Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Samuel 22

1 And they sent word to David, saying, The Philistines are fighting against Keilah and taking the grain from the grain-floors.

1 有人告诉大卫说,非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。

1 有人告诉大卫说,非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。

1 yǒu rén gào sù dài wéi shuō 、 fēi lì shì rén gōng jī jī yī lā 、 qiǎng duó hé cháng。

1 แล้วพวกเขาบอกดาวิดว่า "ดูเถิด คนฟีลิสเตียกำลังรบเมืองเคอีลาห์อยู่และปล้นเอาข้าวที่ลาน"
1 laeophuakkhaobokdawitwa duthoet khonfilisatiakamlangropmueangkheilaayulaeplonaokhaothilan

2 So David, questioning the Lord, said, Am I to go and make an attack on these Philistines? And the Lord said to David, Go and make an attack on the Philistines so that Keilah may be kept from falling into their hands.

2 所以大卫求问耶和华说,我去攻打那些非利士人可以不可以。耶和华对大卫 说,你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。

2 所以大卫求问耶和华说,我去攻打那些非利士人可以不可以。耶和华对大卫 说,你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。

2 suǒ yǐ dài wéi qiú wèn yē hé huá shuō 、 wǒ qù gōng dǎ nà xiē fēi lì shì rén 、 kě yǐ bù kě yǐ . yē hé huá duì dà wèi shuō 、 nǐ kě yǐ qù gōng dǎ fēi lì shì rén 、 zhěng jiù jī yī lā。

2 "จงไปต่อสู้คนฟีลิสเตียและช่วยเมืองเคอีลาห์ให้พ้น"
2 chongpaitosukhonfilisatialaechuaimueangkheilahaiphon

3 And David's men said to him, Even here in Judah we are full of fear: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?

3 跟随大卫的人对他说,我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非 利士人的军旅呢。

3 跟随大卫的人对他说,我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非 利士人的军旅呢。

3 gēn suí dài wéi de rén duì tā shuō 、 wǒ men zài yóu dà dì zhè lǐ shàng qiě jù pà 、 hé kuàng wǎng jī yī lā qù gōng dǎ fēi lì shì rén de jūn lǚ ne。

3 แต่คนของดาวิดเรียนท่านว่า "ดูเถิด เราอยู่ในยูดาห์นี่ก็ยังกลัวอยู่ ถ้าเราขึ้นไปยังเคอีลาห์สู้รบกับกองทัพของฟีลิสเตียเราจะยิ่งกลัวมากขึ้นเท่าใด"
3 taekhonkhongdawitrianthanwa duthoet raoayunaiyudaniก็yangkluaayu tharaokhuenpaiyangkheilasuropkapkongthapkhongfilisatiaraochayingkluamakkhuenthaodai

4 Then David put the question to the Lord again, and the Lord answering said, Up! go down to Keilah; for I will give the Philistines into your hands.

4 大卫又求问耶和华。耶和华回答说,你起身下基伊拉去,我必将非利士人交 在你手里。

4 大卫又求问耶和华。耶和华回答说,你起身下基伊拉去,我必将非利士人交 在你手里。

4 dài wéi yòu qiú wèn yē hé huá . yē hé huá huí dá shuō 、 nǐ qǐ shēn 、 xià jī yī lā qù . wǒ bì jiāng fēi lì shì rén jiāo zài nǐ shǒu lǐ 。

4 แล้วดาวิดก็ทูลถามพระเยโฮวาห์อีก และพระเยโฮวาห์ตรัสตอบท่านว่า "จงลุกขึ้นลงไปยังเคอีลาห์เถิด เพราะเราจะมอบคนฟีลิสเตียไว้ในมือของเจ้า"
4 laeodawitก็thunthamphrayehowaik laephrayehowatrattopthanwa chonglukkhuenlongpaiyangkheilathoet phroraochamopkhonfilisatiawainaimuekhongchao

5 So David and his men went to Keilah, and had a fight with the Philistines, and took away their cattle, and put them to the sword with great destruction. So David was the saviour of the people of Keilah.

