Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Samuel 27

1 Now in those days the Philistines got their forces together to make war on Israel. And Achish said to David, Certainly you and your men are to go out with me to the fight.

1 那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说,你当知道, 你和跟随你的人都要随我出战。

1 那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说,你当知道, 你和跟随你的人都要随我出战。

1 nà shí fēi lì shì rén jù jí jūn lǚ . yào yǔ yǐ sè liè rén dǎ zhàng 。 yà jí duì dài wéi shuō 、 nǐ dāng zhī dào 、 nǐ hé gēn suí nǐ de rén 、 dōu yào suí wǒ chū zhàn。

1 อยู่มาในครั้งนั้นคนฟีลิสเตียได้รวบรวมกำลังเพื่อทำสงครามสู้รบกับอิสราเอล และอาคีชตรัสกับดาวิดว่า "จงเข้าใจเถิดว่า ท่านกับคนของท่านจะออกทัพไปกับเรา"
1 ayumanaikhrangnankhonfilisatiadairuapruamkamlangphueathamsongkhramsuropkapitraen laeakhittratkapdawitwa chongkhaochaithoetwa thankapkhonkhongthanchaokthappaikaprao

2 And David said to Achish, You will see now what your servant will do. And Achish said to David, Then I will make you keeper of my head for ever.

2 大卫对亚吉说,仆人所能作的事,王必知道。亚吉对大卫说,这样,我立你 永远作我的护卫长。

2 大卫对亚吉说,仆人所能作的事,王必知道。亚吉对大卫说,这样,我立你 永远作我的护卫长。

2 dài wéi duì yà jí shuō 、 pú rén suǒ néng zuò de shì 、 wáng bì zhī dào 。 yà jí duì dài wéi shuō 、 zhè yàng 、 wǒ lì nǐ yǒng yuǎn zuò wǒ de hù wèi cháng。

2 ดาวิดทูลอาคีชว่า "ดีทีเดียวพ่ะย่ะค่ะ พระองค์จะได้ทราบว่าผู้รับใช้ของพระองค์จะกระทำอะไรได้บ้าง" และอาคีชรับสั่งกับดาวิดว่า "ดีแล้ว เราจะให้ท่านเป็นองครักษ์ของเราตลอดชีพ"
2 dawitthunakhitwa dithidiaophayakha phraongchadaitharapwaphurapchaikhongphraongchakrathamaraidaibang laeakhitrapsangkapdawitwa dilaeo raochahaithanpenongkhrakkhongraotlotchip

3 Now Samuel was dead, and all Israel, after weeping for him, had put his body in its last resting-place in Ramah, his town. And Saul had put away from the land all those who had control of spirits and who made use of secret arts.

3 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里 。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。

3 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里 。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。

3 nà shí sāi miù ěr yǐ jīng sǐ le . yǐ sè liè zhòng rén wèi tā āi kū 、 zàng tā zài lā mǎ 、 jiù shì zài tā běn chéng lǐ 。 sǎo luó céng zài guó nèi bù róng yǒu jiāo guǐ de hé xíng wū shù de rén。

3 ฝ่ายซามูเอลได้สิ้นชีพแล้ว และคนอิสราเอลทั้งปวงก็ไว้ทุกข์ให้ท่าน และฝังศพท่านไว้ในเมืองรามาห์ ซึ่งเป็นเมืองของท่านเอง และซาอูลทรงกำจัดคนทรงและพ่อมดแม่มดเสียจากแผ่นดิน
3 faisamueladaisinchiplaeo laekhonitraenthangpuangก็waithukhaithan laefangsopthanwainaimueangrama suengpenmueangkhongthaneng laesaulotrongkamchatkhontharonglaephomotmaemotsiachakphaendin

4 And the Philistines came together and put their forces in position in Shunem; and Saul got all Israel together and they took up their positions in Gilboa.

