Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Samuel 3

1 And when Saul's son Ish-bosheth had news that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

1 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软。以色列众人也都惊 惶。

1 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软。以色列众人也都惊 惶。

1 sǎo luó de ér zi yī shī bō shè tīng jiàn yā ní ěr sǐ zài xī bó lún 、 shǒu jiù fā ruǎn . yǐ sè liè zhòng rén yě dōu jīng huáng 。

1 เมื่ออิชโบเชทราชโอรสของซาอูลทรงได้ยินว่าอับเนอร์สิ้นชีวิตเสียที่เฮโบรนแล้ว พระหัตถ์ของพระองค์ก็อ่อนลง และอิสราเอลทั้งปวงก็เป็นทุกข์
1 mueaitbochetratorotkhongsaulotrongdaiyinwaapnoesinchiwitsiathiheboronlaeo phrahatkhongphraongก็onlong laeitraenthangpuangก็penthuk

2 And Saul's son had two men, captains of bands, one named Baanah and the other Rechab, sons of Rimmon the Beerothite, of the tribe of Benjamin; (for Beeroth was at one time taken to be part of Benjamin:

2 扫罗的儿子伊施波设有两个军长,一名巴拿,一名利甲,是便雅悯支派,比 录人临门的儿子。比录也属便雅悯。

2 扫罗的儿子伊施波设有两个军长,一名巴拿,一名利甲,是便雅悯支派,比 录人临门的儿子。比录也属便雅悯。

2 sǎo luó de ér zi yī shī bō shè yǒu liǎng gè jūn zhǎng 、 yì míng bā ná 、 yì míng lì jiǎ 、 shì biàn yǎ mǐn zhī pài 、 bǐ lù rén lín mén de ér zi . bǐ lù yě shǔ biàn yǎ mǐn。

2 ฝ่ายราชโอรสของซาอูลยังมีชายอีกสองคนเป็นหัวหน้าของกองปล้น คนหนึ่งชื่อบาอานาห์ อีกคนหนึ่งชื่อเรคาบ ทั้งสองเป็นบุตรชายของริมโมน คนเบนยามินชาวเมืองเบเอโรท (เพราะว่าเบเอโรทก็นับเข้าเป็นของเบนยามินด้วย
2 fairatorotkhongsaulayangmichaiiksongkhonpenhuanakhongkongplon khonnuengchuebaana ikkhonnuengchuerekhap thangsongpenbutchaikhongrimmon khonbenyaminachaomueangbeerot (phrowabeerotก็napkhaopenkhongbenyaminaduai

3 But the people of Beeroth had gone in flight to Gittaim, where they have been living to this day.)

3 比录人早先逃到基他音,在那里寄居,直到今日。

3 比录人早先逃到基他音,在那里寄居,直到今日。

3 bǐ lù rén zǎo xiān táo dào jī tā yīn 、 zài nà li jì jū 、 zhí dào jīn rì。

3 ชาวเบเอโรทหนีไปยังเมืองกิทธาอิม และอาศัยอยู่ที่นั่นจนทุกวันนี้)
3 chaobeerotnipaiyangmueangkitthaim laeasaiayuthinanchonthukwanni)

4 Now Jonathan, Saul's son, had a son whose feet were damaged. He was five years old when news of the death of Saul and Jonathan came from Jezreel, and the woman who took care of him took him up and went in flight: and while she was getting him away as quickly as she was able, he had a fall and his feet were damaged. His name was Mephibosheth.

4 扫罗的儿子约拿单有一个儿子名叫米非波设,是瘸腿的。扫罗和约拿单死亡 的消息从耶斯列传到的时候,他才五岁。他乳母抱着他逃跑。因为跑得太急 ,孩子掉在地上,腿就瘸了。

4 扫罗的儿子约拿单有一个儿子名叫米非波设,是瘸腿的。扫罗和约拿单死亡 的消息从耶斯列传到的时候,他才五岁。他乳母抱着他逃跑。因为跑得太急 ,孩子掉在地上,腿就瘸了。

4 sǎo luó de ér zi qiáo nà dān yǒu yí gè ér zi míng jiào mǐ fēi bō shè 、 shì qué tuǐ de . sǎo luó hé qiáo nà dān sǐ wáng de xiāo xi cóng yē sī liè chuán dào de shí hou 、 tā cái wǔ suì . tā rǔ mǔ bào zhe tā táo pǎo 、 yīn wéi pǎo dé tài jí 、 hái zi diào zài dì shàng 、 tuǐ jiù qué le。

4 อยู่มาเมื่อเธอรีบหนีไปนั้นเด็กนั้นก็หล่นลงและเป็นง่อย ท่านชื่อเมฟีโบเชท
4 ayumamueathoeripnipainandeknanก็lonlonglaepenngoi thanchuemefibochet

5 And Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, went out and came to the house of Ish-bosheth in the heat of the day, when he was resting in the middle of the day. Now the woman who kept the door was cleaning grain, and sleep overcame her.

