Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Samuel 23

1 Now when Saul came back from fighting the Philistines, news was given him that David was in the waste land of En-gedi.

1 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说,大卫在隐基底的旷野。

1 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说,大卫在隐基底的旷野。

1 sǎo luó zhuī gǎn fēi lì shì rén huí lái 、 yǒu rén gào sù tā shuō 、 dài wéi zài yǐn jī dǐ de kuàng yě。

1 อยู่มาเมื่อซาอูลเสด็จกลับจากการไล่ตามคนฟีลิสเตียแล้ว มีคนมาทูลว่า "ดูเถิด ดาวิดอยู่ในถิ่นทุรกันดารเมืองเอนเกดี"
1 ayumamueasaulasadetklapchakkanlaitamkhonfilisatialaeo mikhonmathunwa duthoet dawitayunaithinthunkandanmueangenkedi

2 Then Saul took three thousand of the best men out of all Israel, and went in search of David and his men on the rocks of the mountain goats.

2 扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和 跟随他的人。

2 扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和 跟随他的人。

2 sǎo luó jiù cóng yǐ sè liè rén zhōng tiāo xuǎn sān qiān jīng bīng 、 shuài lǐng tā men wǎng yě yáng de pán shí qù 、 xún suǒ dài wéi hé gēn suí tā de rén 。

2 แล้วซาอูลก็ทรงนำพลที่คัดเลือกจากบรรดาคนอิสราเอลแล้วสามพันคนไปแสวงหาดาวิดกับคนของท่านที่หินเลียงผา
2 laeosauลก็tharongnamphonthikhatlueakchakbandakhonitraenlaeosamphankhonpaiแสวงhadawitkapkhonkhongthanthihinliangpha

3 And on the way he came to a place where sheep were kept, where there was a hollow in the rock; and Saul went in for a private purpose. Now David and his men were in the deepest part of the hollow.

3 到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正藏在洞 里的深处。

3 到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正藏在洞 里的深处。

3 dào le lù páng de yáng juàn 、 zài nà li yǒu dòng . sǎo luó jìn qù dà jiě 。 dài wéi hé gēn suí tā de rén zhèng cáng zài dòng lǐ de shēn chù 。

3 และพระองค์เสด็จมาที่คอกแกะริมทาง มีถ้ำอยู่ถ้ำหนึ่งที่นั่น และซาอูลก็เสด็จเข้าไปส่งทุกข์ ฝ่ายดาวิดกับคนของท่านนั่งอยู่ที่ส่วนลึกที่สุดของถ้ำ
3 laephraongsadetmathikhokkaerimthang mithamayuthamnuengthinan laesauลก็sadetkhaopaisongthuk faidawitkapkhonkhongthannangayuthisuanluekthisutkhongtham

4 And David's men said to him, Now is the time when the Lord says to you, I will give up your hater into your hands to do with him whatever seems good to you. Then David, getting up, took the skirt of Saul's robe in his hand, cutting off the end of it without his knowledge.

4 跟随的人对大卫说,耶和华曾应许你说,我要将你的仇敌交在你手里,你可 以任意待他。如今时候到了。大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣襟。

4 跟随的人对大卫说,耶和华曾应许你说,我要将你的仇敌交在你手里,你可 以任意待他。如今时候到了。大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣襟。

4 gēn suí de rén duì dài wéi shuō 、 yē hé huá céng yīng xǔ nǐ shuō 、 wǒ yào jiāng nǐ de chóu dí jiāo zài nǐ shǒu lǐ 、 nǐ kě yǐ rèn yì dài tā . rú jīn shí hou dào le . dài wéi jiù qǐ lái 、 qiāo qiāo de gē xià sǎo luó wài páo de yī jīn。

4 แล้วดาวิดก็ลุกขึ้นเข้าไปตัดชายฉลองพระองค์ของซาอูลอย่างลับๆ
4 laeodawitก็lukkhuenkhaopaitatchaichonongphraongkhongsauลayanglap

5 And later, David was full of regret for cutting off Saul's skirt.

5 随后大卫心中自责,因为割下扫罗的衣襟。

5 随后大卫心中自责,因为割下扫罗的衣襟。

5 suí hòu dài wéi xīn zhōng zì zé 、 yīn wéi gē xià sǎo luó de yī jīn.