4 非利士人聚集,来到书念安营。扫罗聚集以色列众人在基利波安营。

4 非利士人聚集,来到书念安营。扫罗聚集以色列众人在基利波安营。

4 fēi lì shì rén jù jí 、 lái dào shū niàn ān yíng . sǎo luó jù jí yǐ sè liè zhòng rén 、 zài jī lì bō ān yíng。

4 คนฟีลิสเตียก็ชุมนุมกันและมาตั้งค่ายอยู่ที่ชูเนม และซาอูลทรงรวบรวมอิสราเอลทั้งสิ้นและเขาทั้งหลายตั้งค่ายอยู่ที่กิลโบอา
4 khonfilisatiaก็chumnumkanlaematangkhaiayuthichunem laesaulotrongruapruamitraenthangsinlaekhaothanglaitangkhaiayuthikinboa

5 And when Saul saw the Philistine army he was troubled, and his heart was moved with fear.

5 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。

5 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。

5 sǎo luó kàn jiàn fēi lì shì de jūn lǚ 、 jiù jù pà 、 xīn zhōng fā chàn。

5 เมื่อซาอูลทอดพระเนตรกองทัพของคนฟีลิสเตียก็กลัว และพระทัยของพระองค์ก็หวั่นไหวมาก
5 mueasaulototphranetkongthapkhongkhonfilisatiaก็klua laephrathaikhongphraongก็wanwaimak

6 And when Saul went for directions to the Lord, the Lord gave him no answer, by a dream or by the Urim or by the prophets.

6 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。

6 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。

6 sǎo luó qiú wèn yē hé huá 、 yē hé huá què bù jiè mèng 、 huò wū líng 、 huò xiān zhī 、 huí dá tā。

6 และเมื่อซาอูลทูลถามพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์มิได้ทรงตอบพระองค์ ไม่ว่าด้วยความฝัน หรือด้วยอูริม หรือด้วยผู้พยากรณ์
6 laemueasaulathunthamphrayehowa phrayehowamidaitharongtopphraong maiwaduaikhwamfan rueduaiurim rueduaiphuphayakra

7 Then Saul said to his servants, Get me a woman who has control of a spirit so that I may go to her and get directions. And his servants said to him, There is such a woman at En-dor.

7 扫罗吩咐臣仆说,当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。臣仆说,在隐多 珥有一个交鬼的妇人。

7 扫罗吩咐臣仆说,当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。臣仆说,在隐多 珥有一个交鬼的妇人。

7 sǎo luó fēn fù chén pú shuō 、 dāng wéi wǒ zhǎo yí gè jiāo guǐ de fù rén 、 wǒ hǎo qù wèn tā . chén pú shuō 、 zài yǐn duō ěr yǒu yí gè jiāo guǐ de fù rén。

7 ซาอูลจึงรับสั่งกับมหาดเล็กของพระองค์ว่า "จงออกไปหาหญิงที่เป็นคนทรง เพื่อเราจะได้ไปหาและถามเขาดู" และมหาดเล็กก็กราบทูลว่า "ดูเถิด มีหญิงคนทรงคนหนึ่งอยู่ที่บ้านเอนโดร์"
7 saulachuengrapsangkapmahatlekkhongphraongwa chongokpaihayingthipenkhontharong phuearaochadaipaihalaethamkhaodu laemahatlekก็krapthunwa duthoet miyingkhontharongkhonnuengayuthibanendo

8 So Saul, putting on other clothing, so that he might not be seen to be the king, took two men with him and went to the woman by night; and he said, Now, with the help of the spirit which you have, make the person whose name I will give you come up.

