Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Samuel 25

1 And the Ziphites came to Saul at Gibeah, and said, Is not David waiting secretly near us in the hill of Hachilah, before the waste land?

1 西弗人到基比亚见扫罗,说,大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着麽。

1 西弗人到基比亚见扫罗,说,大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着麽。

1 xī fú rén dào jī bǐ yà jiàn sǎo luó 、 shuō 、 dài wéi bù shì zài kuàng yě qián de hā jī lā shān cáng zhe me。

1 ชาวศิฟมาหาซาอูลที่เมืองกิเบอาห์ทูลว่า "ดาวิดซ่อนตัวอยู่บนเขาฮาคีลาห์ ซึ่งอยู่ตรงหน้าเยชิโมนมิใช่หรือ"
1 chaosifmahasaulathimueangkibeathunwa dawitsontuaayubonkhaohakhila suengayutrongnayechimonmichairue

2 Then Saul went down to the waste land of Ziph, taking with him three thousand of the best men of Israel, to make search for David in the waste land of Ziph.

2 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻 索大卫。

2 扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻 索大卫。

2 sǎo luó jiù qǐ shēn 、 dài lǐng yǐ sè liè rén zhōng tiāo xuǎn de sān qiān jīng bīng 、 xià dào xī fú de kuàng yě 、 yào zài nà li xún suǒ dài wéi 。

2 ซาอูลจึงทรงลุกขึ้นลงไปที่ถิ่นทุรกันดารศิฟ พร้อมกับชายอิสราเอลที่คัดเลือกแล้วสามพันคน เพื่อแสวงดาวิดในถิ่นทุรกันดารศิฟ
2 saulachuengtharonglukkhuenlongpaithithinthunkandansif phromkapchaiitraenthikhatlueaklaeosamphankhon phueaแสวงdawitnaithinthunkandansif

3 And Saul put up his tents on the hill of Hachilah, which is in front of the waste land on the road. But David was in the waste land, and he saw that Saul was coming after him.

3 扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野 来追寻他,

3 扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野 来追寻他,

3 sǎo luó zài kuàng yě qián de hā jī lā shān 、 zài dào lù shàng ān yíng 。 dài wéi zhù zài kuàng yě 、 tīng shuō sǎo luó dào kuàng yě lái zhuī xún tā .

3 และซาอูลทรงตั้งค่ายอยู่ที่เขาฮาคีลาห์ ซึ่งอยู่ข้างถนนซึ่งอยู่ตรงหน้าเยชิโมน แต่ดาวิดยังคงอยู่ในถิ่นทุรกันดาร และท่านเห็นว่าซาอูลเสด็จมาหาท่านที่ในถิ่นทุรกันดาร
3 laesaulotrongtangkhaiayuthikhaohakhila suengayukhangthanonsuengayutrongnayechimon taedawityangkhongayunaithinthunkandan laethanhenwasaulasadetmahathanthinaithinthunkandan

4 And so David sent out watchers, and got word from them that Saul was certainly coming.

4 就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。

4 就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。

4 An unexpected error occurred. If the error persists, report it with date/time of error, request identifier from response header X-RequestId, and client identifier from request header X-ClientTraceId."}}

4 เพราะฉะนั้นดาวิดส่งผู้สอดแนมออกไป จึงทราบว่าซาอูลทรงยกมาแน่แล้ว
4 phrochanandawitsongphusotnaemokpai chuengtharapwasaulotrongyokmanaelaeo

5 And David got up and came to the place where Saul's tents were: and David had a view of the place where Saul was sleeping with Abner, the son of Ner, the captain of his army: and Saul was sleeping inside the ring of carts, and the tents of the people were all round him.

