú rén 、 hé pú rén jiā de huà 、 qiú nǐ jiān dìng zhí dào yǒng yuǎn . zhào nǐ suǒ shuō de ér xíng 。

25 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้า บัดนี้พระวาทะซึ่งพระองค์ทรงลั่นออกมาเกี่ยวกับผู้รับใช้ของพระองค์ และเกี่ยวกับราชวงศ์ของเขา ขอทรงดำรงซึ่งพระวาทะนั้นให้ถาวรเป็นนิตย์ และทรงกระทำดังที่พระองค์ทรงลั่นพระวาจาไว้
25 o khataephrayehowaphrachao batniphrawathasuengphraongtharonglanokmakiaokapphurapchaikhongphraong laekiaokaprachuangkhongkhao khotharongdamrongsuengphrawathananhaithawonpennit laetharongkrathamdangthiphraongtharonglanphrawachawai

26 And let your name be made great for ever, and let men say, The Lord of armies is God over Israel: and let the family of David your servant be made strong before you!

26 愿人永远尊你的名为大,说,万军之耶和华是治理以色列的神。这样,你仆 人大卫的家必在你面前坚立。

26 愿人永远尊你的名为大,说,万军之耶和华是治理以色列的神。这样,你仆 人大卫的家必在你面前坚立。

26 yuàn rén yǒng yuǎn zūn nǐ de míng wéi dà 、 shuō wàn jūn zhī yē hé huá shì zhì lǐ yǐ sè liè de shén . zhè yàng 、 nǐ pú rén dài wéi de jiā bì zài nǐ miàn qián jiān lì。

26 ขอพระนามของพระองค์เป็นที่สรรเสริญอยู่เป็นนิตย์ว่า `พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงเป็นพระเจ้าเหนืออิสราเอล' และราชวงศ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์จะดำรงอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์
26 khophranamkhongphraongpenthisanserinayupennitwa `phrayehowachomyothatharongpenphrachaonueaitraen' laerachuangdawitphurapchaikhongphraongchadamrongayutophraphakphraong

27 For you, O Lord of armies, the God of Israel, have clearly said to your servant, I will make you the head of a family of kings: and so it has come into your servant's heart to make this prayer to you.

27 万军之耶和华以色列的神阿,因你启示你的仆人说,我必为你建立家室,所 以仆人大胆向你如此祈祷。

27 万军之耶和华以色列的神阿,因你启示你的仆人说,我必为你建立家室,所 以仆人大胆向你如此祈祷。

27 wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén ā 、 yīn nǐ qǐ shì nǐ de pú rén 、 shuō 、 wǒ bì wéi nǐ jiàn lì jiā shì 、 suǒ yǐ pú rén dà dǎn xiàng nǐ rú cǐ qí dǎo。

27 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์จอมโยธาพระเจ้าของอิสราเอล เพราะว่าพระองค์ได้ทรงสำแดงแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ว่า `เราจะสร้างราชวงศ์ให้เจ้า' เพราะฉะนั้นผู้รับใช้ของพระองค์จึงกล้าหาญที่จะวิงวอนด้วยคำอธิษฐานนี้ต่อพระองค์
27 o khataephrayehowachomyothaphrachaokhongitraen phrowaphraongdaitharongsamdaengkaephurapchaikhongphraongwa `raochasarangrachuanghaichao' phrochananphurapchaikhongphraongchuengklahanthichawingwonduaikhamathitthannitophraong

28 And now, O Lord God, you are God and your words are true and you have said you will give your servant this good thing;

28 主耶和华阿,惟有你是神。你的话是真实的。你也应许将这福气赐给仆人。

28 主耶和华阿,惟有你是神。你的话是真实的。你也应许将这福气赐给仆人。

28 zhǔ yē hé huá ā 、 wéi yǒu nǐ shì shén . nǐ de huà shì zhēn shí de 、 nǐ yě yīng xǔ jiāng zhè fú qì cì gěi pú rén。

28 โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า บัดนี้พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า และบรรดาพระวาทะของพระองค์เป็นความจริง และพระองค์ทรงสัญญาจะพระราชทานสิ่งดีนี้แก่ผู้รับใช้ของพระองค์
28 o khataeongphraphupenchaophrachao batniphraongtharongpenphrachao laebandaphrawathakhongphraongpenkhwamcharing laephraongtharongsanyachaphraratthansingdinikaephurapchaikhongphraong

29 So may it be your pleasure to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you: (for you, O Lord God, have said it,) and may your blessing be on your servant's family line for ever!

29 现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华阿,这是你所应许 的。愿你永远赐福与仆人的家。

29 现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华阿,这是你所应许 的。愿你永远赐福与仆人的家。

29 xiàn zài qiú nǐ cì fú yǔ pú rén de jiā 、 kě yǐ yǒng cún zài nǐ miàn qián . zhǔ yē hé huá ā 、 zhè shì nǐ suǒ yīng xǔ de 、 yuàn nǐ yǒng yuǎn cì fú yǔ pú rén de jiā 。 sāi miù ěr jì xià

29 และด้วยพระพรของพระองค์ก็ขอให้ราชวงศ์ผู้รับใช้ของพระองค์ได้อยู่เย็นเป็นสุขเป็นนิตย์"
29 laeduaiphraphonkhongphraongก็khohairachuangphurapchaikhongphraongdaiayuyenpensukpennit
2nd Samuel 8