8 于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说, 求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。

8 于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说, 求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。

8 yú shì sǎo luó gǎi le zhuāng 、 chuān shǎng bié de yī fu 、 dài zhe liǎng gè rén 、 yè lǐ qù jiàn nà fù rén . sǎo luó shuō 、 qiú nǐ yòng jiāo guǐ de fǎ shù 、 jiāng wǒ suǒ gào sù nǐ de sǐ rén 、 wéi wǒ zhāo shàng lái。

8 ซาอูลจึงปลอมพระองค์และทรงฉลองพระองค์อย่างอื่นเสด็จออกไปพร้อมกับชายสองคนไปหาหญิงคนทรงในเวลากลางคืน พระองค์ตรัสว่า "ขอทำนายให้ฉันโดยวิญญาณของคนตาย ฉันจะออกชื่อผู้ใดก็ให้เรียกผู้นั้นขึ้นมา"
8 saulachuengplomphraonglaetharongchonongphraongayanguensadetokpaiphromkapchaisongkhonpaihayingkhontharongnaiwelaklangkhuen phraongtratwa khothamnaihaichandoiwinyankhongkhontai chanchaokchuephudaiก็hairiakphunankhuenma

9 And the woman said to him, But you have knowledge of what Saul has done, how he has put away out of the land those who have control of spirits and the users of secret arts: why would you, by a trick, put me in danger of death?

9 妇人对他说,你知道扫罗从国中剪除交鬼的和行巫术的。你为何陷害我的性 命,使我死呢。

9 妇人对他说,你知道扫罗从国中剪除交鬼的和行巫术的。你为何陷害我的性 命,使我死呢。

9 fù rén duì tā shuō 、 nǐ zhī dào sǎo luó cóng guó zhōng jiǎn chú jiāo guǐ de 、 hé xíng wū shù de . nǐ wèi hé xiàn hài wǒ de xìng mìng 、 shǐ wǒ sǐ ne。

9 หญิงคนนั้นจึงทูลตอบพระองค์ว่า "ดูเถิด ท่านทราบแล้วว่าซาอูลทรงกระทำอะไร ที่ได้ขจัดคนทรงและพ่อมดแม่มดเสียจากแผ่นดิน ทำไมท่านจึงมาวางกับดักชีวิตของข้าพเจ้าเล่า เพื่อทำให้ข้าพเจ้าถูกประหาร"
9 yingkhonnanchuengthuntopphraongwa duthoet thantharaplaeowasaulotrongkrathamarai thidaikhachatkhontharonglaephomotmaemotsiachakphaendin thammaithanchuengmawangkapdakchiwitkhongkhapchaolao phueathamhaikhapchaothukprahan

10 And Saul made an oath to her by the Lord, saying, By the living Lord, no punishment will come to you for this.

10 扫罗向妇人指着耶和华起誓说,我指着永生的耶和华起誓,你必不因这事受 刑。

10 扫罗向妇人指着耶和华起誓说,我指着永生的耶和华起誓,你必不因这事受 刑。

10 sǎo luó xiàng fù rén zhǐ zhe yē hé huá qǐ shì 、 shuō 、 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 、 nǐ bì bù yīn zhè shì shòu xíng 。

10 แต่ซาอูลทรงปฏิญาณกับหญิงนั้นในพระนามของพระเยโฮวาห์ว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด เจ้าจะไม่ถูกโทษเพราะเรื่องนี้แน่ฉันนั้น"
10 taesaulotrongpatiyankapyingnannaiphranamkhongphrayehowawa phrayehowatharongphrachonayunaechandai chaochamaithukthotphrorueangninaechannan

11 Then the woman said, Who am I to let you see? And he said, Make Samuel come up for me.

11 妇人说,我为你招谁上来呢。回答说,为我招撒母耳上来。

11 妇人说,我为你招谁上来呢。回答说,为我招撒母耳上来。

11 fù rén shuō 、 wǒ wéi nǐ zhāo shuí shàng lái ne . huí dá shuō 、 wéi wǒ zhāo sāi miù ěr shàng lái。

11 หญิงนั้นจึงทูลถามว่า "ท่านจะให้ข้าพเจ้าเรียกใครขึ้นมา" ซาอูลตรัสว่า "เรียกซามูเอลขึ้นมาให้ฉัน"
11 yingnanchuengthunthamwa thanchahaikhapchaoriakkhraikhuenma saulotratwa riaksamuelakhuenmahaichan

12 And the woman saw that it was Saul, and she gave a loud cry, and said to Saul, Why have you made use of deceit? for you are Saul.