5 大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥睡卧 之处。扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。

5 大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥睡卧 之处。扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。

5 dài wéi qǐ lái 、 dào sǎo luó ān yíng de dì fāng 、 kàn jiàn sǎo luó hé tā de yuán shuài ní ěr de ér zi yā ní ěr shuì wò zhī chù . sǎo luó shuì zài zī zhòng yíng lǐ 、 bǎi xìng ān yíng zài tā zhōu wéi。

5 แล้วดาวิดก็ลุกขึ้นมายังที่ซึ่งซาอูลทรงตั้งค่ายอยู่ และดาวิดก็เห็นที่ที่ซาอูลบรรทมพร้อมกับอับเนอร์บุตรชายเนอร์แม่ทัพ ซาอูลบรรทมอยู่กลางเขตค่าย ฝ่ายกองทัพก็ตั้งค่ายอยู่รอบพระองค์
5 laeodawitก็lukkhuenmayangthisuengsaulotrongtangkhaiayu laedawitก็henthithisauloprarotmopromkapapnoebutchainoemaethap sauloprarotmoyuklangkhetkhai faikongthapก็tangkhaiayuropphraong

6 Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai, the son of Zeruiah, brother of Joab, Who will go down with me to the tents of Saul? And Abishai said, I will go down with you.

6 大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说,谁同我下到扫罗 营里去。亚比筛说,我同你下去。

6 大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说,谁同我下到扫罗 营里去。亚比筛说,我同你下去。

6 dài wéi duì hè rén yà xī mǐ lè 、 hé xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā de xiōng dì yà bǐ shāi shuō 、 shuí tóng wǒ xià dào sǎo luó yíng lǐ qù . yà bǐ shāi shuō 、 wǒ tóng nǐ xià qu。

6 แล้วดาวิดก็พูดกับอาหิเมเลคคนฮิตไทต์ และกับอาบีชัยบุตรชายของนางเศรุยาห์ น้องชายของโยอาบว่า "ผู้ใดจะลงไปในค่ายของซาอูลกับเราบ้าง" อาบีชัยตอบว่า "ข้าพเจ้าจะลงไปกับท่าน"
6 laeodawitก็phutkapahimelekhakhonhitthai laekapabichaibutchaikhongnangเศรุยาห์ nongchaikhongyoapwa phudaichalongpainaikhaikhongsaulakapraobang abichaitopwa khapchaochalongpaikapthan

7 So David and Abishai came down to the army by night: and Saul was sleeping inside the ring of carts with his spear planted in the earth by his head: and Abner and the people were sleeping round him.

7 于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里。他的枪在头旁 ,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。

7 于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里。他的枪在头旁 ,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。

7 yú shì dài wéi hé yà bǐ shāi yè jiān dào le bǎi xìng nà lǐ 、 jiàn sǎo luó shuì zài zī zhòng yíng lǐ 、 tā de qiāng zài tóu páng 、 chā zài de shàng . yā ní ěr hé bǎi xìng shuì zài tā zhōu wéi。

7 ดาวิดและอาบีชัยจึงลงไปที่กองทัพในเวลากลางคืน และดูเถิด ซาอูลบรรทมอยู่กลางเขตค่าย หอกของพระองค์ปักอยู่ที่ที่ดินตรงพระเศียร อับเนอร์กับพวกพลก็นอนล้อมพระองค์อยู่
7 dawitlaeabichaichuenglongpaithikongthapnaiwelaklangkhuen laeduthoet sauloprarotmoyuklangkhetkhai hokkhongphraongpakayuthithidintrongphrasian apnoekapphuakphonก็nonlomphraongayu

8 Then Abishai said to David, God has given up your hater into your hands today; now let me give him one blow through to the earth with his spear, and there will be no need to give him a second.

