Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Samuel 29

1 Now when David and his men came to Ziklag on the third day, the Amalekites had made an attack on the South and on Ziklag, and had overcome Ziklag and put it on fire;

1 第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革 拉,用火焚烧,

1 第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革 拉,用火焚烧,

1 dì sān rì dài wéi hé gēn suí tā de rén dào le xǐ gé lā . yà mǎ lì rén yǐ jīng qīn duó nán de 、 gōng pò xǐ gé lā 、 yòng huǒ fén shāo .

1 อยู่มาในวันที่สามเมื่อดาวิดกับคนของท่านมาถึงเมืองศิกลากปรากฏว่าคนอามาเลขได้มาปล้นทางภาคใต้กับปล้นศิกลากแล้ว เขาชนะศิกลากและเผาเสียด้วยไฟ
1 ayumanaiwanthisammueadawitkapkhonkhongthanmathuengmueangsiklakprakotwakhonamalekdaimaplonthangphaktaikapplonsiklaklaeo khaochanasiklaklaephaosiaduaifai

2 And had made the women and all who were there, small and great, prisoners: they had not put any of them to death, but had taken them all away.

2 掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着走了。

2 掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着走了。

2 lǔ le chéng nèi de fù nǚ 、 hé qí zhōng de dà xiǎo rén kǒu . què méi yǒu shā yì gè 、 dōu dài zhe zǒu le。

2 และจับผู้หญิงกับทุกคนที่อยู่ในนั้นไปเป็นเชลยทั้งผู้ใหญ่และเด็ก ไม่ได้ฆ่าผู้ใดเลย แต่กวาดต้อนไปตามทางของเขา
2 laechapphuyingkapthukkhonthiayunainanpaipenchaloeithangphuyailaedek maidaikhaphudailoei taekwattonpaitamthangkhongkhao

3 And when David and his men came to the town, they saw that it had been burned down, and their wives and their sons and daughters had been made prisoners.

3 大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了 。

3 大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了 。

3 dài wéi hé gēn suí tā de rén dào le nà chéng 、 bú liào 、 chéng yǐ shāo huǐ . tā men de qī zi ér nǚ 、 dōu bèi lǔ qù le 。

3 เมื่อดาวิดกับคนของท่านมาที่ตัวเมือง ดูเถิด เมืองนั้นถูกเผาด้วยไฟ และภรรยากับบุตรชายบุตรสาวของเขาก็ถูกกวาดไปเป็นเชลย
3 mueadawitkapkhonkhongthanmathituamueang duthoet mueangnanthukphaoduaifai laephanyakapbutchaibutsaokhongkhaoก็thukkwatpaipenchaloei

4 Then David and the people who were with him gave themselves up to weeping till they were able to go on weeping no longer.

4 大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭得没有气力。

4 大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭得没有气力。

4 dài wéi hé gēn suí tā de rén jiù fàng shēng dà kū 、 zhí kū dé méi yǒu qì lì。

4 แล้วดาวิดกับประชาชนที่อยู่กับท่านก็ร้องไห้เสียงดังจนเขาไม่มีกำลังจะร้องไห้อีก
4 laeodawitkapprachachonthiayukapthanก็ronghaisiangdangchonkhaomaimikamlangcharonghaiik

5 And David's two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the wife of Nabal of Carmel, had been made prisoners.

5 大卫的两个妻耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。

5 大卫的两个妻耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。

5 dài wéi de liǎng gè qī 、 yē sī liè rén yà xī nuǎn 、 hé zuò guò ná bā qī de jiā mì rén yà bǐ gāi 、 yě bèi lǔ qù le 。

5 อาหิโนอัมชาวยิสเรเอล และอาบีกายิลภรรยาของนาบาลชาวคารเมล ภรรยาทั้งสองของดาวิดก็ถูกกวาดไปเป็นเชลยด้วย
5 ahinoamchaoyitreen laeabikayinphanyakhongnabanchaokharameล phanyathangsongkhongdawitก็thukkwatpaipenchaloeiduai

6 And David was greatly troubled; for the people were talking of stoning him, because their hearts were bitter, every man sorrowing for his sons and his daughters: but David made himself strong in the Lord his God.

