Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Samuel 30

1 Now the Philistines were fighting against Israel: and the men of Israel went in flight before the Philistines, falling down wounded in Mount Gilboa.

1 非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀 仆倒的。

1 非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀 仆倒的。

1 fēi lì shì rén yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn . yǐ sè liè rén zài fēi lì shì rén miàn qián táo pǎo 、 zài jī lì bō yǒu bèi shā pú dǎo de 。

1 ฝ่ายคนฟีลิสเตียก็ต่อสู้กับคนอิสราเอล และคนอิสราเอลก็หนีไปให้พ้นหน้าคนฟีลิสเตีย ล้มตายอยู่ที่บนภูเขากิลโบอา
1 faikhonfilisatiaก็tosukapkhonitraen laekhonitraenก็nipaihaiphonnakhonfilisatia lomtaiayuthibonphukhaokinboa

2 And the Philistines overtook Saul and his sons; and they put to death Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.

2 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单,亚比拿达,麦基 舒亚。

2 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单,亚比拿达,麦基 舒亚。

2 fēi lì shì rén jǐn zhuī sǎo luó hé tā ér zi men 、 jiù shā le sǎo luó de ér zi qiáo nà dān 、 yà bǐ ná dá 、 mài jī shū yà 。

2 และคนฟีลิสเตียก็ไล่ทันซาอูลกับพวกราชโอรส และคนฟีลิสเตียก็ฆ่าโยนาธาน อาบีนาดับ และมัลคีชูวาราชโอรสของซาอูลเสีย
2 laekhonfilisatiaก็laithansaulakapphuakratorot laekhonfilisatiaก็khayonathan abinadap laemankhichuwaratorotkhongsaulasia

3 And the fight was going badly for Saul, and the archers came across him, and he was wounded by the archers.

3 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,

3 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,

3 shì pài shèn dà . sǎo luó bèi gōng jiàn shǒu zhuī shàng 、 shè shāng shèn zhòng。

3 การรบหนักก็ประชิดซาอูลเข้าไป นักธนูมาพบพระองค์เข้า พระองค์ก็บาดเจ็บสาหัสด้วยฝีมือของนักธนู
3 kanropnakก็prachitsaulakhaopai nakthanumaphopphraongkhao phraongก็batchepsahatduaifimuekhongnakthanu

4 Then Saul said to the servant who had the care of his arms, Take out your sword and put it through me, before these men without circumcision come and make sport of me. But his servant, full of fear, would not do so. Then Saul took out his sword, and falling on it, put an end to himself.

4 就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来 刺我,凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他。扫罗就自己伏在刀上死了 。

4 就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来 刺我,凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他。扫罗就自己伏在刀上死了 。

4 jiù fēn fù ná tā bīng qì de rén shuō 、 nǐ bá chū dāo lái 、 jiāng wǒ cì sǐ 、 miǎn de nà xiē wèi shòu gē lǐ de rén lái cì wǒ 、 líng rǔ wǒ . dàn ná bīng qì de rén shèn jù pà 、 bù kěn cì tā . sǎo luó jiù zì jǐ fú zài dāo shàng sǐ le。

4 เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงทรงชักดาบของพระองค์ออกทรงล้มทับดาบนั้น
4 phrokhaokluamak saulachuengtharongchakdapkhongphraongoktharonglomthapdapnan

5 And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and was united with him in death.

5 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。

5 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。

5 ná bīng qì de rén jiàn sǎo luó yǐ sǐ 、 yě fú zài dāo shàng sǐ le。

5 และเมื่อผู้ถืออาวุธเห็นว่าซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว เขาก็ล้มทับดาบของเขาเองตายด้วย
5 laemueaphuthueawuthenwasaulasinphrachonlaeo khaoก็lomthapdapkhongkhaoengtaiduai

6 So death overtook Saul and his three sons and his servant on the same day.

6 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡 。

6 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡 。

6 zhè yàng 、 sǎo luó hé tā sān gè ér zi 、 yǔ ná tā bīng qì de rén 、 yǐ jí gēn suí tā de rén 、 dōu yì tóng sǐ wáng。

6 ดังนั้น ซาอูลก็สิ้นพระชนม์ ราชโอรสทั้งสาม และผู้ถืออาวุธของพระองค์ก็สิ้นชีวิตตลอด จนคนของพระองค์ทั้งสิ้นก็ตายเสียในวันเดียวกัน
6 dangnan sauลก็sinphrachon ratorotthangsam laephuthueawutkhongphraongก็sinchiwittlot chonkhonkhongphraongthangsinก็taisianaiwandiaokan

7 And when the men of Israel across the valley and on the other side of Jordan saw that the army of Israel was in flight and that Saul and his sons were dead, they came out of their towns and went in flight; and the Philistines came and took them for themselves.

7 住平原那边并约旦河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死 了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。

7 住平原那边并约旦河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死 了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。

7 zhù píng yuán nà biān bìng yuē dàn hé xī de yǐ sè liè rén 、 jiàn yǐ sè liè jūn bīng táo pǎo 、 sǎo luó hé tā ér zi dōu sǐ le 、 yě jiù qì chéng táo pǎo . fēi lì shì rén biàn lái zhù zài qí zhōng。

7 เขาก็ทิ้งบ้านเมืองของเขาเสียหลบหนีไป คนฟีลิสเตียก็เข้ามาอาศัยอยู่ในนั้น
7 khaoก็thingbanmueangkhongkhaosialopnipai khonfilisatiaก็khaomaasaiayunainan

8 Now on the day after, when the Philistines came to take their goods from the dead, they saw Saul and his three sons dead on the earth in Mount Gilboa.