8 亚比筛对大卫说,现在神将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在 地,一刺就成,不用再刺。

8 亚比筛对大卫说,现在神将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在 地,一刺就成,不用再刺。

8 yà bǐ shāi duì dài wéi shuō 、 xiàn zài shén jiāng nǐ de chóu dí jiāo zài nǐ shǒu lǐ . qiú nǐ róng wǒ ná qiāng jiāng tā cì tòu zài dì . yì cì jiù chéng 、 bú yòng zài cì。

8 อาบีชัยพูดกับดาวิดว่า "ในวันนี้พระเจ้าทรงมอบศัตรูของท่านไว้ในมือของท่านแล้ว ฉะนั้นบัดนี้ขอให้ข้าพเจ้าแทงเขาด้วยหอกให้ติดดิน ครั้งเดียวก็พอ และข้าพเจ้าไม่ต้องแทงเขาครั้งที่สอง"
8 abichaiphutkapdawitwa naiwanniphrachaotharongmopsatrukhongthanwainaimuekhongthanlaeo chananbatnikhohaikhapchaothaengkhaoduaihokhaititdin khrangdiaoก็pho laekhapchaomaitongthaengkhaokhrangthisong

9 And David said to Abishai Do not put him to death; for who, without sin, may put out his hand against the man on whom the Lord has put the holy oil?

9 大卫对亚比筛说,不可害死他。有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢。

9 大卫对亚比筛说,不可害死他。有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢。

9 dài wéi duì yà bǐ shāi shuō 、 bù kě hài sǐ tā . yǒu shuí shēn shǒu hài yē hé huá de shòu gāo zhě ér wú zuì ne。

9 แต่ดาวิดบอกอาบีชัยว่า "ขออย่าทำลายพระองค์เลย เพราะผู้ใดเล่าจะเหยียดมือออกต่อสู้ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้ และจะไม่มีความผิด"
9 taedawitbokabichaiwa khoayathamlaiphraongloei phrophudailaochayiatmueoktosuphusuengphrayehowatharongchoemwai laechamaimikhwamphit

10 And David said, By the living Lord, the Lord will send destruction on him; the natural day of his death will come, or he will go into the fight and come to his end.

10 大卫又说,我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了, 或是出战阵亡。

10 大卫又说,我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了, 或是出战阵亡。

10 dài wéi yòu shuō 、 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 、 tā huò bèi yē hé huá jī dǎ 、 huò shì sǐ qī dào le 、 huò shì chū zhàn zhèn wáng 。

10 และดาวิดกล่าวว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด พระเยโฮวาห์จะทรงฆ่าพระองค์ท่านเอง หรือจะถึงวันกำหนดที่พระองค์ต้องสิ้นพระชนม์ หรือพระองค์จะเสด็จเข้าสงครามและพินาศเสีย
10 laedawitklaowa phrayehowatharongphrachonayunaechandai phrayehowachatharongkhaphraongthaneng ruechathuengwankamnotthiphraongtongsinphrachon ruephraongchasadetkhaosongkhramlaephinatsia

11 Never will my hand be stretched out against the man marked with the holy oil; but take the spear which is by his head and the vessel of water, and let us go.

11 我在耶和华面前,万不敢伸手害耶和华的受膏者。现在你可以将他头旁的枪 和水瓶拿来,我们就走。

11 我在耶和华面前,万不敢伸手害耶和华的受膏者。现在你可以将他头旁的枪 和水瓶拿来,我们就走。

11 wǒ zài yē hé huá miàn qián 、 wàn bù gǎn shēn shǒu hài yē hé huá de shòu gāo zhě . xiàn zài nǐ kě yǐ jiāng tā tóu páng de qiāng hé shuǐ píng ná lái 、 wǒ men jiù zǒu。

11 ขอพระเยโฮวาห์ทรงห้ามปรามข้าพเจ้าไม่ให้เหยียดมือออกต่อสู้ผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้ บัดนี้จงเอาหอกที่อยู่ตรงพระเศียรกับเหยือกน้ำ และให้เราไปกันเถิด"
11 khophrayehowatharonghampramkhapchaomaihaiyiatmueoktosuphuthiphrayehowatharongchoemwai batnichongaohokthiayutrongphrasiankapyueaknam laehairaopaikanthoet

12 So David took the spear and the vessel of water from Saul's head; and they got away without any man seeing them, or being conscious of their coming, or awaking; for they were all sleeping because a deep sleep from the Lord had come on them.