6 大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说,要用石头打死他。大卫却倚 靠耶和华他的神,心里坚固。

6 大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说,要用石头打死他。大卫却倚 靠耶和华他的神,心里坚固。

6 dài wéi shèn shì jiāo jí . yīn zhòng rén wéi zì jǐ de ér nǚ kǔ nǎo 、 shuō 、 yào yòng shí tou dǎ sǐ tā . dài wéi què yǐ kào yē hé huá tā de shén 、 xīn lǐ jiān gù 。

6 แต่ดาวิดก็มีกำลังขึ้นในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
6 taedawitก็mikamlangkhuennaiphrayehowaphrachaokhongthan

7 And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, Come here to me with the ephod. And Abiathar took the ephod to David.

7 大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说,请你将以弗得拿过来。亚比亚他就 将以弗得拿到大卫面前。

7 大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说,请你将以弗得拿过来。亚比亚他就 将以弗得拿到大卫面前。

7 dài wéi duì yà xī mǐ lè de ér zi jì sī yà bǐ yà tā shuō 、 qǐng nǐ jiāng yǐ fú děi ná guò lái . yà bǐ yà tā jiù jiāng yǐ fú dé ná dào dài wéi miàn qián。

7 ดาวิดจึงพูดกับอาบียาธาร์ปุโรหิตบุตรชายของอาหิเมเลคว่า "ขอนำเอโฟดมาให้ข้าพเจ้า" อาบียาธาร์ก็นำเอโฟดมาให้ดาวิด
7 dawitchuengphutkapabiyathapurohitbutchaikhongahimelekhwa khonamefotmahaikhapchao abiyathaก็namefotmahaidawit

8 Then David, questioning the Lord, said, Am I to go after this band? will I be able to overtake them? And in answer he said, Go after them, for you will certainly overtake them, and get back everything.

8 大卫求问耶和华说,我追赶敌军,追得上追不上呢。耶和华说,你可以追, 必追得上,都救得回来。

8 大卫求问耶和华说,我追赶敌军,追得上追不上呢。耶和华说,你可以追, 必追得上,都救得回来。

8 dài wéi qiú wèn yē hé huá shuō 、 wǒ zhuī gǎn dí jūn 、 zhuī dé shàng 、 zhuī bù shàng ne 。 yē hé huá shuō 、 nǐ kě yǐ zhuī 、 bì zhuī dé shàng 、 dōu jiù dé huí lái。

8 และจะเอาสิ่งสารพัดกลับคืนแน่"
8 laechaaosingsanphatklapkhuennae

9 So David went, and his six hundred men went with him, and they came to the stream Besor.

9 于是,大卫和跟随他的六百人来到比梭溪。有不能前去的就留在那里。

9 于是,大卫和跟随他的六百人来到比梭溪。有不能前去的就留在那里。

9 yú shì 、 dài wéi hé gēn suí tā de liù bǎi rén lái dào bǐ suō xī . yǒu bù néng qián qù de 、 jiù liú zài nà li。

9 ดาวิดก็ยกออกติดตามพร้อมกับคนที่อยู่กับท่านหกร้อยนั้น และเขามาถึงลำธารเบโสร์ คนที่ล้าหลังก็พักอยู่ที่นั่น
9 dawitก็yokoktittamphromkapkhonthiayukapthanhokroinan laekhaomathuenglamthanbeso khonthilalangก็phakayuthinan

10 And David, with four hundred men, went on: but two hundred of them were overcome with weariness, and not able to go across the stream.

10 大卫却带着四百人往前追赶,有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里 。

10 大卫却带着四百人往前追赶,有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里 。

10 dài wéi què dài zhe sì bǎi rén 、 wǎng qián zhuī gǎn . yǒu èr bǎi rén pí fá 、 bù néng guò bǐ suō xī 、 suǒ yǐ liú zài nà lǐ 。

10 แต่ดาวิดติดตามต่อไป ทั้งตัวท่านและคนสี่ร้อย สองร้อยที่อ่อนเพลียเกินที่จะข้ามลำธารเบโสร์ก็หยุดพักอยู่
10 taedawittittamtopai thangtuathanlaekhonsiroi songroithionphliakoenthichakhamlamthanbesoก็yutphakayu

11 And in the fields they saw an Egyptian whom they took to David, and they gave him bread, and he had a meal, and they gave him water for drink;

11 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝 ,

11 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝 ,

11 zhè sì bǎi rén zài tián yě yù jiàn yí gè āi jí rén 、 jiù dài tā dào dài wéi miàn qián 、 gěi tā bǐng chī 、 gěi tā shuǐ hē.