5 大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他 们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。

5 大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他 们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。

5 dài wéi hé gēn suí tā de rén wǎng jī yī lā qù 、 yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng 、 dà dà shā bài tā men 、 yòu duó huò tā men de shēng chù 。 zhè yàng 、 dài wéi jiù le jī yī lā de jū mín。

5 และดาวิดกับคนของท่านก็ไปยังเคอีลาห์ต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย นำเอาสัตว์เลี้ยงของเขาไป และฆ่าฟันเขาทั้งหลายเสียเป็นอันมาก ดังนั้นแหละดาวิดก็ได้ช่วยชาวเมืองเคอีลาห์ให้พ้น
5 laedawitkapkhonkhongthanก็paiyangkheilatosukapkhonfilisatia namaosatliangkhongkhaopai laekhafankhaothanglaisiapenanmak dangnanlaedawitก็daichuaichaomueangkheilahaiphon

6 Now when Abiathar, the son of Ahimelech, went in flight to David, he came down to Keilah with the ephod in his hand.

6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。

6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。

6 yà xī mǐ lè de ér zi yà bǐ yà tā 、 táo dào jī yī lā jiàn dài wéi de shí hou 、 shǒu lǐ ná zhe yǐ fú dé。

6 อยู่มาเมื่ออาบียาธาร์บุตรชายของอาหิเมเลคหนีไปหาดาวิดที่เมืองเคอีลาห์นั้น เขาถือเอโฟดลงมาด้วย
6 ayumamueaabiyathabutchaikhongahimelekhanipaihadawitthimueangkheilanan khaothueefodonngamaduai

7 And news was given to Saul that David had come to Keilah. And Saul said, Now God has given him into my hands; for by going into a walled town with locked doors, he has let himself be shut in.

7 有人告诉扫罗说,大卫到了基伊拉。扫罗说,他进了有门有闩的城,困闭在 里头。这是神将他交在我手里了。

7 有人告诉扫罗说,大卫到了基伊拉。扫罗说,他进了有门有闩的城,困闭在 里头。这是神将他交在我手里了。

7 yǒu rén gào sù sǎo luó shuō 、 dài wéi dào le jī yī lā . sǎo luó shuō 、 tā jìn le yǒu mén yǒu shuān de chéng 、 kùn bì zài lǐ tóu . zhè shì shén jiāng tā jiāo zài wǒ shǒu lǐ le。

7 มีคนไปทูลซาอูลว่า ดาวิดมาที่เคอีลาห์แล้ว ซาอูลจึงตรัสว่า "พระเจ้าทรงมอบเขาไว้ในมือเราแล้ว เพราะที่เขาเข้าไปในเมืองที่มีประตูและดาล เขาก็ขังตัวเองไว้"
7 mikhonpaithunsaulawa dawitmathikheilalaeo saulachuengtratwa phrachaotharongmopkhaowainaimueraolaeo phrothikhaokhaopainaimueangthimipratulaedan khaoก็khangtuaengwai

8 And Saul sent for all the people to come to the fight, and go down to Keilah to make an attack on David and his men.

8 于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。

8 于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。

8 yú shì sǎo luó zhāo jù zhòng mín 、 yào xià qu gōng dǎ jī yī lā chéng 、 wéi kùn dài wéi hé gēn suí tā de rén。

8 และซาอูลทรงให้เรียกพลทั้งปวงเข้าสงคราม ให้ลงไปยังเคอีลาห์เพื่อล้อมดาวิดกับคนของท่านไว้
8 laesaulotronghairiakphonthangpuangkhaosongkhram hailongpaiyangkheilaphuealomdawitkapkhonkhongthanwai

9 And it was clear to David that Saul had evil designs against him, and he said to Abiathar the priest, Come here with the ephod.

9 大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说,将以弗得拿过来。

9 大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说,将以弗得拿过来。

9 dài wéi zhī dào sǎo luó shè ji móu hài tā 、 jiù duì jì sī yà bǐ yà tā shuō 、 jiāng yǐ fú děi ná guò lái。

9 ดาวิดทราบว่าซาอูลทรงคิดร้ายต่อท่าน ท่านจึงพูดกับอาบียาธาร์ปุโรหิตว่า "จงนำเอาเอโฟดมาที่นี่เถิด"
9 dawittharapwasaulotrongkhitraitothan thanchuengphutkapabiyathapurohitwa chongnamaoefotmathinithoet

10 Then David said, O Lord, the God of Israel, news has been given to your servant that it is Saul's purpose to come to Keilah and send destruction on the town because of me.

