Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Samuel 1

1 Now after this, David, questioning the Lord, said, Am I to go up into any of the towns of Judah? And the Lord said to him, Go up. And David said, Where am I to go? And he said, To Hebron.

1 此后,大卫问耶和华说,我上犹大的一个城去可以麽。耶和华说,可以。大 卫说,我上哪一个城去呢。耶和华说,上希伯仑去。

1 此后,大卫问耶和华说,我上犹大的一个城去可以麽。耶和华说,可以。大 卫说,我上哪一个城去呢。耶和华说,上希伯仑去。

1 cǐ hòu 、 dài wéi wèn yē hé huá shuō 、 wǒ shàng yóu dà de yí gè chéng qù kě yǐ me . yē hé huá shuō 、 kě yǐ 、 dà wèi shuō 、 wǒ shàng nǎ yí gè chéng qù ne . yē hé huá shuō 、 shàng xī bó lún qù。

1 พระองค์ตรัสว่า "เมืองเฮโบรน"
1 phraongtratwa mueangheboron

2 So David went there, taking with him his two wives, Ahinoam of Jezreel, and Abigail, the wife of Nabal of Carmel.

2 于是大卫和他的两个妻,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻 的亚比该,都上那里去了。

2 于是大卫和他的两个妻,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻 的亚比该,都上那里去了。

2 yú shì dài wéi hé tā de liǎng gè qī 、 yí gè shì yé sī liè rén yà xī nuǎn 、 yì gè shì zuò guò jiā mì rén ná bā qī de yà bǐ gāi 、 dōu shàng nà li qù le。

2 ดาวิดจึงขึ้นไปที่นั้นพร้อมกับภรรยาทั้งสองของท่านด้วยคือ อาหิโนอัมชาวยิสเรเอลและอาบีกายิลภรรยาของนาบาลชาวคารเมล
2 dawitchuengkhuenpaithinanphromkapphanyathangsongkhongthanduaikhue ahinoamchaoyitreelalaeabikayinphanyakhongnabanchaokharameล

3 And David took all his men with him, every man with his family: and they were living in the towns round Hebron.

3 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。

3 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯仑的城邑中。

3 dài wéi yě jiāng gēn suí tā de rén 、 hé tā men gè rén de juàn shǔ 、 yì tóng dài shàng qù 、 zhù zài xī bó lún de chéng yì zhōng 。

3 และดาวิดก็นำคนที่อยู่กับท่านขึ้นไป ทุกคนพาครอบครัวไปด้วย และเขาทั้งหลายก็อยู่ในหัวเมืองของเฮโบรน
3 laedawitก็namkhonthiayukapthankhuenpai thukkhonphakhropkhruapaiduai laekhaothanglaiก็ayunaihuamueangkhongheboron

4 And the men of Judah came there, and with the holy oil made David king over the people of Judah. And word came to David that it was the men of Jabesh-gilead who put Saul's body in its last resting-place.

4 犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说,葬埋扫 罗的是基列雅比人。

4 犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说,葬埋扫 罗的是基列雅比人。

4 yóu dà ren lái dào xī bó lún 、 zài nà li gāo dài wéi zuò yóu dà jiā de wáng 。 yǒu rén gào sù dài wéi shuō 、 zàng mái sǎo luó de 、 shì jī liè yǎ bǐ rén。

4 และคนยูดาห์ก็พากันมาเจิมตั้งดาวิดไว้เป็นกษัตริย์เหนือวงศ์วานยูดาห์ เมื่อมีคนมาทูลดาวิดว่า "ชาวยาเบชกิเลอาดเป็นผู้ที่ฝังพระศพซาอูลไว้"
4 laekhonyudaก็phakanmachoemtangdawitwaipenkasatrinueawongwanyuda mueamikhonmathundawitwa chaoyabetkileatpenphuthifangphrasopsaulawai

5 And David sent to the men of Jabesh-gilead and said to them, May the Lord give you his blessing, because you have done this kind act to Saul your lord, and have put his body to rest!