11 เขาทั้งหลายพบชาวอียิปต์คนหนึ่งอยู่ที่กลางแจ้ง จึงนำเขามาหาดาวิด ให้ขนมปังและเขาก็รับประทานและให้น้ำเขาดื่ม
11 khaothanglaiphopchaoiyipkhonnuengayuthiklangchaeng chuengnamkhaomahadawit haikhanompanglaekhaoก็rapprathanlaehainamkhaoduem

12 And they gave him part of a cake of figs and some dry grapes; and after the food, his spirit came back to him, for he had had no food or drink for three days and nights.

12 又给他一块无花果饼,两个葡萄饼。他吃了,就精神复原。因为他三日三夜 没有吃饼,没有喝水。

12 又给他一块无花果饼,两个葡萄饼。他吃了,就精神复原。因为他三日三夜 没有吃饼,没有喝水。

12 yòu gěi tā yí kuài wú huā guǒ bǐng 、 liǎng gè pú táo bǐng . tā chī le 、 jiù jīng shén fù yuán . yīn wéi tā sān rì sān yè méi yǒu chī bǐng 、 méi yǒu hē shuǐ.

12 และให้ขนมมะเดื่อแผ่นหนึ่งกับช่อองุ่นแห้งสองช่อ เมื่อเขารับประทานแล้ว จิตใจของเขาก็ฟื้นขึ้น เพราะเขาไม่ได้รับประทานขนมปังหรือดื่มน้ำมาสามวันสามคืนแล้ว
12 laehaikhanommadueaphaennuengkapchoangunhaengsongcho mueakhaorapprathanlaeo chitchaikhongkhaoก็fuenkhuen phrokhaomaidairapprathankhanompangrueduemnammasamwansamkhuenlaeo

13 And David said to him, Whose man are you and where do you come from? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master went on without me because three days back I became ill.

13 大卫问他说,你是属谁的。你是哪里的人。他回答说,我是埃及的少年人, 是亚玛力人的奴仆。因我三日前患病,我主人就把我撇弃了。

13 大卫问他说,你是属谁的。你是哪里的人。他回答说,我是埃及的少年人, 是亚玛力人的奴仆。因我三日前患病,我主人就把我撇弃了。

13 dài wéi wèn tā shuō 、 nǐ shì shǔ shuí de . nǐ shì nà lǐ de rén . tā huí dá shuō 、 wǒ shì āi jí de shào nián rén 、 shì yà mǎ lì rén de nú pú . yīn wǒ sān rì qián huàn bìng 、 wǒ zhǔ rén jiù bǎ wǒ piē qì le。

13 นายข้าพเจ้าจึงทิ้งข้าพเจ้าไว้
13 naikhapchaochuengthingkhapchaowai

14 We made an attack on the south part of the country of the Cherethites, and on the land which is Judah's, and on the south of Caleb; and we put Ziklag on fire.

14 我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方,又用火烧了洗革 拉。

14 我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方,又用火烧了洗革 拉。

14 wǒ men qīn duó le jī lì tí de nán fāng hé shǔ yóu dà de de 、 bìng jiā lè de de nán fāng . yòu yòng huǒ shāo le xǐ gé lā 。

14 เรามาปล้นที่ถิ่นใต้ของคนเคเรธี และปล้นที่ส่วนของยูดาห์ และที่ถิ่นใต้ของคาเลบ และเราเผาเมืองศิกลากเสียด้วยไฟ"
14 raomaplonthithintaikhongkhonkherethi laeplonthisuankhongyuda laethithintaikhongkhaleบ laeraophaomueangsiklaksiaduaifai

15 And David said to him, Will you take me down to this band? And he said, If you give me your oath that you will not put me to death or give me up to my master, I will take you to them.