12 妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说,你是扫罗,为什么欺哄我呢。

12 妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说,你是扫罗,为什么欺哄我呢。

12 fù rén kàn jiàn sāi miù ěr 、 jiù dà shēng hū jiào 、 duì sǎo luó shuō 、 nǐ shì sǎo luó . wéi shèn me qī hǒng wǒ ne。

12 และเมื่อหญิงคนนั้นเห็นซามูเอล จึงร้องเสียงดัง และหญิงนั้นกราบทูลซาอูลว่า "ไฉนพระองค์จึงทรงล่อลวงหม่อมฉัน พระองค์คือซาอูล"
12 laemueayingkhonnanhensamuen chuengrongsiangdang laeyingnankrapthunsaulawa ไฉนphraongchuengtharongloluangmomchan phraongkhuesauล

13 And the king said to her, Have no fear: what do you see? And the woman said to Saul, I see a god coming up out of the earth.

13 王对妇人说,不要惧怕,你看见了什么呢。妇人对扫罗说,我看见有神从地 里上来。

13 王对妇人说,不要惧怕,你看见了什么呢。妇人对扫罗说,我看见有神从地 里上来。

13 wáng duì fù rén shuō 、 bú yào jù pà . nǐ kàn jiàn le shèn me ne . fù rén duì sǎo luó shuō 、 wǒ kàn jiàn yǒu shén cóng de lǐ shàng lái 。

13 กษัตริย์ตรัสแก่นางว่า "อย่ากลัวเลย เจ้าได้เห็นอะไร" และหญิงนั้นกราบทูลซาอูลว่า "หม่อมฉันเห็นเทพยเจ้าองค์หนึ่งเสด็จขึ้นมาจากแผ่นดิน"
13 kasatritratkaenangwa ayaklualoei chaodaihenarai laeyingnankrapthunsaulawa momchanhenthaphoeichaoongnuengsadetkhuenmachakphaendin

14 And he said to her, What is his form? And she said, It is an old man coming up covered with a robe. And Saul saw that it was Samuel, and with his face bent down to the earth he gave him honour.

14 扫罗说,他是怎样的形状。妇人说,有一个老人上来,身穿长衣。扫罗知道 是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。

14 扫罗说,他是怎样的形状。妇人说,有一个老人上来,身穿长衣。扫罗知道 是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。

14 sǎo luó shuō 、 tā shì zěn yàng de xíng zhuàng . fù rén shuō 、 yǒu yí gè lǎo rén shàng lái 、 shēn chuān cháng yī 。 sǎo luó zhī dào shì sāi miù ěr 、 jiù qū shēn 、 liǎn fú yú de xià bài。

14 พระองค์ถามนางว่า "รูปร่างของเขาเป็นอย่างไร" และนางตอบว่า "เป็นผู้ชายแก่ขึ้นมา มีเสื้อคลุมกายอยู่" ซาอูลก็ทรงทราบว่าเป็นซามูเอล พระองค์ทรงโน้มพระกายลงถึงดินกราบไหว้
14 phraongthamnangwa ruprangkhongkhaopenayangrai laenangtopwa penphuchaikaekhuenma misueakhlumkaiayu sauลก็tharongtharapwapensamuen phraongtharongnomphrakailongthuengdinkrapwai

15 And Samuel said to Saul, Why have you made me come up, troubling my rest? And Saul in answer said, I am in great danger; for the Philistines are making war on me, and God has gone away from me and will no longer give me any answer, by the prophets or by dreams: so I have sent for you to make clear to me what I am to do.