5 ต่อมาภายหลังใจของดาวิดก็ตำหนิตัวท่านเอง เพราะท่านได้ตัดชายฉลองพระองค์ของซาอูล
5 tomaphailangchaikhongdawitก็tamnituathaneng phrothandaitatchaichonongphraongkhongsauล

6 And David said to his men, Before the Lord, never let it be said that my hand was lifted up against my lord, the man of the Lord's selection, for the Lord's holy oil has been put on him.

6 对跟随他的人说,我的主乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢伸手 害他,因他是耶和华的受膏者。

6 对跟随他的人说,我的主乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢伸手 害他,因他是耶和华的受膏者。

6 duì gēn suí tā de rén shuō 、 wǒ de zhǔ 、 nǎi shì yē hé huá de shòu gāo zhě 、 wǒ zài yē hé huá miàn qián wàn bù gǎn shēn shǒu hài tā 、 yīn tā shì yē hé huá de shòu gāo zhě。

6 ด้วยว่าท่านเป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้"
6 duaiwathanpenphuthiphrayehowatharongchoemwai

7 So with these words David kept his servants back, and did not let them make an attack on Saul. And Saul got up and went on his way.

7 大卫用这话拦住跟随他的人,不容他们起来害扫罗。扫罗起来,从洞里出去 行路。

7 大卫用这话拦住跟随他的人,不容他们起来害扫罗。扫罗起来,从洞里出去 行路。

7 dài wéi yòng zhè huà lán zhù gēn suí tā de rén 、 bù róng tā men qǐ lái hài sǎo luó 。 sǎo luó qǐ lái 、 cóng dòng lǐ chū qù xíng lù 。

7 ดาวิดก็ห้ามผู้รับใช้ของท่านด้วยถ้อยคำเหล่านี้ และไม่ยอมให้เขาทั้งหลายทำร้ายซาอูล และซาอูลก็ทรงลุกขึ้นออกจากถ้ำเสด็จไปตามทางของพระองค์
7 dawitก็hamphurapchaikhongthanduaithoikhamlaoni laemaiyomhaikhaothanglaithamraisauล laesauลก็tharonglukkhuenokchakthamsadetpaitamthangkhongphraong

8 And after that David came out of the hollow rock, and crying after Saul said, My lord the king. And when Saul gave a look back, David went down on his face and gave him honour.

8 随后大卫也起来,从洞里出去,呼叫扫罗说,我主,我王。扫罗回头观看, 大卫就屈身,脸伏于地下拜。

8 随后大卫也起来,从洞里出去,呼叫扫罗说,我主,我王。扫罗回头观看, 大卫就屈身,脸伏于地下拜。

8 suí hòu dài wéi yě qǐ lái 、 cóng dòng lǐ chū qù 、 hū jiào sǎo luó shuō 、 wǒ zhǔ 、 wǒ wáng 。 sǎo luó huí tóu guān kàn 、 dài wéi jiù qū shēn liǎn fú yú de xià bài。

8 ภายหลังดาวิดก็ลุกขึ้นด้วย และออกไปจากถ้ำร้องทูลซาอูลว่า "ข้าแต่กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์" และเมื่อซาอูลทรงเหลียวดู ดาวิดก็ก้มลงถึงดินกราบไหว้
8 phailangdawitก็lukkhuenduai laeokpaichakthamrongthunsaulawa khataekasatrichaonaikhongkhaphraong laemueasaulotrongliaodu dawitก็komlongthuengdinkrapwai

9 And David said to Saul, Why do you give any attention to those who say that it is my desire to do you wrong?

9 大卫对扫罗说,你为何听信人的谗言,说大卫想要害你呢。

9 大卫对扫罗说,你为何听信人的谗言,说大卫想要害你呢。

9 dài wéi duì sǎo luó shuō 、 nǐ wèi hé tīng xìn rén de chán yán 、 shuō 、 dài wéi xiǎng yào hài nǐ ne.