5 大卫就差人去见基列雅比人,对他们说,你们厚待你们的主扫罗,将他葬埋 。愿耶和华赐福与你们。

5 大卫就差人去见基列雅比人,对他们说,你们厚待你们的主扫罗,将他葬埋 。愿耶和华赐福与你们。

5 dài wéi jiù chāi rén qù jiàn jī liè yǎ bǐ rén 、 duì tā men shuō 、 nǐ men hòu dài nǐ men de zhǔ sǎo luó 、 jiāng tā zàng mái . yuàn yē hé huá cì fú yǔ nǐ men。

5 ดาวิดก็มีรับสั่งให้ผู้สื่อสารไปหาชาวยาเบชกิเลอาดนั้น พูดกับเขาว่า "ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่ท่านทั้งหลาย ในการที่ท่านทั้งหลายได้สำแดงความเมตตาอย่างนี้ต่อซาอูลเจ้านายของท่าน และได้ฝังพระศพพระองค์ไว้
5 dawitก็mirapsanghaiphusuesanpaihachaoyabetkileatnan phutkapkhaowa khophrayehowatharongamnuaiphraphonkaethanthanglai naikanthithanthanglaidaisamdaengkhwammettaayangnitosaulachaonaikhongthan laedaifangphrasopphraongwai

6 May the Lord be good and true to you: and I myself will see that your kind act is rewarded, because you have done this thing.

6 你们既行了这事,愿耶和华以慈爱诚实待你们,我也要为此厚待你们。

6 你们既行了这事,愿耶和华以慈爱诚实待你们,我也要为此厚待你们。

6 nǐ men jì xíng le zhè shì 、 yuàn yē hé huá yǐ cí ài chéng shí dài nǐ men . wǒ yě yào wèi cǐ hòu dài nǐ men。

6 บัดนี้ขอพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงความกรุณาและความจริงแก่ท่าน และข้าพเจ้าจะกระทำความดีต่อท่านทั้งหลายเพราะท่านได้กระทำการนี้
6 batnikhophrayehowatharongsamdaengkhwamkrunalaekhwamcharingkaethan laekhapchaochakrathamkhwamditothanthanglaiphrothandaikrathamkanni

7 Then let your hands be strong, and have no fear: though Saul your lord is dead, the people of Judah have made me their king.

7 现在你们的主扫罗死了,犹大家已经膏我作他们的王,所以你们要刚强奋勇 。

7 现在你们的主扫罗死了,犹大家已经膏我作他们的王,所以你们要刚强奋勇 。

7 xiàn zài nǐ men de zhǔ sǎo luó sǐ le 、 yóu dà jiā yǐ jīng gāo wǒ zuò tā men de wáng 、 suǒ yǐ nǐ men yào gāng qiáng fèn yǒng。

7 เพราะฉะนั้น บัดนี้ขอให้มือของท่านทั้งหลายเข้มแข็ง และขอให้ท่านกล้าหาญเถิด เพราะว่าซาอูลเจ้านายของท่านสิ้นพระชนม์เสียแล้ว และวงศ์วานยูดาห์ได้เจิมตั้งข้าพเจ้าไว้เป็นกษัตริย์เหนือเขาทั้งหลาย"
7 phrochanan batnikhohaimuekhongthanthanglaikhemkhaeng laekhohaithanklahanthoet phrowasaulachaonaikhongthansinphrachonsialaeo laewongwanyudadaichoemtangkhapchaowaipenkasatrinueakhaothanglai

8 Now Abner, the son of Ner, captain of Saul's army, had taken Saul's son Ish-bosheth over to Mahanaim,

8 扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施波设带过河,到玛哈念 ,

8 扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施波设带过河,到玛哈念 ,

8 sǎo luó de yuán shuài ní ěr de ér zi yā ní ěr 、 céng jiāng sǎo luó de ér zi yī shī bō shè 、 dài guò hé dào mǎ hā niàn.