8 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利 波山,

8 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利 波山,

8 cì rì fēi lì shì rén lái bō nà bèi shā zhī rén de yī fu 、 kàn jiàn sǎo luó hé tā sān gè ér zi pú dǎo zài jī lì bō shān .

8 อยู่มาในวันรุ่งขึ้น เมื่อคนฟีลิสเตียมาปลดเสื้อผ้าจากคนที่ถูกฆ่า ก็พบพระศพซาอูลและราชโอรสทั้งสามอยู่บนภูเขากิลโบอา
8 ayumanaiwanrungkhuen mueakhonfilisatiamaplotsueaphachakkhonthithukkha ก็phopphrasopsaulalaeratorotthangsamayubonphukhaokinboa

9 And cutting off his head and taking away his war-dress, they sent word into the land of the Philistines round about, to take the news to their gods and to the people.

9 就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到(或作送到)非利士地的四境, 报信与他们庙里的偶像和众民。

9 就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到(或作送到)非利士地的四境, 报信与他们庙里的偶像和众民。

9 jiù gē xià tā de shǒu jí 、 bō le tā de jūn zhuāng 、 dǎ fa rén dào fēi lì shì de de sì jìng 、 〔 dào huò zuò sòng dào 〕 bào xìn yǔ tā men miào lǐ de ǒu xiàng 、 hé zhòng mín。

9 พวกเขาตัดพระเศียรของซาอูล และถอดเครื่องอาวุธของพระองค์ออก ส่งผู้สื่อสารออกไปทั่วแผ่นดินฟีลิสเตีย เพื่อประกาศนำเอาข่าวนี้ในเรือนรูปเคารพ และในท่ามกลางประชาชนของเขา
9 phuakkhaotatphrasiankhongsauล laethotkhrueangawutkhongphraongok songphusuesanokpaithuaphaendinfilisatia phueaprakatnamaokhaoninairueanrupkhaorop laenaithamklangprachachonkhongkhao

10 His war-dress they put in the house of Astarte; and his body was fixed on the wall of Beth-shan.

10 又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。

10 又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。

10 yòu jiāng sǎo luó de jūn zhuāng fàng zài yà sī tā lù miào lǐ 、 jiāng tā de shī shēn dìng zài bó shān de chéng qiáng shàng。

10 เขาเอาเครื่องอาวุธของพระองค์บรรจุไว้ในวิหารของพระอัชทาโรท และมัดพระศพของพระองค์ไว้กับกำแพงเมืองเบธชาน
10 khaoaokhrueangawutkhongphraongbanchuwainaiwihankhongphraattharot laematphrasopkhongphraongwaikapkamphaengmueangbetchan

11 And when the people of Jabesh-gilead had news of what the Philistines had done to Saul,

11 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,

11 基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,

11 jī liè yǎ bǐ de jū mín tīng jiàn fēi lì shì rén xiàng sǎo luó suǒ xíng de shì、

11 แต่เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดได้ยินว่าคนฟีลิสเตียกระทำอย่างนั้นกับซาอูล
11 taemueachaoyabetkileatdaiyinwakhonfiliสเตีyokrathamayangnankapsauล

12 All the fighting men got up and, travelling all night, took Saul's body and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh and had them burned there.

12 他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙 上取下来,送到雅比那里,用火烧了。

12 他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙 上取下来,送到雅比那里,用火烧了。

12 tā men zhōng jiān suǒ yǒu de yǒng shì jiù qǐ shēn 、 zǒu le yí yè 、 jiāng sǎo luó hé tā ér zi de shī shēn cóng bó shān chéng qiáng shàng qǔ xià lái 、 sòng dào yǎ bǐ nà lǐ 、 yòng huǒ shāo le.

12 ชายที่กล้าหาญทุกคนก็ลุกขึ้นเดินคืนยังรุ่งไปปลดพระศพของซาอูล และศพราชโอรสทั้งสามลงเสียจากกำแพงเมืองเบธชาน และมาที่เมืองยาเบช ถวายพระเพลิงเสียที่นั่น
12 chaithiklahanthukkhonก็lukkhuendoenkhuenyangrungpaiplotphrasopkhongsauล laesopratorotthangsamlongsiachakkamphaengmueangbetchan laemathimueangyabet thawaiphraphloengsiathinan

13 And their bones they put in the earth under a tree in Jabesh; and for seven days they took no food.

13 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。

13 将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。

13 jiāng tā men hái gǔ zàng zài yǎ bǐ de chuí sī liǔ shù xià 、 jiù jìn shí qī rì 。 sāi miù ěr jì xià

13 เขาก็เก็บอัฐิไปฝังไว้ที่ใต้ต้นไม้แห่งหนึ่งในยาเบช และอดอาหารเจ็ดวัน
13 khaoก็kepatpaifangwaithitaitonmaihaengnuengnaiyabet laeotahanchetwan
2nd Samuel 1