15 大卫问他说,你肯领我们到敌军那里不肯。他回答说,你要向我指着神起誓 ,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到敌军那里。

15 大卫问他说,你肯领我们到敌军那里不肯。他回答说,你要向我指着神起誓 ,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到敌军那里。

15 dài wéi wèn tā shuō 、 nǐ kěn lǐng wǒ men dào dí jūn nà lǐ bù kěn . tā huí dá shuō 、 nǐ yào xiàng wǒ zhǐ zhe shén qǐ shì 、 bù shā wǒ 、 yě bù jiāng wǒ jiāo zài wǒ zhǔ rén shǒu lǐ 、 wǒ jiù lǐng nǐ shàng dào dí jūn nà lǐ。

15 และท่านจะไม่มอบข้าพเจ้าไว้ในมือนายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงจะพาท่านไปที่กองปล้นนั้น"
15 laethanchamaimopkhapchaowainaimuenaikhongkhapchao khapchaochuengchaphathanpaithikongplonnan

16 And when he had taken him down, they saw them all, seated about on all sides, feasting and drinking among all the mass of goods which they had taken from the land of the Philistines and the land of Judah.

16 那人领大卫下去,见他们散在地上,吃喝跳舞,因为从非利士地和犹大地所 掳来的财物甚多。

16 那人领大卫下去,见他们散在地上,吃喝跳舞,因为从非利士地和犹大地所 掳来的财物甚多。

16 nà rén lǐng dài wéi xià qu 、 jiàn tā men sàn zài dì shàng 、 chī hē tiào wǔ . yīn wéi cóng fēi lì shì dì hé yóu dà dì suǒ lǔ lái de cái wù shèn duō。

16 เมื่อเขาพาท่านลงไปแล้ว ดูเถิด ก็พบเขาทั้งหลายแผ่กันอยู่เต็มดินไปหมด ต่างกินและดื่มและเต้นรำเพราะเขาริบได้ข้าวของมากมายมาจากแผ่นดินฟีลิสเตียและจากแผ่นดินยูดาห์
16 mueakhaophathanlongpailaeo duthoet ก็phopkhaothanglaiphaekanayutemdinpaimot tangkinlaeduemlaetenramphrokhaoripdaikhaokhongmakmaimachakphaendinfilisatialaechakphaendinyuda

17 And David went on fighting them from evening till the evening of the day after; and not one of them got away but only four hundred young men who went in flight on camels.

17 大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有 一个逃脱的。

17 大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有 一个逃脱的。

17 dài wéi cóng lí míng zhí dào cì rì wǎn shang 、 jī shā tā men . chú le sì bǎi qí luò tuó de shào nián rén zhī wài 、 méi yǒu yì gè táo tuō de 。

17 และดาวิดก็ฆ่าฟันเขาตั้งแต่โพล้เพล้จนถึงเวลาเย็นของวันรุ่งขึ้น ไม่มีชายคนใดหนีรอดไปได้สักคนเดียว เว้นแต่ชายสี่ร้อยคนซึ่งขี่อูฐหนีไป
17 laedawitก็khafankhaotangtaephlophlechonthuengwelayenkhongwanrungkhuen maimichaikhondainirotpaidaisakkhondiao wentaechaisiroikhonsuengkhiutnipai

18 And David got back everything the Amalekites had taken; and he got back his two wives.

18 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。

18 亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。

18 yà mǎ lì rén suǒ lǔ qù de cái wù 、 dài wéi quán dōu duó huí . bìng jiù huí tā de liǎng gè qī lái。

18 ดาวิดได้สิ่งของต่างๆที่คนอามาเลขริบคืนมาทั้งหมด และดาวิดช่วยภรรยาทั้งสองของท่านรอดได้
18 dawitdaisingkhongtangthikhonamalekripkhuenmathangmot laedawitchuaiphanyathangsongkhongthanrotdai

19 There was no loss of anything, small or great, sons or daughters or goods or anything which they had taken away: David got it all back.

19 凡亚玛力人所掳去的,无论大小,儿女,财物,大卫都夺回来,没有失落一 个。

19 凡亚玛力人所掳去的,无论大小,儿女,财物,大卫都夺回来,没有失落一 个。

19 fán yà mǎ lì rén suǒ lǔ qù de 、 wú lùn dà xiǎo 、 ér nǚ 、 cái wù 、 dài wéi dōu duó huí lái 、 méi yǒu shī luò yì gè 。

19 ไม่มีอะไรขาดจากท่านไปเลย ไม่ว่าเล็กหรือใหญ่ บุตรชายหรือบุตรสาว ในสิ่งที่ริบไปหรือสิ่งที่เขาเหล่านั้นเอาไป ดาวิดได้คืนมาหมด
19 maimiaraikhatchakthanpailoei maiwalekrueyai butchairuebutsao naisingthirippairuesingthikhaolaonanaopai dawitdaikhuenmamot