8 ฝ่ายอับเนอร์บุตรชายเนอร์แม่ทัพของกองทัพซาอูลได้พาอิชโบเชทราชโอรสของซาอูลข้ามไปที่เมืองมาหะนาอิม
8 faiapnoebutchainoemaethapkhongkongthapsauladaiphaitbochetratorotkhongsaulakhampaithimueangmahanaim

9 And made him king over Gilead and the Asherites and over Jezreel and Ephraim and Benjamin, that is, over all Israel.

9 立他作王,治理基列,亚书利,耶斯列,以法莲,便雅悯,和以色列众人。

9 立他作王,治理基列,亚书利,耶斯列,以法莲,便雅悯,和以色列众人。

9 lì tā zuò wáng zhì lǐ jī liè 、 yà shū lì 、 yē sī liè 、 yǐ fǎ lián 、 biàn yǎ mǐn 、 hé yǐ sè liè zhòng rén。

9 และได้สถาปนาท่านให้เป็นกษัตริย์เหนือเมืองกิเลอาด และคนอาเชอร์ และคนยิสเรเอล และคนเอฟราอิม และคนเบนยามิน และคนอิสราเอลทั้งหมด
9 laedaisathapnathanhaipenkasatrinueamueangkileat laekhonachoe laekhonyitreen laekhonefraim laekhonbenyamiน laekhonitraenthangmot

10 (Saul's son Ish-bosheth was forty years old when he became king over Israel, and he was ruler for two years.) But Judah was on the side of David.

10 扫罗的儿子伊施波设登基的时候年四十岁,作以色列王二年。惟独犹大家归 从大卫。

10 扫罗的儿子伊施波设登基的时候年四十岁,作以色列王二年。惟独犹大家归 从大卫。

10 sǎo luó de ér zi yī shī bō shè dēng jī de shí hou 、 nián sì shí suì 、 zuò yǐ sè liè wáng èr nián . wéi dú yóu dà jiā guī cóng dài wéi 。

10 เมื่ออิชโบเชทราชโอรสของซาอูลเริ่มปกครองเหนืออิสราเอลนั้นมีพระชนมายุสี่สิบพรรษา ทรงครอบครองอยู่สองปี แต่วงศ์วานยูดาห์ก็ติดตามดาวิด
10 mueaitbochetratorotkhongsaularoempokkhrongnueaitraennanmiphrachonmayusisipphansa tharongkhropkhrongayusongpi taewongwanyudaก็tittamdawit

11 And the time when David was king in Hebron over the people of Judah was seven years and six months.

11 大卫在希伯仑作犹大家的王,共七年零六个月。

11 大卫在希伯仑作犹大家的王,共七年零六个月。

11 dài wéi zài xī bó lún zuò yóu dà jiā de wáng 、 gòng qī nián líng liù gè yuè。

11 เวลาที่ดาวิดทรงเป็นกษัตริย์เหนือวงศ์วานยูดาห์ในเฮโบรนนั้นเป็นจำนวนเจ็ดปีกับหกเดือน
11 welathidawittharongpenkasatrinueawongwanyudanaiheboronnanpenchamnuanchetpikaphokduean

12 And Abner, the son of Ner, with the servants of Saul's son Ish-bosheth, went out from Mahanaim to Gibeon.

12 尼珥的儿子押尼珥和扫罗的儿子伊施波设的仆人从玛哈念出来,往基遍去。

12 尼珥的儿子押尼珥和扫罗的儿子伊施波设的仆人从玛哈念出来,往基遍去。

12 ní ěr de ér zi yā ní ěr 、 hé sǎo luó de ér zi yī shī bō shè de pú rén 、 cóng mǎ hā niàn chū lái 、 wǎng jī biàn qù 。

12 อับเนอร์บุตรชายเนอร์และพวกข้าราชการทหารของอิชโบเชทราชโอรสของซาอูลได้ออกจากมาหะนาอิมไปยังเมืองกิเบโอน
12 apnoebutchainoelaephuakkharatkanthahankhongitbochetratorotkhongsauladaiokchakmahanaimpaiyangmueangkibeon

13 And Joab, the son of Zeruiah, and the servants of David, went out and came face to face with them by the pool of Gibeon; and they took up their position, facing one another on opposite sides of the pool.