10 大卫祷告说,耶和华以色列的神阿,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我 的缘故灭城。

10 大卫祷告说,耶和华以色列的神阿,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我 的缘故灭城。

10 dài wéi dǎo gào shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén ā 、 nǐ pú rén tīng zhēn le sǎo luó yào wǎng jī yī lā lái 、 wéi wǒ de yuán gù miè chéng 。

10 ดาวิดกราบทูลว่า "โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ยินแน่ว่า ซาอูลหาช่องที่จะมายังเคอีลาห์เพื่อทำลายเมืองนี้เพราะข้าพระองค์เป็นเหตุ
10 dawitkrapthunwa o khataephrayehowaphrachaohaengitraen phurapchaikhongphraongdaiyinnaewa saulahachongthichamayangkheilaphueathamlaimueangniphrokhaphraongpenhetu

11 And now, is it true, as they have said to me, that Saul is coming? O Lord, the God of Israel, give ear to your servant, and say if these things are so. And the Lord said, He is coming down.

11 基伊拉人将我交在扫罗手里不交。扫罗照着你仆人所听的话下来不下来。耶 和华以色列的神阿,求你指示仆人。耶和华说,扫罗必下来。

11 基伊拉人将我交在扫罗手里不交。扫罗照着你仆人所听的话下来不下来。耶 和华以色列的神阿,求你指示仆人。耶和华说,扫罗必下来。

11 jī yī lā rén jiāng wǒ jiāo zài sǎo luó shǒu lǐ bù jiāo . sǎo luó zhào zhe nǐ pú rén suǒ tīng de huà xià lái bù xià lái . yē hé huá yǐ sè liè de shén ā 、 qiú nǐ zhǐ shì pú rén . yē hé huá shuō 、 sǎo luó bì xià lái。

11 ขอพระองค์ทรงบอกผู้รับใช้ของพระองค์เถิด" และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เขาจะลงมา"
11 khophraongtharongbokphurapchaikhongphraongthoet laephrayehowatratwa khaochalongma

12 Then David said, Will the men of Keilah give me and my men up to Saul? and the Lord said, They will give you up.

12 大卫又说,基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交。耶和华说,必交 出来。

12 大卫又说,基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交。耶和华说,必交 出来。

12 dài wéi yòu shuō 、 jī yī lā rén jiāng wǒ hé gēn suí wǒ de rén 、 jiāo zài sǎo luó shǒu lǐ bù jiāo . yē hé huá shuō 、 bì jiāo chū lái .

12 แล้วดาวิดจึงกราบทูลว่า "ประชาชนชาวเคอีลาห์จะมอบข้าพระองค์และคนของข้าพระองค์ไว้ในมือของซาอูลหรือ" และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เขาทั้งหลายจะมอบเจ้าไว้"
12 laeodawitchuengkrapthunwa prachachonchaokheilachamopkhaphraonglaekhonkhongkhaphraongwainaimuekhongsaularue laephrayehowatratwa khaothanglaichamopchaowai

13 Then David and his men, about six hundred of them, went out of Keilah, and got away wherever they were able to go. And Saul, hearing that David had got away from Keilah, did not go there.

13 大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。 有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走。于是扫罗不出来了。

13 大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。 有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走。于是扫罗不出来了。

13 dài wéi hé gēn suí tā de 、 yuē yǒu liù bǎi rén 、 jiù qǐ shēn chū le jī yī lā 、 wǎng tā men suǒ néng wǎng de dì fāng qù 。 yǒu rén gào sù sǎo luó 、 dài wéi lí kāi jī yī lā táo zǒu . yú shì sǎo luó bù chū lái le。

13 ซาอูลก็ทรงเลิกการติดตาม
13 sauลก็tharongloekkantittam

14 And David kept in the waste land, in safe places, waiting in the hill-country in the waste land of Ziph. And Saul was searching for him every day, but God did not give him up into his hands.

14 大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,神却不 将大卫交在他手里。

14 大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,神却不 将大卫交在他手里。

14 dài wéi zhù zài kuàng yě de shān zhài lǐ 、 cháng zài xī fú kuàng yě de shān de 。 sǎo luó tiān tiān xún suǒ dài wéi 、 shén què bù jiāng dài wéi jiāo zài tā shǒu lǐ。

14 และดาวิดก็อยู่ในถิ่นทุรกันดารตามที่กำบังเข้มแข็งและอยู่ในแดนเทือกเขาแห่งถิ่นทุรกันดารศิฟ และซาอูลก็ทรงแสวงท่านทุกวัน แต่พระเจ้ามิได้มอบท่านไว้ในมือของซาอูล
14 laedawitก็ayunaithinthunkandantamthikambangkhemkhaenglaeayunaidaenthueakkhaohaengthinthunkandansif laesauลก็tharongแสวงthanthukwan taephrachaomidaimopthanwainaimuekhongsauล

15 And David was full of fear, in the knowledge that Saul had come out to take his life; and David was in the waste land of Ziph, in Horesh.