20 And they took all the flocks and herds, and driving them in front of him, said, These are David's.

20 大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说,这是大卫的 掠物。

20 大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说,这是大卫的 掠物。

20 dài wéi suǒ duó lái de niú qún yáng qún 、 gēn suí tā de rén gǎn zài yuán yǒu de qún chù qián bian 、 shuō 、 zhè shì dài wéi de luè wù 。

20 ดาวิดยังจับได้บรรดาฝูงแพะแกะฝูงวัว และเขาไล่ต้อนฝูงสัตว์ไปข้างหน้าท่านกล่าวว่า "นี่เป็นส่วนหนึ่งของดาวิดริบมา"
20 dawityangchapdaibandafungphaekaefungwua laekhaolaitonfungsatpaikhangnathanklaowa nipensuannuengkhongdawitripma

21 And David came to the two hundred men, who because of weariness had not gone with him, but were waiting at the stream Besor: and they went out, meeting David and the people who were with him; and when they came near them, they said, How are you?

21 大卫到了那疲乏不能跟随,留在比梭溪的二百人那里。他们出来迎接大卫并 跟随的人。大卫前来问他们安。

21 大卫到了那疲乏不能跟随,留在比梭溪的二百人那里。他们出来迎接大卫并 跟随的人。大卫前来问他们安。

21 dài wéi dào le nà pí fá bù néng gēn suí 、 liú zài bǐ suō xī de èr bǎi rén nà lǐ . tā men chū lái yíng jiē dài wéi 、 bìng gēn suí de rén . dài wéi qián lái wèn tā men ān。

21 เมื่อดาวิดเข้ามาใกล้ประชาชน ท่านก็คำนับเขาทั้งหลาย
21 mueadawitkhaomaklaiprachachon thanก็khamnapkhaothanglai

22 Then the bad and good-for-nothing men among those who went with David said, Because they did not go with us, we will give them nothing of the goods which we have got back, but only to every man his wife and children, so that he may take them and go.

22 跟随大卫人中的恶人和匪类说,这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财 物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。

22 跟随大卫人中的恶人和匪类说,这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财 物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。

22 gēn suí dài wéi rén zhōng de è rén hé fěi lèi shuō 、 zhè xiē rén jì rán méi yǒu hé wǒ men tóng qù 、 wǒ men suǒ duó de cái wù jiù bù fēn gěi tā men . zhǐ jiāng tā men gè rén de qī zi ér nǚ gěi tā men 、 shǐ tā men dài qù jiù shì le。

22 นอกจากให้ต่างคนมาพาภรรยาและบุตรของเขาไปก็แล้วกัน"
22 nokchakhaitangkhonmaphaphanyalaebutkhongkhaopaiก็laeokan

23 Then David said, You are not to do this, my brothers, after what the Lord has given us, who has kept us safe and given up the band which came against us into our hands.

23 大卫说,弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们。因为他保佑我们 ,将那攻击我们的敌军交在我们手里。

23 大卫说,弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们。因为他保佑我们 ,将那攻击我们的敌军交在我们手里。

23 dài wéi shuō 、 dì xiōng men 、 yē hé huá suǒ cì gěi wǒ men de 、 bù kě bù fēn gěi tā men 、 yīn wéi tā bǎo yòu wǒ men 、 jiāng nà gōng jī wǒ men de dí jūn jiāo zài wǒ men shǒu lǐ。

23 และทรงมอบกองปล้นซึ่งมาต่อสู้กับเราไว้ในมือของเรา
23 laetharongmopkongplonsuengmatosukapraowainaimuekhongrao

24 Who is going to give any attention to you in this question? for an equal part will be given to him who went to the fight and to him who was waiting by the goods: they are all to have the same.