12 大卫从扫罗的头旁拿了枪和水瓶,二人就走了,没有人看见,没有人知道, 也没有人醒起,都睡着了,因为耶和华使他们沉沉地睡了。

12 大卫从扫罗的头旁拿了枪和水瓶,二人就走了,没有人看见,没有人知道, 也没有人醒起,都睡着了,因为耶和华使他们沉沉地睡了。

12 dài wéi cóng sǎo luó de tóu páng 、 ná le qiāng hé shuǐ píng . èr rén jiù zǒu le 、 méi yǒu rén kàn jiàn 、 méi yǒu rén zhī dào 、 yě méi yǒu rén xǐng qǐ 、 dōu shuì zháo le . yīn wéi yē hé huá shǐ tā men chén chén de shuì le。

12 ดาวิดจึงเอาหอกและเหยือกน้ำจากที่พระเศียรของซาอูล และเขาทั้งสองก็ออกไป ไม่มีใครเห็น ไม่มีใครทราบ และไม่มีคนใดตื่น เพราะเขาหลับสนิททุกคน เพราะพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้เขาหลับสนิท
12 dawitchuengaohoklaeyueaknamchakthiphrasiankhongsauล laekhaothangsongก็okpai maimikhraihen maimikhraitharap laemaimikhondaituen phrokhaolapsanitthukkhon phrophrayehowatharongbandanhaikhaolapsanit

13 Then David went over to the other side, and took his place on the top of a mountain some distance away, with a great space between them;

13 大卫过到那边去,远远地站在山顶上,与他们相离甚远。

13 大卫过到那边去,远远地站在山顶上,与他们相离甚远。

13 dài wéi guò dào nà biān qù 、 yuǎn yuǎn de zhàn zài shān dǐng shàng 、 yǔ tā men xiāng lí shèn yuǎn。

13 และดาวิดก็ข้ามไปอีกฟากหนึ่งไปยืนอยู่บนยอดเขาไกลออกไป มีที่ว่างกว้างใหญ่ระหว่างทั้งสองฝ่าย
13 laedawitก็khampaiikfaknuengpaiyuenayubonyotkhaoklaiokpai mithiwangkwangyairawangthangsongfai

14 And crying out to the people and to Abner, the son of Ner, David said, Have you no answer to give, Abner? Then Abner said, Who is that crying out to the king?

14 大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥说,押尼珥阿,你为何不答应呢。押尼珥 说,你是谁。竟敢呼叫王呢。

14 大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥说,押尼珥阿,你为何不答应呢。押尼珥 说,你是谁。竟敢呼叫王呢。

14 dài wéi hū jiào bǎi xìng 、 hé ní ěr de ér zi yā ní ěr 、 shuō 、 yā ní ěr ā 、 nǐ wéi hé bù dā ying ne . yā ní ěr shuō 、 nǐ shì shuí 、 jìng gǎn hū jiào wáng ne。

14 ดาวิดก็ตะโกนเรียกพวกพลและเรียกอับเนอร์บุตรชายเนอร์ว่า "อับเนอร์เอ๋ย ท่านไม่ตอบหรือ" แล้วอับเนอร์ตอบว่า "ใครนั่นที่มาร้องเรียกกษัตริย์"
14 dawitก็takonriakphuakphonlaeriakapnoebutchainoewa apnoeoei thanmaitoprue laeoapnoetopwa khrainanthimarongriakkasatri

15 And David said to Abner, Are you not a man of war? is there any other like you in Israel? why then have you not kept watch over your lord the king? for one of the people came in to put the king your lord to death.