15 撒母耳对扫罗说,你为什么搅扰我,招我上来呢。扫罗回答说,我甚窘急。 因为非利士人攻击我,神也离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来 ,好指示我应当怎样行。

15 撒母耳对扫罗说,你为什么搅扰我,招我上来呢。扫罗回答说,我甚窘急。 因为非利士人攻击我,神也离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来 ,好指示我应当怎样行。

15 sāi miù ěr duì sǎo luó shuō 、 nǐ wéi shèn me jiǎo rǎo wǒ 、 zhāo wǒ shàng lái ne 。 sǎo luó huí dá shuō 、 wǒ shèn jiǒng jí . yīn wéi fēi lì shì rén gōng jī wǒ 、 shén yě lí kāi wǒ 、 bú zài jiè xiān zhī 、 huò mèng 、 huí dá wǒ . yīn cǐ qǐng nǐ shàng lái 、 hǎo zhǐ shì wǒ yīng dāng zěn yàng xíng。

15 ไม่ว่าโดยผู้พยากรณ์ หรือโดยความฝัน เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงขอเรียกท่านขึ้นมาเพื่อท่านจะได้แจ้งว่า ข้าพเจ้าจะกระทำประการใดดี"
15 maiwadoiphuphayakra ruedoikhwamfan phrochanankhapchaochuengkhoriakthankhuenmaphueathanchadaichaengwa khapchaochakrathamprakandaidi

16 And Samuel said, Why do you put your questions to me, seeing that God has gone away from you and is on the side of him who is against you?

16 撒母耳说,耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢。

16 撒母耳说,耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢。

16 sāi miù ěr shuō 、 yē hé huá yǐ jīng lí kāi nǐ 、 qiě yǔ nǐ wéi dí 、 nǐ hé bì wèn wǒ ne。

16 และซามูเอลตอบว่า "ในเมื่อพระเยโฮวาห์ทรงหันจากท่านเสียแล้ว และเป็นศัตรูของท่าน ท่านจะมาถามข้าพเจ้าทำไมเล่า
16 laesamuelotopwa naimueaphrayehowatharonghanchakthansialaeo laepensatrukhongthan thanchamathamkhapchaothammailao

17 And the Lord himself has done what I said: the Lord has taken the kingdom out of your hand and given it to your neighbour David;

17 耶和华照他藉我说的话,已经从你手里夺去国权,赐与别人,就是大卫。

17 耶和华照他藉我说的话,已经从你手里夺去国权,赐与别人,就是大卫。

17 yē hé huá zhào tā jiè wǒ shuō de huà 、 yǐ jīng cóng nǐ shǒu lǐ duó qù guó quán 、 cì yǔ bié rén 、 jiù shì dài wéi。

17 พระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำแก่ท่านอย่างที่พระองค์ตรัสบอกทางข้าพเจ้าแล้วนั้น เพราะพระเยโฮวาห์ทรงฉีกราชอาณาจักรนั้นออกเสียจากมือของท่าน และทรงมอบให้แก่คนใกล้เคียง คือดาวิด
17 phrayehowadaitharongkrathamkaethanayangthiphraongtratbokthangkhapchaolaeonan phrophrayehowatharongchikratanachaknanoksiachakmuekhongthan laetharongmophaikaekhonklaikhiang khuedawit

18 Because you did not do what the Lord said, and did not give effect to his burning wrath against Amalek. So the Lord has done this thing to you today.

18 因你没有听从耶和华的命令。他恼怒亚玛力人,你没有灭绝他们,所以今日 耶和华向你这样行,

18 因你没有听从耶和华的命令。他恼怒亚玛力人,你没有灭绝他们,所以今日 耶和华向你这样行,

18 yīn nǐ méi yǒu tīng cóng yē hé huá de mìng lìng 、 tā nǎo nù yà mǎ lì rén 、 nǐ méi yǒu miè jué tā men 、 suǒ yǐ jīn rì yē hé huá xiàng nǐ zhè yàng xíng。

18 เพราะท่านมิได้เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์ มิได้กระทำตามพระพิโรธของพระองค์ที่ทรงมีต่ออามาเลข ฉะนั้นพระเยโฮวาห์จึงทรงกระทำสิ่งนี้แก่ท่านในวันนี้
18 phrothanmidaichueafangphrasunsiangkhongphrayehowa midaikrathamtamopraphirotkhongphraongthitharongmitoamalek chananphrayehowachuengtharongkrathamsingnikaethannaiwanni

19 And more than this, the Lord will give Israel up with you into the hands of the Philistines: and tomorrow you and your sons will be with me: and the Lord will give up the army of Israel into the hands of the Philistines.