15 大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时,他住在西弗旷野的树林里。

15 大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时,他住在西弗旷野的树林里。

15 dài wéi zhī dào sǎo luó chū lái xún suǒ tā de mìng . nà shí tā zhù zài xī fú kuàng yě de shù lín lǐ。

15 และดาวิดเห็นว่าซาอูลได้ทรงออกมาแสวงชีวิตของเธอ ดาวิดอยู่ในถิ่นทุรกันดารศิฟที่ป่าไม้
15 laedawithenwasauladaitharongokmaแสวงchiwitkhongthoe dawitayunaithinthunkandansifthipamai

16 And Saul's son Jonathan went to David in Horesh, and made his hands strong in God;

16 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,

16 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,

16 sǎo luó de ér zi qiáo nà dān qǐ shēn 、 wǎng nà shù lín lǐ qù jiàn dài wéi 、 shǐ tā yǐ kào shén dé yǐ jiān gù .

16 และโยนาธานราชบุตรของซาอูลได้ลุกขึ้นไปหาดาวิดที่ป่าไม้ และสนับสนุนมือของเธอให้เข้มแข็งขึ้นในพระเจ้า
16 laeyonathanrachabutkhongsauladailukkhuenpaihadawitthipamai laesanapsanunmuekhongthoehaikhemkhaengkhuennaiphrachao

17 And said to him, Have no fear, for Saul my father will not get you into his power; and you will be king of Israel, and I will be by your side, and my father Saul is certain of this.

17 对他说,不要惧怕。我父扫罗的手必不加害于你。你必作以色列的王,我也 作你的宰相。这事我父扫罗知道了。

17 对他说,不要惧怕。我父扫罗的手必不加害于你。你必作以色列的王,我也 作你的宰相。这事我父扫罗知道了。

17 duì tā shuō 、 bú yào jù pà . wǒ fù sǎo luó de shǒu 、 bì bù jiā hài yú nǐ . nǐ bì zuò yǐ sè liè de wáng 、 wǒ yě zuò nǐ de zǎi xiāng . zhè shì wǒ fù sǎo luó zhī dào le。

17 ซาอูลเสด็จพ่อของฉันก็ทราบเรื่องนี้ด้วย"
17 saulasadetphokhongchanก็tharaprueangniduai

18 And the two of them made an agreement before the Lord: and David went on living in Horesh, and Jonathan went back to his house.

18 于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。

18 于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。

18 yú shì èr rén zài yē hé huá miàn qián lì yuē . dài wéi réng zhù zài shù lín lǐ 、 qiáo nà dān huí jiā qù le。

18 และทั้งสองก็กระทำพันธสัญญาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ดาวิดยังค้างอยู่ที่ป่าไม้ และโยนาธานก็กลับไปวัง
18 laethangsongก็krathamพันธsanyatophraphakphrayehowa dawityangkhangayuthipamai laeyonathanก็klappaiwang

19 Then the Ziphites came up to Gibeah to see Saul, and said, Is not David living secretly among us in the strong places in Horesh, in the hill of Hachilah to the south of the waste land?

19 西弗人上到基比亚见扫罗,说,大卫不是在我们那里的树林里山寨中,旷野 南边的哈基拉山藏着麽。

19 西弗人上到基比亚见扫罗,说,大卫不是在我们那里的树林里山寨中,旷野 南边的哈基拉山藏着麽。

19 xī fú rén shàng dào jī bǐ yà jiàn sǎo luó 、 shuō 、 dài wéi bù shì zài wǒ men nà lǐ de shù lín lǐ shān zhài zhōng 、 kuàng yě nán bian de hā jī lā shān cáng zhe me。

19 ฝ่ายชาวศิฟได้ขึ้นไปหาซาอูลที่กิเบอาห์ทูลว่า "ดาวิดได้ซ่อนตัวอยู่ท่ามกลางพวกข้าพระองค์ ในที่กำบังเข้มแข็งที่ป่าไม้ บนเนินเขาฮาคีลาห์ ซึ่งอยู่ใต้เยชิโมนมิใช่หรือ
19 faichaosifdaikhuenpaihasaulathikibeathunwa dawitdaisontuaayuthamklangphuakkhaphraong naithikambangkhemkhaengthipamai bonnoenkhaohakhila suengayutaiyechimonmichairue