15 大卫对押尼珥说,你不是个勇士麽。以色列中谁能比你呢。民中有人进来要 害死王你的主,你为何没有保护王你的主呢。

15 大卫对押尼珥说,你不是个勇士麽。以色列中谁能比你呢。民中有人进来要 害死王你的主,你为何没有保护王你的主呢。

15 dài wéi duì yā ní ěr shuō 、 nǐ bù shì gè yǒng shì me . yǐ sè liè zhōng shuí néng bǐ nǐ ne . mín zhōng yǒu rén jìn lái yào hài sǐ wáng nǐ de zhǔ 、 nǐ wèi hé méi yǒu bǎo hù wáng nǐ de zhǔ ne。

15 และดาวิดตอบอับเนอร์ว่า "ท่านไม่ใช่ผู้ชายแกล้วกล้าดอกหรือ ในอิสราเอลมีใครเหมือนท่านบ้าง ทำไมท่านไม่เฝ้ากษัตริย์เจ้านายของท่านไว้ให้ดี เพราะมีคนหนึ่งเข้าไปจะทำลายกษัตริย์เจ้านายของท่าน
15 laedawittopapnoewa thanmaichaiphuchaiklaeokladokrue naiitraenmikhraimueanthanbang thammaithanmaifaokasatrichaonaikhongthanwaihaidi phromikhonnuengkhaopaichathamlaikasatrichaonaikhongthan

16 What you have done is not good. By the living Lord, death is the right fate for you, because you have not kept watch over your lord, the man on whom the Lord has put the holy oil. Now see, where is the king's spear, and the vessel of water which was by his head?

16 你这样是不好的。我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的。因为没有保 护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里。

16 你这样是不好的。我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的。因为没有保 护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里。

16 nǐ zhè yàng shì bù hǎo de . wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 、 nǐ men dōu shì gāi sǐ de 、 yīn wéi méi yǒu bǎo hù nǐ men de zhǔ 、 jiù shì yē hé huá de shòu gāo zhě . xiàn zài nǐ kàn kan wáng tóu páng de qiāng hé shuǐ píng zài nà li。

16 และเหยือกน้ำที่ตรงพระเศียรนั้นอยู่ที่ไหน"
16 laeyueaknamthitrongphrasiannanayuthinai

17 And Saul, conscious that the voice was David's, said, Is that your voice, David, my son? And David said, It is my voice, O my lord king.

17 扫罗听出是大卫的声音,就说,我儿大卫,这是你的声音麽。大卫说,主我 的王阿,是我的声音。

17 扫罗听出是大卫的声音,就说,我儿大卫,这是你的声音麽。大卫说,主我 的王阿,是我的声音。

17 sǎo luó tīng chū shì dài wéi de shēng yīn 、 jiù shuō 、 wǒ er dài wéi 、 zhè shì nǐ de shēng yīn me . dài wéi shuō 、 zhǔ wǒ de wáng ā 、 shì wǒ de shēng yīn。

17 ซาอูลทรงจำสำเนียงดาวิดได้จึงตรัสว่า "ดาวิดบุตรของข้าเอ๋ย นี่เป็นเสียงของเจ้าหรือ" และดาวิดทูลว่า "โอ ข้าแต่กษัตริย์ เจ้านายของข้าพระองค์ เป็นเสียงข้าพระองค์พ่ะย่ะค่ะ"
17 saulotrongchamsamniangdawitdaichuengtratwa dawitbutkhongkhaoei nipensiangkhongchaorue laedawitthunwa o khataekasatri chaonaikhongkhaphraong pensiangkhaphraongphayakha

18 And he said, Why does my lord go armed against his servant? what have I done? or what evil is there in me?

18 又说,我作了什么。我手里有什么恶事。我主竟追赶仆人呢。

18 又说,我作了什么。我手里有什么恶事。我主竟追赶仆人呢。

18 yòu shuō 、 wǒ zuò le shèn me . wǒ shǒu lǐ yǒu shèn me è shì . wǒ zhǔ jìng zhuī gǎn pú rén ne。

18 และท่านทูลต่อไปว่า "ไฉนเจ้านายของข้าพระองค์จึงไล่ตามผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าพระองค์ได้กระทำอะไรไป มือข้าพระองค์ผิดอย่างไรเล่า
18 laethanthuntopaiwa ไฉนchaonaikhongkhaphraongchuenglaitamphurapchaikhongphraong khaphraongdaikrathamaraipai muekhaphraongphitayangrailao

19 Let my lord the king give ear now to the words of his servant. If it is the Lord who is moving you against me, let him take an offering: but if it is the children of men, may they be cursed before the Lord, for driving me out today and keeping me from my place in the heritage of the Lord, saying, Go, be the servant of other gods.