13 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇。一班坐在 池这边,一班坐在池那边。

13 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇。一班坐在 池这边,一班坐在池那边。

13 xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā 、 hé dài wéi de pú rén yě chū lái 、 zài jī biàn chí páng yǔ tā men xiāng yù . yì bān zuò zài chí zhè biān 、 yì bān zuò zài chí nà biān。

13 และโยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์กับพวกข้าราชการทหารของดาวิดก็ออกไปพบกับเขาที่สระเมืองกิเบโอน และเขาทั้งหลายก็นั่งอยู่ที่ขอบสระ พวกหนึ่งอยู่ที่ขอบสระข้างนี้ อีกพวกหนึ่งข้างโน้น
13 laeyoapbutchainangseruyakapphuakkharatkanthahankhongdawitก็okpaiphopkapkhaothisaramueangkibeon laekhaothanglaiก็nangayuthikhopsara phuaknuengayuthikhopsarakhangni ikphuaknuengkhangnon

14 And Abner said to Joab, Let the young men give a test of their strength before us. And Joab said, Let them do so.

14 押尼珥对约押说,让少年人起来,在我们面前戏耍吧。约押说,可以。

14 押尼珥对约押说,让少年人起来,在我们面前戏耍吧。约押说,可以。

14 yā ní ěr duì yuē yā shuō 、 ràng shào nián rén qǐ lái 、 zài wǒ men miàn qián xì shuǎ bà . yuē yā shuō 、 kě yǐ .

14 อับเนอร์จึงพูดกับโยอาบว่า "ขอให้พวกคนหนุ่มลุกขึ้นรบเล่นกันให้เราดูเถิด" และโยอาบตอบว่า "ให้เขาลุกขึ้นเล่นซี"
14 apnoechuengphutkapyoapwa khohaiphuakkhonnumlukkhuenroplenkanhairaoduthoet laeyoaptopwa haikhaolukkhuenlensi

15 So they got up and went over by number: twelve for Benjamin and Ish-bosheth and twelve of the servants of David.

15 就按着定数起来,属扫罗儿子伊施波设的便雅悯人过去十二名,大卫的仆人 也过去十二名,

15 就按着定数起来,属扫罗儿子伊施波设的便雅悯人过去十二名,大卫的仆人 也过去十二名,

15 jiù àn zhe dìng shù qǐ lái 、 shǔ sǎo luó ér zi yī shī bō shè de biàn yǎ mǐn rén guò qù shí èr míng 、 dài wéi de pú rén yě guò qù shí èr míng 。

15 เขาก็ลุกขึ้นไปตามที่นับไว้ฝ่ายเบนยามินและฝ่ายอิชโบเชทราชโอรสของซาอูลมีสิบสองคน และข้าราชการทหารของดาวิดก็มีสิบสองคน
15 khaoก็lukkhuenpaitamthinapwaifaibenyaminalaefaiitbochetratorotkhongsaulamisipsongkhon laekharatkanthahankhongdawitก็misipsongkhon

16 And every one got the other by the head, driving his sword into the other's side, so they all went down together: and that place was named the Field of Sides, and it is in Gibeon.

16 彼此揪头,用刀刺肋,一同仆倒。所以,那地叫作希利甲哈素林,就在基遍 。

16 彼此揪头,用刀刺肋,一同仆倒。所以,那地叫作希利甲哈素林,就在基遍 。

16 bǐ cǐ jiū tóu 、 yòng dāo cì lèi 、 yì tóng pú dǎo . suǒ yǐ nà dì jiào zuò xī lì jiǎ hā sù lín 、 jiù zài jī biàn。

16 ต่างก็จับศีรษะคู่ต่อสู้ และปักดาบเข้าที่สีข้างของคู่ต่อสู้ ล้มตายด้วยกันหมด เขาจึงเรียกที่นั่นว่า เฮลขัทฮัสซูริม ซึ่งอยู่ในกิเบโอน
16 tangก็chapsinsakhutosu laepakdapkhaothisikhangkhongkhutosu lomtaiduaikanmot khaochuengriakthinanwa helakhathatsurim suengayunaikibeon