9 และดาวิดทูลซาอูลว่า "ไฉนพระองค์ทรงฟังถ้อยคำของคนที่กล่าวว่า `ดูเถิด ดาวิดแสวงที่จะทำร้ายพระองค์'
9 laedawitthunsaulawa ไฉนphraongtharongfangthoikhamkhongkhonthiklaowa `duthoet dawitแสวงthichathamraiphraong'

10 Look! you have seen today how the Lord gave you up into my hands even now in the hollow of the rocks: and some would have had me put you to death, but I had pity on you: for I said, Never will my hand be lifted up against my lord, who has been marked with the holy oil.

10 今日你亲眼看见在洞中,耶和华将你交在我手里。有人叫我杀你,我却爱惜 你,说,我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。

10 今日你亲眼看见在洞中,耶和华将你交在我手里。有人叫我杀你,我却爱惜 你,说,我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。

10 jīn rì nǐ qīn yǎn kàn jiàn zài dòng zhōng yē hé huá jiāng nǐ jiāo zài wǒ shǒu lǐ . yǒu rén jiào wǒ shā nǐ 、 wǒ què ài xī nǐ 、 shuō 、 wǒ bù gǎn shēn shǒu hài wǒ de zhǔ . yīn wéi tā shì yē hé huá de shòu gāo zhě。

10 แต่ข้าพระองค์ก็ได้ไว้พระชนม์ของพระองค์ ข้าพระองค์พูดว่า `ข้าพเจ้าจะไม่ยื่นมือออกทำร้ายเจ้านายของข้าพเจ้า เพราะพระองค์เป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้'
10 taekhaphraongก็daiwaiphrachonkhongphraong khaphraongphutwa `khapchaochamaiyuenmueokthamraichaonaikhongkhapchao phrophraongpenphuthiphrayehowatharongchoemwai'

11 And see, my father, see the skirt of your robe in my hand: for the fact that I took off the skirt of your robe and did not put you to death is witness that I have no evil purpose, and I have done you no wrong, though you are waiting for my life to take it.

11 我父阿,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你。你由此 可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。

11 我父阿,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你。你由此 可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。

11 wǒ fù ā 、 kàn kàn nǐ wài páo de yī jīn zài wǒ shǒu zhōng . wǒ gē xià nǐ de yī jīn 、 méi yǒu shā nǐ 、 nǐ yóu cǐ kě yǐ zhī dào wǒ méi yǒu è yì pàn nì nǐ . nǐ suī rán liè qǔ wǒ de mìng 、 wǒ què méi yǒu dé zuì nǐ。

11 ขอพระองค์ทรงทราบและทรงเห็นเถิดว่า ในมือของข้าพระองค์ไม่มีความชั่วร้ายหรือการละเมิด ข้าพระองค์มิได้กระทำบาปต่อพระองค์
11 khophraongtharongtharaplaetharonghenthoetwa naimuekhongkhaphraongmaimikhwamchuarairuekanlamoet khaphraongmidaikrathambaptophraong

12 May the Lord be judge between me and you, and may the Lord give me my rights against you, but my hand will never be lifted up against you.

12 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。

12 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。

12 yuàn yē hé huá zài nǐ wǒ zhōng jiān pàn duàn shì fēi 、 zài nǐ shēn shàng wèi wǒ shēn yuān . wǒ què bù qīn shǒu jiā hài yú nǐ。

12 ขอพระเยโฮวาห์ทรงพิพากษาระหว่างข้าพระองค์และพระองค์ ขอพระเยโฮวาห์ทรงแก้แค้นแทนข้าพระองค์ต่อพระองค์ แต่มือของข้าพระองค์จะไม่กระทำอะไรต่อพระองค์
12 khophrayehowatharongphiphaksarawangkhaphraonglaephraong khophrayehowatharongkaekhaenthaenkhaphraongtophraong taemuekhongkhaphraongchamaikrathamaraitophraong

13 There is an old saying, From the evil-doer comes evil: but my hand will never be lifted up against you.

13 古人有句俗语说,恶事出于恶人。我却不亲手加害于你。

13 古人有句俗语说,恶事出于恶人。我却不亲手加害于你。

13 gǔ rén yǒu jù sú yǔ shuō 、 è shì chū yú è rén . wǒ què bù qīn shǒu jiā hài yú nǐ。