24 这事谁肯依从你们呢。上阵的得多少,看守器具的也得多少。应当大家平分 。

24 这事谁肯依从你们呢。上阵的得多少,看守器具的也得多少。应当大家平分 。

24 zhè shì shuí kěn yī cóng nǐ men ne . shàng zhèn de dé duō shào 、 kān shǒu qì jù de yě dé duō shǎo . yīng dāng dà jiā píng fēn。

24 ในเรื่องนี้ใครจะฟังเสียงของท่าน เพราะคนที่ลงไปรบได้ส่วนแบ่งของเขาอย่างไร คนที่เฝ้ากองสัมภาระอยู่ก็ควรได้ส่วนแบ่งอย่างนั้น ให้เขาทั้งหลายรับส่วนแบ่งเหมือนกัน"
24 nairueangnikhraichafangsiangkhongthan phrokhonthilongpairopdaisuanbaengkhongkhaoayangrai khonthifaokongsampharaayuก็khuandaisuanbaengayangnan haikhaothanglairapsuanbaengmueankan

25 And so he made it a rule and an order for Israel from that day till now.

25 大卫定此为以色列的律例典章,从那日直到今日。

25 大卫定此为以色列的律例典章,从那日直到今日。

25 dài wéi dìng cǐ wéi yǐ sè liè de lǜ lì diǎn zhāng 、 cóng nà rì zhí dào jīn rì。

25 ตั้งแต่นั้นเป็นต้นไป ดาวิดก็ตั้งข้อนี้ให้เป็นกฎเกณฑ์และกฎแก่อิสราเอลจนทุกวันนี้
25 tangtaenanpentonpai dawitก็tangkhonihaipenkotkenlaekotkaeitraenchonthukwanni

26 And when David came to Ziklag, he sent some of the goods to the responsible men of Judah, and to his friends, saying, Here is an offering for you from the goods of those who were fighting against the Lord;

26 大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说,这是从耶和华 仇敌那里夺来的,送你们为礼物。

26 大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说,这是从耶和华 仇敌那里夺来的,送你们为礼物。

26 dài wéi dào le xǐ gé lā 、 cóng luè wù zhōng qǔ xiē sòng gěi tā péng you yóu dà de zhǎng lǎo 、 shuō 、 zhè shì cóng yē hé huá chóu dí nà lǐ duó lái de 、 sòng nǐ men wéi lǐ wù。

26 นี่เป็นของขวัญฝากมาให้ท่านซึ่งเป็นส่วนของของริบจากศัตรูของพระเยโฮวาห์"
26 nipenkhongkhwanfakmahaithansuengpensuankhongkhongripchaksatrukhongphrayehowa

27 He sent to those who were in Beth-el, and in Ramah of the South, and in Jattir;

27 他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的。

27 他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的。

27 tā sòng lǐ wù gěi zhù bó tè lì de 、 nán de lā mò de 、 yǎ tí ěr de.

27 คือแก่คนที่อยู่ในเบธเอล ในราโมททางภาคใต้ ในยัททีร
27 khuekaekhonthiayunaibeten nairamothathangphaktai naiyatthiร

28 And to those in Arara and Eshtemoa

28 住亚罗珥的,息末的,以实提莫的。

28 住亚罗珥的,息末的,以实提莫的。

28 zhù yà luó ěr de 、 xī mò de 、 yǐ shí tí mò de.

28 ในอาโรเออร์ ในสิฟโมท ในเอชเทโมอา
28 naiarooe naisifamoท naiechathemoa

29 and Carmel and in the towns of the Jerahmeelites, and in the towns of the Kenites;

29 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的。

29 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的。

29 zhù lā hā lè de 、 yē lā miè gè chéng de 、 jī ní gè chéng de.

29 ในราคาล ในหัวเมืองของคนเยราเมเอล ในหัวเมืองของคนเคไนต์
29 nairakhaล naihuamueangkhongkhonyerameen naihuamueangkhongkhonkhenai

30 And to those who were in Hormah and in Bor-ashan and in Athach;

30 住何珥玛的,歌拉珊的,亚挞的。

30 住何珥玛的,歌拉珊的,亚挞的。

30 zhù hé ěr mǎ de 、 gē lā shān de 、 yà tà de.

30 ในโฮรมาห์ ในโคราชาน ในอาธาค
30 naihorama naikhorachan naiathak

31 And in Hebron, and to all the places where David and his men had been living.

31 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。

31 住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。

31 zhù xī bó lún de 、 bìng dài wéi hé gēn suí tā de rén sù lái suǒ dào zhī chù de rén 。 sāi miù ěr jì shàng

31 ในเฮโบรน คือให้แก่ทุกตำบลที่ดาวิดกับคนของท่านได้เคยไปๆมาๆ
31 naiheboron khuehaikaethuktambonthidawitkapkhonkhongthandaikhoeipaima
1st Samuel 31