17 And there was hard fighting that day; and Abner and the men of Israel gave way before the servants of David.

17 那日的战事凶猛,押尼珥和以色列人败在大卫的仆人面前。

17 那日的战事凶猛,押尼珥和以色列人败在大卫的仆人面前。

17 nà rì de zhàn shì xiōng měng 、 yā ní ěr hé yǐ sè liè rén 、 bài zài dài wéi de pú rén miàn qián。

17 การสู้รบในวันนั้นดุเดือดยิ่งนัก อับเนอร์และพวกคนอิสราเอลก็พ่ายแพ้ต่อหน้าข้าราชการทหารของดาวิด
17 kansuropnaiwannandudueatyingnak apnoelaephuakkhonitraenก็phaiphaetonakharatkanthahankhongdawit

18 There were three sons of Zeruiah there, Joab and Abishai and Asahel: and Asahel was as quick-footed as a roe of the fields.

18 在那里有洗鲁雅的三个儿子,约押,亚比筛,亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿般 。

18 在那里有洗鲁雅的三个儿子,约押,亚比筛,亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿般 。

18 zài nà li yǒu xǐ lǔ yǎ de sān gè ér zi 、 yuē yā 、 yà bǐ shāi 、 yà sǎ hēi . yà sǎ hēi jiǎo kuài rú yě lù yì bān 。

18 บุตรชายทั้งสามของนางเศรุยาห์ก็อยู่ที่นั่น คือ โยอาบ อาบีชัย และอาสาเฮล ฝ่ายอาสาเฮลนั้นฝีเท้าเร็วอย่างกับละมั่ง
18 butchaithangsamkhongnangseruyaก็ayuthinan khue yoap abichai laeasaheล faiasahelananfithaoreoayangkaplamang

19 Asahel went running after Abner, not turning to the right or to the left.

19 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。

19 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。

19 yà sǎ hēi zhuī gǎn yā ní ěr 、 zhí zhuī gǎn tā bù piān zuǒ yòu。

19 และอาสาเฮลก็ไล่ตามอับเนอร์ไป เมื่อตามไปนั้นก็มิได้เลี้ยวทางขวามือหรือทางซ้ายมือจากการไล่ตามอับเนอร์
19 laeasaheลก็laitamapnoepai mueatampainanก็midailiaothangkhwamueruethangsaimuechakkanlaitamapnoe

20 Then Abner, looking back, said, Is it you, Asahel? And he said, It is I.

20 押尼珥回头说,你是亚撒黑麽。回答说,是。

20 押尼珥回头说,你是亚撒黑麽。回答说,是。

20 yā ní ěr huí tóu shuō 、 nǐ shì yà sǎ hēi me 、 huí dá shuō 、 shì。

20 อับเนอร์เหลียวมาดูจึงพูดว่า "นั่นอาสาเฮลหรือ" เขาตอบว่า "ข้าเอง"
20 apnoeliaomaduchuengphutwa nanasahelarue khaotopwa khaeng

21 And Abner said, Then go to the right or to the left and put your hands on one of the fighting-men and take his arms. But Asahel would not be turned away from going after Abner.

21 押尼珥对他说,你或转向左转向右,拿住一个少年人,剥去他的战衣。亚撒 黑却不肯转开不追赶他。

21 押尼珥对他说,你或转向左转向右,拿住一个少年人,剥去他的战衣。亚撒 黑却不肯转开不追赶他。

21 yā ní ěr duì tā shuō 、 nǐ huò zhuǎn xiàng zuǒ 、 zhuǎn xiàng yòu 、 ná zhù yí gè shào nián rén 、 bāo qù tā de zhàn yī . yà sǎ hēi què bù kěn zhuǎn kāi bù zhuī gǎn tā。

21 อับเนอร์จึงบอกเขาว่า "จงเลี้ยวไปทางขวาหรือทางซ้าย และจับเอาคนหนุ่มคนใดคนหนึ่ง แล้วก็ริบเอาอาวุธของเขาไป" แต่อาสาเฮลไม่เลี้ยวจากไล่ตามอับเนอร์
21 apnoechuengbokkhaowa chongliaopaithangkhwaruethangsai laechapaokhonnumkhondaikhonnueng laeoก็ripaoawutkhongkhaopai taeasahelamailiaochaklaitamapnoe

22 Then again Abner said to Asahel, Go to one side, do not keep on coming after me: why will you make me put an end to you? for then I will be shamed before your brother Joab.