19 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里。明日你和你众子必与我 在一处了。耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。

19 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里。明日你和你众子必与我 在一处了。耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。

19 bìng qiě yē hé huá bì jiāng nǐ hé yǐ sè liè rén jiāo zài fēi lì shì rén de shǒu lǐ . míng rì nǐ hé nǐ zhòng zi bì yǔ wǒ zài yì chù le . yē hé huá bì jiāng yǐ sè liè de jūn bīng jiāo zài fēi lì shì rén shǒu lǐ。

19 ยิ่งกว่านั้นอีกพระเยโฮวาห์จะทรงมอบอิสราเอลพร้อมกับตัวท่านไว้ในมือของคนฟีลิสเตีย พรุ่งนี้ตัวท่านพร้อมกับบุตรชายทั้งหลายของท่านจะอยู่กับเรา และพระเยโฮวาห์จะทรงมอบกองทัพอิสราเอลไว้ในมือของคนฟีลิสเตียด้วย"
19 yingkwananikphrayehowachatharongmopitraenphromkaptuathanwainaimuekhongkhonfilisatia phrungnituathanphromkapbutchaithanglaikhongthanchaayukaprao laephrayehowachatharongmopkongthapitraenwainaimuekhongkhonfilisatiaduai

20 Then Saul went down flat on the earth, and was full of fear because of Samuel's words: and there was no strength in him, for he had taken no food all that day or all that night.

20 扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话甚是惧怕。那一昼一夜没有吃什么 ,就毫无气力。

20 扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话甚是惧怕。那一昼一夜没有吃什么 ,就毫无气力。

20 sǎo luó měng rán pú dǎo 、 tǐng shēn zài dì . yīn sāi miù ěr de huà 、 shèn shì jù pà . nà yì zhòu yì yè 、 méi yǒu chī shèn me 、 jiù háo wú qì lì。

20 แล้วซาอูลก็ทรงล้มลงเหยียดยาวบนพื้นดินในทันที กลัวยิ่งนักเพราะถ้อยคำของซามูเอล และไม่มีกำลังเหลืออยู่ในพระองค์ เพราะไม่ได้เสวยพระกระยาหารมาตลอดวันหนึ่งกับคืนหนึ่งแล้ว
20 laeosauลก็tharonglomlongyiatyaobonphuendinnaithanthi kluayingnakphrothoikhamkhongsamuen laemaimikamlanglueaayunaiphraong phromaidaisuaiphrakrayahanmatlotwannuengkapkhuennuenglaeo

21 And the woman came to Saul and saw that he was in great trouble, and said to him, See now, your servant has given ear to your words, and I have put my life in danger by doing what you said.

21 妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说,婢女听从你的话,不顾惜自己的 性命,遵从你所吩咐的。

21 妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说,婢女听从你的话,不顾惜自己的 性命,遵从你所吩咐的。

21 fù rén dào sǎo luó miàn qián 、 jiàn tā jí qí jīng kǒng 、 duì tā shuō 、 bì nǚ tīng cóng nǐ de huà 、 bù gù xī zì jǐ de xìng mìng 、 zūn cóng nǐ suǒ fēn fù de。

21 หญิงนั้นก็เข้ามาหาซาอูล และเมื่อนางเห็นว่าพระองค์ตกพระทัยมาก จึงทูลว่า "ดูเถิด หญิงผู้รับใช้ของพระองค์ก็ย่อมเชื่อฟังรับสั่งของพระองค์ ยอมเสี่ยงชีวิต และยอมฟังพระดำรัสที่พระองค์ตรัสสั่งทุกประการ
21 yingnanก็khaomahasauล laemueananghenwaphraongtokphrathaimak chuengthunwa duthoet yingphurapchaikhongphraongก็yomchueafangrapsangkhongphraong yomsiangchiwit laeyomfangphradamratthiphraongtratsangthukprakan

22 So now, give ear to the voice of your servant, and let me give you a little bread; and take some food to give you strength when you go on your way.