20 So now, O king, have your soul's desire and come down, and we, for our part, will give him up into the king's hands.

20 王阿,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。

20 王阿,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。

20 wáng ā 、 qǐng nǐ suí nǐ de xīn yuàn xià lái 、 wǒ men bì qīn zì jiāng tā jiāo zài wáng de shǒu lǐ。

20 โอ ข้าแต่กษัตริย์ เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอเสด็จลงไปตามสุดพระทัยปรารถนาที่จะลงไป ฝ่ายพวกข้าพระองค์จะมอบเขาไว้ในหัตถ์ของกษัตริย์"
20 o khataekasatri phrochananbatnikhosadetlongpaitamsutphrathaiprarotnathichalongpai faiphuakkhaphraongchamopkhaowainaihatkhongkasatri

21 And Saul said, The Lord's blessing will be yours, for you have had pity on me.

21 扫罗说,愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。

21 扫罗说,愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。

21 sǎo luó shuō 、 yuàn yē hé huá cì fú yǔ nǐ men . yīn nǐ men gù xù wǒ 。

21 และซาอูลตรัสว่า "ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่พวกท่าน เพราะพวกท่านปรานีเรา
21 laesaulotratwa khophrayehowatharongamnuaiphraphonkaephuakthan phrophuakthanpranirao

22 Go now, and take more steps, and see where he is living: for they say that he is expert in deceit.

22 请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里,因为我听见 人说他甚狡猾。

22 请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里,因为我听见 人说他甚狡猾。

22 qǐng nǐ men huí qù 、 zài què shí chá míng tā de zhù chù hé xíng zōng 、 shì shuí kàn jiàn tā zài nà lǐ . yīn wèi wǒ tīng jiàn rén shuō tā shèn jiǎo huá 。

22 จงไปหาดูให้แน่นอนยิ่งขึ้น ดูให้รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน ใครเห็นเขาที่นั่นบ้าง เพราะมีคนบอกข้าว่า เขาฉลาดนัก
22 chongpaihaduhainaenonyingkhuen duhairuwakhaoayuthinai khraihenkhaothinanbang phromikhonbokkhawa khaochalatnak

23 So take care to get knowledge of all the secret places where he is taking cover, and be certain to come back to me, and I will go with you: and without doubt, if he is anywhere in the land, I will get him, among all the families of Judah.

23 所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹 大的境内,我必从千门万户中搜出他来。

23 所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹 大的境内,我必从千门万户中搜出他来。

23 suǒ yǐ yào kàn zhǔn tā cáng nì de de fāng 、 huí lái jù shí de gào sù wǒ 、 wǒ jiù yǔ nǐ men tóng qù . tā ruò zài yóu dà de jìng nèi 、 wǒ bì cóng qiān mén wàn hù zhōng sōu chū tā lái。

23 เราจะค้นหาเขาในบรรดาคนยูดาห์ที่นับเป็นพันๆ"
23 raochakhonhakhaonaibandakhonyudathinappenphan

24 And they went back and came to Ziph before Saul: but David and his men were in the waste land of Maon, in the dry land south of the waste land.

24 西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边 的亚拉巴。

24 西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边 的亚拉巴。

24 xī fú rén jiù qǐ shēn 、 zài sǎo luó yǐ xiān wǎng xī fú qù . dài wéi hé gēn suí tā de rén 、 què zài mǎ yún kuàng yě nán biān de yà lā bā 。

24 เขาทั้งหลายก็ลุกขึ้นไปยังศิฟก่อนซาอูล ฝ่ายดาวิดกับคนของท่านอยู่ในถิ่นทุรกันดารมาโอนในที่ราบใต้เยชิโมน
24 khaothanglaiก็lukkhuenpaiyangsifkonsauล faidawitkapkhonkhongthanayunaithinthunkandanmaonnaithiraptaiyechimon

25 And Saul and his men went in search of him. And David had word of it, so he came down to the rock in the waste land of Maon. And Saul, hearing of this, went after David into the waste land of Maon.