13 ดังสุภาษิตโบราณว่า `ความชั่วร้ายก็ออกมาจากคนชั่ว' แต่มือของข้าพระองค์จะไม่กระทำอะไรต่อพระองค์
13 dangsuphasitboranwa `khwamchuaraiก็okmachakkhonchua' taemuekhongkhaphraongchamaikrathamaraitophraong

14 After whom has the king of Israel come out? for whom are you searching? for a dead dog, an insect.

14 以色列王出来要寻梢谁呢。追赶谁呢。不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了 。

14 以色列王出来要寻梢谁呢。追赶谁呢。不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了 。

14 yǐ sè liè wáng chū lái yào xún zhǎo shuí ne . zhuī gǎn shuí ne . bú guò zhuī gǎn yì tiáo sǐ gǒu 、 yí gè gè zǎo jiù shì le。

14 กษัตริย์แห่งอิสราเอลออกมาตามผู้ใด พระองค์ไล่ตามผู้ใด ไล่ตามสุนัขที่ตายแล้ว ไล่ตามตัวหมัด
14 kasatrihaengitraenokmatamphudai phraonglaitamphudai laitamsunakthitailaeo laitamtuamat

15 So let the Lord be judge, and give a decision between me and you, and see and give support to my cause, and keep me from falling into your hands.

15 愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我伸冤,救我脱离 你的手。

15 愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我伸冤,救我脱离 你的手。

15 yuàn yē hé huá zài nǐ wǒ zhōng jiān shī xíng shěn pàn 、 duàn dìng shì fēi 、 bìng qiě jiàn chá 、 wèi wǒ shēn yuān 、 jiù wǒ tuō lí nǐ de shǒu 。

15 และขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นหัตถ์ของพระองค์"
15 laekhotharongchuaikhaphraonghaiphonhatkhongphraong

16 Now when David had said these words to Saul, Saul said, Is this your voice, David, my son? And Saul was overcome with weeping.

16 大卫向扫罗说完这话,扫罗说,我儿大卫,这是你的声音麽。就放声大哭,

16 大卫向扫罗说完这话,扫罗说,我儿大卫,这是你的声音麽。就放声大哭,

16 dài wéi xiàng sǎo luó shuō wán zhè huà 、 sǎo luó shuō 、 wǒ er dài wéi 、 zhè shì nǐ de shēng yīn me . jiù fàng shēng dà kū .

16 อยู่มาเมื่อดาวิดทูลคำเหล่านี้ต่อซาอูลแล้ว ซาอูลตรัสว่า "ดาวิดบุตรของข้าเอ๋ย นั่นเป็นเสียงของเจ้าหรือ" ซาอูลก็ทรงส่งเสียงกันแสง
16 ayumamueadawitthunkhamlaonitosaulalaeo saulotratwa dawitbutkhongkhaoei nanpensiangkhongchaorue sauลก็tharongsongsiangkansaeng

17 And he said to David, You are right and I am wrong: for you have given me back good, but I have given you evil.

17 对大卫说,你比我公义。因为你以善待我,我却以恶待你。

17 对大卫说,你比我公义。因为你以善待我,我却以恶待你。

17 duì dài wéi shuō 、 nǐ bǐ wǒ gōng yì . yīn wéi nǐ yǐ shàn dài wǒ 、 wǒ què yǐ è dài nǐ。

17 พระองค์ตรัสกับดาวิดว่า "เจ้าชอบธรรมยิ่งกว่าข้า เพราะเจ้าตอบแทนข้าด้วยความดี ในเมื่อข้าได้ตอบแทนเจ้าด้วยความร้าย
17 phraongtratkapdawitwa chaochopthamyingkwakha phrochaotopthaenkhaduaikhwamdi naimueakhadaitopthaenchaoduaikhwamrai

18 And you have made clear to me how good you have been to me today: because, when the Lord gave me up into your hands, you did not put me to death.