19 求我主我王听仆人的话,若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物。若 是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅。因为他现今赶逐我,不容我在耶和 华的产业上有分,说,你去事奉别神吧。

19 求我主我王听仆人的话,若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物。若 是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅。因为他现今赶逐我,不容我在耶和 华的产业上有分,说,你去事奉别神吧。

19 qiú wǒ zhǔ wǒ wáng tīng pú rén de huà . ruò shì yē hé huá jī fā nǐ gōng jī wǒ 、 yuàn yē hé huá shōu nà jì wù . ruò shì rén jī fā nǐ 、 yuàn tā zài yē hé huá miàn qián shòu zhòu zǔ . yīn wéi tā xiàn jīn gǎn zhú wǒ 、 bù róng wǒ zài yē hé huá de chǎn yè shàng yǒu fēn 、 shuō 、 nǐ qù shì fèng bié shén bà。

19 แต่ถ้าเป็นบุตรทั้งหลายของมนุษย์ยุก็ขอให้คนนั้นเป็นที่สาปแช่งต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะเขาได้ขับไล่ข้าพระองค์ออกไปในวันนี้มิให้ได้ส่วนมรดกของพระเยโฮวาห์ โดยกล่าวว่า
19 taethapenbutthanglaikhongmanutyuก็khohaikhonnanpenthisapchaengtophraphakphrayehowa phrokhaodaikhaplaikhaphraongokpainaiwannimihaidaisuanmondokkhongphrayehowa doiklaowa

20 Then do not let my blood be drained out on the earth away from the face of the Lord: for the king of Israel has come out to take my life, like one going after birds in the mountains.

20 现在求王不要使我的血流在离耶和华远的地方。以色列王出来是寻梢一个虼 蚤,如同人在山上猎取一个鹧鸪一般。

20 现在求王不要使我的血流在离耶和华远的地方。以色列王出来是寻梢一个虼 蚤,如同人在山上猎取一个鹧鸪一般。

20 xiàn zài qiú wáng bú yào shǐ wǒ de xiě liú zài lí yē hé huá yuǎn de dì fāng . yǐ sè liè wáng chū lái 、 shì xún zhǎo yí gè 虼 zǎo 、 rú tóng rén zài shān shàng liè qǔ yí gè zhè gū yì bān。

20 เพราะฉะนั้นบัดนี้ ขออย่าให้โลหิตของข้าพระองค์ตกถึงดินต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะกษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ออกมาหาชีวิตหมัดตัวเดียว ดังผู้หนึ่งไล่ตามนกกระทาอยู่บนภูเขา"
20 phrochananbatni khoayahailohitkhongkhaphraongtokthuengdintophraphakphrayehowa phrokasatrihaengitraendaiokmahachiwitmattuadiao dangphunuenglaitamnokkrathaayubonphukhao

21 Then Saul said, I have done wrong: come back to me, David my son: I will do you no more wrong, because my life was dear to you today truly, I have been foolish and my error is very great.

21 扫罗说,我有罪了。我儿大卫,你可以回来,因你今日看我的性命为宝贵。 我必不再加害于你。我是糊涂人,大大错了。

21 扫罗说,我有罪了。我儿大卫,你可以回来,因你今日看我的性命为宝贵。 我必不再加害于你。我是糊涂人,大大错了。

21 sǎo luó shuō 、 wǒ yǒu zuì le . wǒ er dài wéi 、 nǐ kě yǐ huí lái . yīn nǐ jīn rì kàn wǒ de xìng mìng wéi bǎo guì 、 wǒ bì bú zài jiā hài yú nǐ . wǒ shì hú tú rén 、 dà dà cuò le。