25 扫罗和跟随他的人去寻梢大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的 旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。

25 扫罗和跟随他的人去寻梢大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的 旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。

25 sǎo luó hé gēn suí tā de rén qù xún zhǎo dài wéi 。 yǒu rén gào sù dài wéi 、 tā jiù xià dào pán shí 、 zhù zài mǎ yún de kuàng yě 。 sǎo luó tīng jiàn 、 biàn zài mǎ yún de kuàng yě zhuī gǎn dài wéi。

25 ซาอูลกับคนของพระองค์ก็แสวงท่าน มีคนบอกดาวิด ท่านจึงลงไปยังศิลาและอยู่ในถิ่นทุรกันดารมาโอน เมื่อซาอูลทรงได้ยินดังนั้นก็ทรงติดตามดาวิดไปในถิ่นทุรกันดารมาโอน
25 saulakapkhonkhongphraongก็แสวงthan mikhonbokdawit thanchuenglongpaiyangsilalaeayunaithinthunkandanmaon mueasaulotrongdaiyindangnanก็tharongtittamdawitpainaithinthunkandanmaon

26 And Saul and his men went on one side of the mountain, and David and his men went on the other: and David's purpose was to get away as quickly as possible, for fear of Saul; for Saul and his men were making a circle round David and his men in order to take them.

26 扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗。因为 扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。

26 扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗。因为 扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。

26 sǎo luó zài shān zhè biān zǒu 、 dài wéi hé gēn suí tā de rén zài shān nà biān zǒu . dài wéi jí máng duǒ bì sǎo luó . yīn wéi sǎo luó hé gēn suí tā de rén 、 sì miàn wéi zhù dài wéi hé gēn suí tā de rén 、 yào ná huò tā men。

26 ซาอูลเสด็จไปฟากภูเขาข้างนี้ ดาวิดกับคนของท่านอยู่ฟากภูเขาข้างโน้น ดาวิดก็รีบหนีจากพระพักตร์ซาอูล เพราะซาอูลกับคนของพระองค์มาล้อมรอบดาวิดกับคนของท่านเพื่อจะจับ
26 saulasadetpaifakphukhaokhangni dawitkapkhonkhongthanayufakphukhaokhangnon dawitก็ripnichakphraphaksauล phrosaulakapkhonkhongphraongmalomropdawitkapkhonkhongthanphueachachap

27 But a man came to Saul saying, Be quick and come; for the Philistines have made an attack on the land.

27 忽有使者来报告扫罗说,非利士人犯境抢掠,请王快快回去。

27 忽有使者来报告扫罗说,非利士人犯境抢掠,请王快快回去。

27 hū yǒu shǐ zhě lái bào gào sǎo luó 、 shuō 、 fēi lì shì rén fàn jìng qiǎng luè . qǐng wáng kuài kuài huí qù 。

27 แต่มีผู้สื่อสารคนหนึ่งมาทูลซาอูลว่า "ขอรีบเสด็จกลับ เพราะคนฟีลิสเตียยกกองทัพมาบุกรุกแผ่นดิน"
27 taemiphusuesankhonnuengmathunsaulawa khoripsadetklap phrokhonfilisatiayokkongthapmabukrukphaendin

28 So turning back from going after David, Saul went against the Philistines: so that place was named Sela-hammah-lekoth.

28 于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结 。

28 于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结 。

28 yú shì sǎo luó bù zhuī gǎn dài wéi 、 huí qù gōng dǎ fēi lì shì rén 。 yīn cǐ nà de fāng míng jiào xī lā hā mǎ xī luó jié。

28 ซาอูลจึงเสด็จกลับจากการไล่ตามดาวิดไปรบกับฟีลิสเตีย เขาจึงเรียกที่นั้นว่าเส-ลาฮามาเลคอท
28 saulachuengsadetklapchakkanlaitamdawitpairopkapfilisatia khaochuengriakthinanwase-lahamalekhoท

29 And from there, David went up and took cover in the safe place of En-gedi.

29 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。

29 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。

29 dài wéi cóng nà lǐ shàng qù 、 zhù zài yǐn jī dǐ de shān zhài lǐ 。 sāi miù ěr jì shàng

29 ดาวิดก็ขึ้นไปจากที่นั่นไปอาศัยอยู่ในที่กำบังเข้มแข็งแห่งเอนเกดี
29 dawitก็khuenpaichakthinanpaiasaiayunaithikambangkhemkhaenghaengenkedi
1st Samuel 24