5 一日,比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,约在午热的时候到了伊施波 设的家。伊施波设正睡午觉。

5 一日,比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,约在午热的时候到了伊施波 设的家。伊施波设正睡午觉。

5 yí rì 、 bǐ lù rén lín mén de liǎng gè ér zǐ 、 lì jiǎ hé bā ná chū qù 、 yuē zài wǔ rè de shí hou 、 dào le yī shī bō shè de jiā 、 yī shī bō shè zhèng shuì wǔ jiào。

5 ฝ่ายบุตรชายทั้งสองของริมโมน ชาวเบเอโรท ที่ชื่อเรคาบและบาอานาห์นั้นได้ออกเดินทาง พอแดดออกจัดก็มาถึงตำหนักของอิชโบเชท ขณะเมื่อพระองค์กำลังบรรทมพักเที่ยง
5 faibutchaithangsongkhongrimmon chaobeerot thichuerekhaplaebaananandaiokdoenthang phodaetokchatก็mathuengtamnakkhongitbochet khanamueaphraongkamlangbanthomphakthiang

6 And Rechab and his brother Baanah got in without being seen.

6 他们进了房子,假作要取麦子,就刺透伊施波设的肚腹,逃跑了。

6 他们进了房子,假作要取麦子,就刺透伊施波设的肚腹,逃跑了。

6 tā men jìn le fáng zi 、 jiǎ zuò yào qǔ mài zi 、 jiù cì tòu yī shī bō shè de dù fù 、 táo pǎo le。

6 และเขาเข้าไปกลางตำหนัก ทำเหมือนจะขนข้าวสาลีและเขาก็แทงพระอุทรพระองค์ เรคาบและบาอานาห์พี่ชายก็หนีไป
6 laekhaokhaopaiklangtamnak thammueanchakhonkhaosalilaekhaoก็thaengphrauthonphraong rekhaplaebaanaphichaiก็nipai

7 And when they came into the house, Ish-bosheth was stretched on his bed in his bedroom; and they made an attack on him and put him to death, and, cutting off his head, they took it with them and went by the road through the Arabah all night.

7 他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上,他们将他杀死,割了他 的首级,拿着首级在亚拉巴走了一夜,

7 他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上,他们将他杀死,割了他 的首级,拿着首级在亚拉巴走了一夜,

7 tā men jìn fáng zi de shí hou 、 yī shī bō shè zhèng zài wò fáng lǐ tǎng zài chuáng shàng 、 tā men jiāng tā shā sǐ 、 gē le tā de shǒu jí 、 ná zhe shǒu jí zài yà lā bā zǒu le yí yè.

7 และเมื่อเขาทั้งสองเข้าไปในตำหนักนั้น พระองค์บรรทมหลับอยู่บนพระแท่นบรรทมในห้องบรรทม เขาก็ทุบตีพระองค์และประหารพระองค์ และตัดพระเศียรของพระองค์เสีย นำพระเศียรนั้นเดินทางไปทางที่ราบทั้งกลางคืน
7 laemueakhaothangsongkhaopainaitamnaknan phraongbanthomlapayubonphrathaenbanthomnaihongbanthom khaoก็thuptiphraonglaeprahanphraong laetatphrasiankhongphraongsia namphrasiannandoenthangpaithangthirapthangklangkhuen

8 And they took the head of Ish-bosheth to David in Hebron, and said to the king, Here is the head of Ish-bosheth, the son of Saul your hater, who would have taken your life; the Lord has taken payment for the wrongs of my lord the king from Saul and his seed today.

8 将伊施波设的首级拿到希伯仑见大卫王,说,王的仇敌扫罗曾寻索王的性命 。看哪,这是他儿子伊施波设的首级。耶和华今日为我主我王在扫罗和他后 裔的身上报了仇。

8 将伊施波设的首级拿到希伯仑见大卫王,说,王的仇敌扫罗曾寻索王的性命 。看哪,这是他儿子伊施波设的首级。耶和华今日为我主我王在扫罗和他后 裔的身上报了仇。

8 jiāng yī shī bō shè de shǒu jí ná dào xī bó lún jiàn dài wéi wáng 、 shuō 、 wáng de chóu dí sǎo luó 、 céng xún suǒ wáng de xìng mìng 、 kàn nǎ 、 zhè shì tā ér zi yī shī bō shè de shǒu jí 、 yē hé huá jīn rì wéi wǒ zhǔ wǒ wáng 、 zài sǎo luó hé tā hòu yì de shēn shàng bào le chóu。

8 พระเยโฮวาห์ทรงแก้แค้นแทนกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ในวันนี้เหนือซาอูลและเชื้อสายของซาอูล"
8 phrayehowatharongkaekhaenthaenkasatrichaonaikhongkhaphraongnaiwanninueasaulalaechueasaikhongsauล

9 And David made answer to Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, By the living Lord, who has kept me safe from all my trouble,