21 เราประพฤติตัวเป็นคนเขลาและได้กระทำผิดอย่างเหลือหลาย"
21 raopraphritituapenkhonkhlaolaedaikrathamphitayangluealai

22 Then David said, Here is the king's spear! let one of the young men come over and get it.

22 大卫说,王的枪在这里,可以吩咐一个仆人过来拿去。

22 大卫说,王的枪在这里,可以吩咐一个仆人过来拿去。

22 dài wéi shuō 、 wáng de qiāng zài zhè lǐ 、 kě yǐ fēn fù yí gè pú rén guò lái ná qù。

22 และดาวิดทูลว่า "ข้าแต่กษัตริย์ ดูเถิด หอกของกษัตริย์อยู่ที่นี่ ขอรับสั่งให้คนหนุ่มคนหนึ่งมารับไปจากที่นี่
22 laedawitthunwa khataekasatri duthoet hokkhongkasatriayuthini khorapsanghaikhonnumkhonnuengmarappaichakthini

23 And the Lord will give to every man the reward of his righteousness and his faith: because the Lord gave you into my hands today, and I would not put out my hand against the man who has been marked with the holy oil.

23 今日耶和华将王交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照 各人的公义诚实报应他。

23 今日耶和华将王交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照 各人的公义诚实报应他。

23 jīn rì yē hé huá jiāng wáng jiāo zài wǒ shǒu lǐ 、 wǒ què bù kěn shēn shǒu hài yē hé huá de shòu gāo zhě . yē hé huá bì zhào gè rén de gōng yì chéng shí bào yìng tā。

23 แต่ข้าพระองค์มิได้เหยียดมือออกต่อสู้ผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้
23 taekhaphraongmidaiyiatmueoktosuphuthiphrayehowatharongchoemwai

24 And so, as your life was dear to me today, may my life be dear to the Lord, and may he make me free from all my troubles.

24 我今日重看你的性命,愿耶和华也重看我的性命,并且拯救我脱离一切患难 。

24 我今日重看你的性命,愿耶和华也重看我的性命,并且拯救我脱离一切患难 。

24 wǒ jīn rì zhòng kàn nǐ de xìng mìng 、 yuàn yē hé huá yě zhòng kàn wǒ de xìng mìng 、 bìng qiě zhěng jiù wǒ tuō lí yí qiè huàn nàn。

24 และขอพระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาความทุกข์ลำบากทั้งสิ้นด้วย"
24 laekhophraongtharongchuaikhaphraonghaiphonchakbandakhwamthuklambakthangsinduai

25 Then Saul said to David, May a blessing be on you, David, my son; you will do great things and without doubt you will overcome. Then David went on his way, and Saul went back to his place.

25 扫罗对大卫说,我儿大卫,愿你得福。你必作大事,也必得胜。于是大卫起 行,扫罗回他的本处去了。

25 扫罗对大卫说,我儿大卫,愿你得福。你必作大事,也必得胜。于是大卫起 行,扫罗回他的本处去了。

25 sǎo luó duì dài wéi shuō 、 wǒ er dài wéi 、 yuàn nǐ dé fú . nǐ bì zuò dà shì 、 yě bì dé shèng 。 yú shì dài wéi qǐ xíng 、 sǎo luó huí tā de běn chù qù le 。 sāi miù ěr jì shàng

25 แล้วซาอูลจึงตรัสกับดาวิดว่า "ดาวิดบุตรของเราเอ๋ย ขอพระเจ้าทรงอวยพรเจ้า เจ้าจะกระทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่และจะสำเร็จแน่" ดาวิดจึงไปตามทางของท่าน และซาอูลก็เสด็จกลับสู่ราชสำนักของพระองค์
25 laeosaulachuengtratkapdawitwa dawitbutkhongraooei khophrachaotharonguaiphonchao chaochakrathamsingthiyingyailaechasamretnae dawitchuengpaitamthangkhongthan laesauลก็sadetklapsuratsamnakkhongphraong
1st Samuel 27