22 押尼珥又对亚撒黑说,你转开不追赶我吧。我何必杀你呢。若杀你,有什么 脸见你哥哥约押呢。

22 押尼珥又对亚撒黑说,你转开不追赶我吧。我何必杀你呢。若杀你,有什么 脸见你哥哥约押呢。

22 yā ní ěr yòu duì yà sǎ hēi shuō 、 nǐ zhuǎn kāi bù zhuī gǎn wǒ bà 、 wǒ hé bì shā nǐ ne . ruò shā nǐ 、 yǒu shèn me liǎn jiàn nǐ gē ge yuē yā ne。

22 อับเนอร์จึงบอกอาสาเฮลอีกครั้งหนึ่งว่า "จงหันกลับจากตามข้าเสียเถิด จะให้ข้าฟาดเจ้าให้ล้มลงดินทำไมเล่า แล้วข้าจะเงยหน้าขึ้นดูโยอาบพี่ของเจ้าได้อย่างไร"
22 apnoechuengbokasaheลอีกkhrangnuengwa chonghanklapchaktamkhasiathoet chahaikhafatchaohailomlongdinthammailao laeokhachangoeinakhuenduyoapphikhongchaodaiayangrai

23 But still he did not go to one side: so Abner gave him a back blow in the stomach with his spear, so that the spear came out at his back; and he went down on the earth, wounded to death: and all those who came to the place where Asahel went down dead, came to a stop.

23 亚撒黑仍不肯转开。故此,押尼珥就用枪??刺入他的肚腹,甚至枪从背后 透出,亚撒黑就在那里仆倒而死。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站 住。

23 亚撒黑仍不肯转开。故此,押尼珥就用枪??刺入他的肚腹,甚至枪从背后 透出,亚撒黑就在那里仆倒而死。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站 住。

23 yà sǎ hēi réng bù kěn zhuǎn kāi 、 gù cǐ yā ní ěr jiù yòng qiāng zūn cì rù tā de dù fù 、 shèn zhì qiāng cóng bèi hòu tòu chū . yà sǎ hēi jiù zài nà li pú dǎo ér sǐ . zhòng rén gǎn dào yà sǎ hēi pú dǎo ér sǐ de dì fāng 、 jiù dōu zhàn zhù。

23 แต่เขาก็ปฏิเสธไม่ยอมหันกลับ เพราะฉะนั้นอับเนอร์ก็เอาโคนหอกแทงท้องอาสาเฮล หอกก็ทะลุออกข้างหลังของเขา เขาก็ล้มลงตายอยู่ที่นั่น และอยู่มาทุกคนซึ่งมาเห็นที่ที่อาสาเฮลล้มตายอยู่ก็ยืนนิ่ง
23 taekhaoก็patisetmaiyomhanklap phrochananapnoeก็aokhonhokthaengthongasaheล hokก็thaluokkhanglangkhongkhao khaoก็lomlongtaiayuthinan laeayumathukkhonsuengmahenthithiasahelalomtaiayuก็yuenning

24 But Joab and Abishai went after Abner: and the sun went down when they came to the hill of Ammah, which is to the east of the road through the waste land of Geba.

24 约押和亚比筛追赶押尼珥,日落的时候,到了通基遍旷野的路旁,基亚对面 的亚玛山。

24 约押和亚比筛追赶押尼珥,日落的时候,到了通基遍旷野的路旁,基亚对面 的亚玛山。

24 yuē yā hé yà bǐ shāi zhuī gǎn yā ní ěr 、 rì luò de shí hou 、 dào le tōng jī biàn kuàng yě de lù páng 、 jī yà duì miàn de yà mǎ shān 。

24 แต่โยอาบกับอาบีชัยไล่ตามอับเนอร์ไป ดวงอาทิตย์ก็ตกเมื่อเขามาถึงเนินเขาอัมมาห์ ซึ่งอยู่ตรงกียาห์ตามทางที่จะไปถิ่นทุรกันดารเมืองกิเบโอน
24 taeyoapkapabichailaitamapnoepai duangathitก็tokmueakhaomathuengnoenkhaoamma suengayutrongkiyatamthangthichapaithinthunkandanmueangkibeon