9 大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说,我指着救我性命脱离一切苦 难,永生的耶和华起誓,

9 大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说,我指着救我性命脱离一切苦 难,永生的耶和华起誓,

9 dài wéi duì bǐ lù rén lín mén de ér zi lì jiǎ hé tā xiōng dì bā ná shuō 、 wǒ zhǐ zhe jiù wǒ xìng mìng tuō lí yí qiè kǔ nán 、 yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì、

9 แต่ดาวิดตรัสตอบเรคาบและบาอานาห์พี่ชาย บุตรชายของริมโมนชาวเบเอโรทว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือพระองค์ผู้ทรงไถ่ชีวิตของเราจากบรรดาความทุกข์ยาก
9 taedawittrattoprekhaplaebaanaphichai butchaikhongrimmonchaobeerotwa phrayehowatharongphrachonayunaechandai khuephraongphutrongthaichiwitkhongraochakbandakhwamthukyak

10 When one came to me with the news of Saul's death, in the belief that it would be good news, I took him and put him to death in Ziklag, which was the reward I gave him for his news:

10 从前有人报告我说,扫罗死了,他自以为报好消息。我就拿住他,将他杀在 洗革拉,这就作了他报消息的赏赐。

10 从前有人报告我说,扫罗死了,他自以为报好消息。我就拿住他,将他杀在 洗革拉,这就作了他报消息的赏赐。

10 cóng qián yǒu rén bào gào wǒ shuō 、 sǎo luó sǐ le 、 tā zì yǐ wéi bào hǎo xiāo xi . wǒ jiù ná zhù tā 、 jiāng tā shā zài xǐ gé lā 、 zhè jiù zuò le tā bào xiāo xi de shǎng cì.

10 เมื่อผู้หนึ่งผู้ใดบอกเราว่า `ดูเถิด ซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว' และคิดว่าตนนำข่าวดีมา เราก็จับคนนั้นฆ่าเสียที่ศิกลาก ซึ่งคนนั้นคิดว่าเราจะให้รางวัลแก่เขาสำหรับข่าวนั้น
10 mueaphunuengphudaibokraowa `duthoet saulasinphrachonlaeo' laekhitwatonnamkhaodima raoก็chapkhonnankhasiathisiklak suengkhonnankhitwaraochahairangwankaekhaosamrapkhaonan

11 How much more, when evil men have put an upright person to death, in his house, sleeping on his bed, will I take payment from you for his blood, and have you cut off from the earth?

11 何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪,从世上除灭你 们呢。

11 何况恶人将义人杀在他的床上,我岂不向你们讨流他血的罪,从世上除灭你 们呢。

11 hé kuàng è rén jiāng yì rén shā zài tā de chuáng shàng 、 wǒ qǐ bú xiàng nǐ men tǎo liú tā xuè de zuì 、 cóng shì shàng chú miè nǐ men ne 。

11 ยิ่งกว่านั้นเท่าใดเมื่อคนชั่วได้ฆ่าคนชอบธรรมที่ในบ้านและบนที่นอนของคนชอบธรรมนั้น ฉะนั้นบัดนี้เราจะไม่เรียกร้องโลหิตของเขาจากมือของเจ้าทั้งสองหรือ และทำลายเจ้าเสียจากพิภพ"
11 yingkwananthaodaimueakhonchuadaikhakhonchopthamthinaibanlaebonthinonkhongkhonchopthamnan chananbatniraochamairiakronglohitkhongkhaochakmuekhongchaothangsongrue laethamlaichaosiachakphiphop

12 And David gave orders to his young men and they put them to death, cutting off their hands and their feet and hanging them up by the side of the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and put it in its last resting-place with Abner's body in Hebron.

12 于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁,却 将伊施波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。

12 于是大卫吩咐少年人将他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁,却 将伊施波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。

12 yú shì dài wéi fēn fù shào nián rén jiāng tā men shā le 、 kǎn duàn tā men de shǒu jiǎo 、 guà zài xī bó lún de chí páng . què jiāng yī shī bō shè de shǒu jí 、 zàng zài xī bó lún yā ní ěr de fén mù lǐ 。 sāi miù ěr jì xià

12 และดาวิดก็ทรงบัญชาคนหนุ่มของพระองค์ และพวกเขาก็พาเขาทั้งสองไปฆ่าเสียตัดมือตัดเท้าออก แขวนศพนั้นไว้เหนือสระในเมืองเฮโบรน แต่เขานำพระเศียรของอิชโบเชทไปฝังไว้ในที่ฝังศพของอับเนอร์ในเมืองเฮโบรน
12 laedawitก็tharongbanchakhonnumkhongphraong laephuakkhaoก็phakhaothangsongpaikhasiatatmuetatthaook khwaensopnanwainueasaranaimueangheboron taekhaonamphrasiankhongitbochetpaifangwainaithifangsopkhongapnoenaimueangheboron
2nd Samuel 5