18 你今日显明是以善待我。因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。

18 你今日显明是以善待我。因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。

18 nǐ jīn rì xiǎn míng shì yǐ shàn dài wǒ . yīn wéi yē hé huá jiāng wǒ jiāo zài nǐ shǒu lǐ 、 nǐ què méi yǒu shā wǒ。

18 เจ้าได้ประกาศในวันนี้แล้วว่า เจ้าได้กระทำความดีต่อข้าอย่างไร ในการที่เจ้ามิได้ประหารข้าเสียในเมื่อพระเยโฮวาห์ทรงมอบข้าไว้ในมือของเจ้าแล้ว
18 chaodaiprakatnaiwannilaeowa chaodaikrathamkhwamditokhaayangrai naikanthichaomidaiprahankhasianaimueaphrayehowatharongmopkhawainaimuekhongchaolaeo

19 If a man comes across his hater, will he let him get away safe? so may you be rewarded by the Lord for what you have done for me today.

19 人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢。愿耶和华因你今日向我所行的, 以善报你。

19 人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢。愿耶和华因你今日向我所行的, 以善报你。

19 rén ruò yù jiàn chóu dí 、 qǐ kěn fàng tā píng ān wú shì de qù ne 。 yuàn yē hé huá yīn nǐ jīn rì xiàng wǒ suǒ xíng de 、 yǐ shàn bào nǐ 。

19 เพราะถ้าผู้ใดพบศัตรูของตน เขาจะยอมให้ปลอดภัยไปหรือ ดังนั้นขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำดีแก่เจ้าสนองการที่เจ้าได้กระทำแก่ข้าในวันนี้
19 phrothaphudaiphopsatrukhongton khaochayomhaiplotphaipairue dangnankhophrayehowatharongkrathamdikaechaosonongkanthichaodaikrathamkaekhanaiwanni

20 And now I am certain that you will be king, and that the kingdom of Israel will be made strong under your authority.

20 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。

20 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。

20 wǒ yě zhī dào nǐ bì yào zuò wáng . yǐ sè liè de guó 、 bì jiān lì zài nǐ shǒu lǐ。

20 บัดนี้ ดูเถิด ข้าประจักษ์แล้วว่า เจ้าจะเป็นกษัตริย์แน่ และราชอาณาจักรอิสราเอลจะสถาปนาอยู่ในมือของเจ้า
20 batni duthoet khaprachaklaeowa chaochapenkasatrinae laeratanachakitraenchasathapnaayunaimuekhongchao

21 So give me your oath by the Lord, that you will not put an end to my seed after me or let my name be cut off from my father's family.

21 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。

21 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。

21 xiàn zài nǐ yào zhǐ zhe yē hé huá xiàng wǒ qǐ shì 、 bù jiǎn chú wǒ de hòu yì 、 zài wǒ fù jiā bú miè méi wǒ de míng。

21 เพราะฉะนั้นบัดนี้จงปฏิญาณให้แก่ข้าในพระนามของพระเยโฮวาห์ว่า เจ้าจะไม่ตัดเชื้อสายรุ่นหลังของข้าเสีย และเจ้าจะไม่ทำลายชื่อของข้าเสียจากวงศ์วานบิดาของข้า"
21 phrochananbatnichongpatiyanhaikaekhanaiphranamkhongphrayehowawa chaochamaitatchueasairunlangkhongkhasia laechaochamaithamlaichuekhongkhasiachakwongwanbidakhongkha

22 And David gave Saul his oath. And Saul went back to his house; but David and his men went up to their safe place.

22 于是大卫向扫罗起誓,扫罗就回家去。大卫和跟随他的人上山寨去了。

22 于是大卫向扫罗起誓,扫罗就回家去。大卫和跟随他的人上山寨去了。

22 yú shì dài wéi xiàng sǎo luó qǐ shì 、 sǎo luó jiù huí jiā qù . dài wéi hé gēn suí tā de rén 、 shàng shān zhài qù le 。 sāi miù ěr jì shàng

22 ดาวิดก็ปฏิญาณให้แก่ซาอูล แล้วซาอูลก็เสด็จกลับพระราชวัง และดาวิดกับคนของท่านก็ขึ้นไปยังที่กำบังเข้มแข็ง
22 dawitก็patiyanhaikaesauล laeosauลก็sadetklapphraratwang laedawitkapkhonkhongthanก็khuenpaiyangthikambangkhemkhaeng
1st Samuel 25