25 And the men of Benjamin came together after Abner in one band, and took their places on the top of a hill.

25 便雅悯人聚集,跟随押尼珥站在一个山顶上。

25 便雅悯人聚集,跟随押尼珥站在一个山顶上。

25 biàn yǎ mǐn rén jù jí 、 gēn suí yā ní ěr zhàn zài yí gè shān dǐng shàng。

25 และคนเบนยามินก็รวมกันตามอับเนอร์ไปเป็นกลุ่มเดียวกันตั้งอยู่ที่ยอดเขาแห่งหนึ่ง
25 laekhonbenyamiนก็ruamkantamapnoepaipenklumdiaokantangayuthiyotkhaohaengnueng

26 Then crying out to Joab, Abner said, Are fighting and destruction to go on for ever? do you not see that the end will only be bitter? how long will it be before you send the people back and make them give up attacking their countrymen?

26 押尼珥呼叫约押说,刀剑岂可永远杀人麽。你岂不知终久必有苦楚麽。你要 等何时才叫百姓回去,不追赶弟兄呢。

26 押尼珥呼叫约押说,刀剑岂可永远杀人麽。你岂不知终久必有苦楚麽。你要 等何时才叫百姓回去,不追赶弟兄呢。

26 yā ní ěr hū jiào yuē yā 、 shuō 、 dāo jiàn qǐ kě yǒng yuǎn shā rén me . nǐ qǐ bù zhī zhōng jiǔ bì yǒu kǔ chǔ me . nǐ yào děng hé shí cái jiào bǎi xìng huí qù 、 bù zhuī gǎn dì xiōng ne。

26 แล้วอับเนอร์ร้องถามโยอาบว่า "จะให้ดาบกินเรื่อยไปหรือ ท่านไม่ทราบหรือว่าตอนปลายมือก็ขม อีกนานสักเท่าใดท่านจึงจะสั่งคนของท่านให้หยุดไล่ตามพี่น้องของเขา"
26 laeoapnoerongthamyoapwa chahaidapkinrueaypairue thanmaitharapruewatonplaimueก็khom iknansakthaodaithanchuengchasangkhonkhongthanhaiyutlaitamphinongkhongkhao

27 And Joab said, By the living God, if you had not given the word, the people would have gone on attacking their countrymen till the morning.

27 约押说,我指着永生的神起誓,你若不说戏耍的那句话,今日早晨百姓就回 去,不追赶弟兄了。

27 约押说,我指着永生的神起誓,你若不说戏耍的那句话,今日早晨百姓就回 去,不追赶弟兄了。

27 yuē yā shuō 、 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de shén qǐ shì 、 nǐ ruò bù shuō xì shuǎ de nà jù huà 、 jīn rì zǎo chén bǎi xìng jiù huí qù 、 bù zhuī gǎn dì xiōng le。

27 และโยอาบจึงกล่าวว่า "พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ถ้าท่านไม่พูดขึ้นพวกทหารก็จะเลิกไล่ตามพวกพี่น้องของเขาพรุ่งนี้เช้า"
27 laeyoapchuengklaowa phrachaotharongphrachonayunaechandai thathanmaiphutkhuenphuakthahanก็chaloeklaitamopwokphinongkhongkhaophrungnichao

28 So Joab had a horn sounded, and all the people came to a stop, and gave up going after Israel and fighting them.

28 于是约押吹角,众民就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。

28 于是约押吹角,众民就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。

28 yú shì yuē yā chuī jiǎo 、 zhòng mín jiù zhàn zhù bú zài zhuī gǎn yǐ sè liè rén 、 yě bú zài dǎ zhàng le。

28 โยอาบจึงเป่าแตรขึ้น คนทั้งปวงก็หยุด ไม่ไล่ตามอิสราเอลอีก และไม่สู้รบกันอีก
28 yoapchuengpaotraekhuen khonthangpuangก็yut mailaitamitraenik laemaisuropkanik

29 And all that night Abner and his men went through the Arabah; they went over Jordan and through all Bithron and came to Mahanaim.