22 现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物,你吃了,可以有气力行 路。

22 现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物,你吃了,可以有气力行 路。

22 xiàn zài qiú nǐ tīng bì nǚ de huà 、 róng wǒ zài nǐ miàn qián bǎi shàng yì diǎn shí wù . nǐ chī le 、 kě yǐ yǒu qì lì xíng lù 。

22 เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอพระองค์จงฟังเสียงหญิงผู้รับใช้ของพระองค์บ้าง ขอหม่อมฉันได้ถวายพระกระยาหารต่อพระพักตร์พระองค์สักหน่อยหนึ่ง ขอพระองค์เสวย เพื่อพระองค์จะทรงมีพระกำลังเมื่อกลับตามทางของพระองค์"
22 phrochananbatnikhophraongchongfangsiangyingphurapchaikhongphraongbang khomomchandaithawaiphrakrayahantophraphakphraongsaknoinueng khophraongsuai phueaphraongchatharongmiphrakamlangmueaklaptamthangkhongphraong

23 But he would not, saying, I have no desire for food. But his servants, together with the woman, made him take food, and he gave way to them. So he got up from the earth, and took his seat on the bed.

23 扫罗不肯,说,我不吃。但他的仆人和妇人再三劝他,他才听了他们的话, 从地上起来,坐在床上。

23 扫罗不肯,说,我不吃。但他的仆人和妇人再三劝他,他才听了他们的话, 从地上起来,坐在床上。

23 sǎo luó bù kěn 、 shuō 、 wǒ bù chī 。 dàn tā de pú rén 、 hé fù rén 、 zài sān quàn tā 、 tā cái tīng le tā men de huà 、 cóng dì shàng qǐ lái 、 zuò zài chuáng shàng。

23 พระองค์ก็ทรงปฏิเสธ รับสั่งว่า "ไม่กิน" แต่มหาดเล็กกับหญิงนั้นอ้อนวอนพระองค์ พระองค์ก็ทรงฟังเสียงของเขา พระองค์ทรงลุกขึ้นจากพื้นดินประทับบนเตียง
23 phraongก็tharongpatiset rapsangwa maikin taemahatlekkapyingnanonwonphraong phraongก็tharongfangsiangkhongkhao phraongtharonglukkhuenchakphuendinprathapbontiang

24 And the woman had in the house a young cow, made fat for food; and she put it to death straight away; and she took meal and got it mixed and made unleavened bread;

24 妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼烤了,

24 妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼烤了,

24 fù rén jí máng jiāng jiā lǐ de yì zhī féi niú dú zǎi le . yòu ná miàn tuán chéng wú jiào bǐng 、 kǎo le.

24 หญิงนั้นมีลูกวัวอ้วนอยู่ในบ้านตัวหนึ่ง ก็รีบฆ่าเสีย เอาแป้งมานวดปิ้งทำขนมปังไร้เชื้อ
24 yingnanmilukwuauanayunaibantuanueng ก็ripkhasia aopaengmanuatpingthamkhanompangraichuea

25 And she put it before Saul and his servants, and they had a meal. Then they got up and went away the same night.

25 摆在扫罗和他仆人面前。他们吃完,当夜就起身走了。

25 摆在扫罗和他仆人面前。他们吃完,当夜就起身走了。

25 bǎi zài sǎo luó hé tā pú rén miàn qián . tā men chī wán . dāng yè jiù qǐ shēn zǒu le 。 sāi miù ěr jì shàng

25 นางก็นำมาถวายแก่ซาอูลและทรงเสวยกับให้มหาดเล็ก เขารับประทาน แล้วก็ทรงลุกขึ้นเสด็จกลับไปในคืนนั้น
25 nangก็nammathawaikaesaulalaetharongsuaikaphaimahatlek khaorapprathan laeoก็tharonglukkhuensadetklappainaikhuennan
1st Samuel 29