29 押尼珥和跟随他的人整夜经过亚拉巴,过约旦河,走过毕伦,到了玛哈念。

29 押尼珥和跟随他的人整夜经过亚拉巴,过约旦河,走过毕伦,到了玛哈念。

29 yā ní ěr hé gēn suí tā de rén 、 zhěng yè jīng guò yà lā bā 、 guò yuē dàn hé zǒu guò bì lún 、 dào le mǎ hā niàn。

29 อับเนอร์กับคนของท่านก็เดินทางตลอดคืนนั้นในที่ราบ เขาข้ามแม่น้ำจอร์แดนและเดินไปตามหุบเขาบิทโรน เขาก็มาถึงมาหะนาอิม
29 apnoekapkhonkhongthanก็doenthangtlotkhuennannaithirap khaokhammaenamchodaenlaedoenpaitamhupkhaobitharoน khaoก็mathuengmahanaim

30 And Joab came back from fighting Abner: and when he had got all his men together, it was seen that nineteen of David's men, in addition to Asahel, were not with them.

30 约押追赶押尼珥回来,聚集众民,见大卫的仆人中缺少了十九个人和亚撒黑 。

30 约押追赶押尼珥回来,聚集众民,见大卫的仆人中缺少了十九个人和亚撒黑 。

30 yuē yā zhuī gǎn yā ní ěr huí lái 、 jù jí zhòng mín 、 jiàn dài wéi de pú rén zhōng quē shǎo le shí jiǔ gè rén 、 hé yà sǎ hēi 。

30 โยอาบก็กลับจากไล่ตามอับเนอร์ และเมื่อท่านรวบรวมพลเข้าด้วยกันแล้ว ข้าราชการทหารของดาวิดก็ขาดไปสิบเก้าคนไม่นับอาสาเฮล
30 yoapก็klapchaklaitamapnoe laemueathanruapruamphonkhaoduaikanlaeo kharatkanthahankhongdawitก็khatpaisipkaokhonmainapasaheล

31 But David's men had put to death three hundred and sixty of the men of Benjamin and of Abner's men

31 但大卫的仆人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名。

31 但大卫的仆人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十名。

31 dàn dài wéi de pú rén shā le biàn yǎ mǐn rén 、 hé gēn suí yā ní ěr de rén 、 gòng sān bǎi liù shí míng。

31 แต่ข้าราชการทหารของดาวิดได้ฆ่าคนเบนยามินและคนของอับเนอร์ตายไปสามร้อยหกสิบคน
31 taekharatkanthahankhongdawitdaikhakhonbenyaminalaekhonkhongapnoetaipaisamroihoksipkhon

32 And they took Asahel's body and put it in the last resting-place of his father in Beth-lehem. And Joab and his men, travelling all night, came to Hebron at dawn.

32 众人将亚撒黑送到伯利恒,葬在他父亲的坟墓里。约押和跟随他的人走了一 夜,天亮的时候到了希伯仑。

32 众人将亚撒黑送到伯利恒,葬在他父亲的坟墓里。约押和跟随他的人走了一 夜,天亮的时候到了希伯仑。

32 zhòng rén jiāng yà sǎ hēi sòng dào bó lì héng 、 zàng zài tā fù qīn de fén mù lǐ 。 yuē yā hé gēn suí tā de rén 、 zǒu le yì yè 、 tiān liàng de shí hou dào le xī bó lún 。 sāi miù ěr jì xià

32 และเขาก็ยกศพอาสาเฮลไปฝังไว้ในอุโมงค์บิดาของเขาซึ่งอยู่ที่เมืองเบธเลเฮม โยอาบและคนของท่านก็เดินทางตลอดคืนไปสว่างที่เมืองเฮโบรน
32 laekhaoก็yoksopasahelapaifangwainaiumongbidakhongkhaosuengayuthimueangbetleheม yoaplaekhonkhongthanก็doenthangtlotkhuenpaisawangthimueangheboron
2nd Samuel 3