Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Samuel 17

1 Now after David's talk with Saul was ended, the soul of Jonathan was joined with the soul of David, and David became as dear to him as his very life.

1 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如 同爱自己的性命。

1 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如 同爱自己的性命。

1 dài wéi duì sǎo luó shuō wán le huà 、 qiáo nà dān de xīn 、 yǔ dài wéi de xīn 、 shēn xiāng qì hé . qiáo nà dān ài dài wéi 、 rú tóng ài zì jǐ de xìng mìng。

1 อยู่มาเมื่อดาวิดทูลซาอูลเสร็จแล้ว จิตใจของโยนาธานก็ผูกสมัครรักใคร่กับจิตใจของดาวิด และโยนาธานก็รักเธออย่างรักชีวิตของท่านเอง
1 ayumamueadawitthunsaulasaretlaeo chitchaikhongyonathanก็phuksamakrakkhraikapchitchaikhongdawit laeyonathanก็rakthoeayangrakchiwitkhongthaneng

2 And that day Saul took David and would not let him go back to his father's house.

2 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。

2 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。

2 nà rì sǎo luó liú zhù dài wéi 、 bù róng tā zài huí fù jiā。

2 และวันนั้นซาอูลก็ทรงกักตัวเธอไว้ ไม่ยอมให้เธอกลับไปบ้านบิดาของเธอ
2 laewannansauลก็tharongkaktuathoewai maiyomhaithoeklappaibanbidakhongthoe

3 Then Jonathan and David made an agreement together, because of Jonathan's love for David.

3 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。

3 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。

3 qiáo nà dān ài dài wéi rú tóng ài zì jǐ de xìng mìng 、 jiù yǔ tā jié méng。

3 แล้วโยนาธานก็กระทำพันธสัญญากับดาวิด เพราะท่านรักเธออย่างกับรักชีวิตของท่านเอง
3 laeoyonathanก็krathamพันธsanyakapdawit phrothanrakthoeayangkaprakchiwitkhongthaneng

4 And Jonathan took off the robe he had on and gave it to David, with all his military dress, even to his sword and his bow and the band round his body.

4 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣,刀,弓,腰带都给了他。

4 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣,刀,弓,腰带都给了他。

4 qiáo nà dān cóng shēn shàng tuō xià wài páo 、 gěi le dài wéi 、 yòu jiāng zhàn yī 、 dāo 、 gōng 、 yāo dài 、 dōu gěi le tā。

4 โยนาธานก็ถอดเสื้อคลุมออกมอบให้แก่ดาวิดพร้อมทั้งเครื่องแต่งตัว ดาบ คันธนู และเข็มขัดด้วย
4 yonathanก็thotsueakhlumokmophaikaedawitphromthangkhrueangtaengtua dap khanthanu laekhemkhatduai

5 And David went wherever Saul sent him, and did wisely: and Saul put him at the head of his men of war, and this was pleasing to all the people as well as to Saul's servants.

5 扫罗无论差遣大卫往何处去,他都作事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓 和扫罗的臣仆无不喜悦。

5 扫罗无论差遣大卫往何处去,他都作事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓 和扫罗的臣仆无不喜悦。

5 sǎo luó wú lùn chāi qiǎn dài wéi wǎng hé chù qù 、 tā dōu zuò shì jīng míng . sǎo luó jiù lì tā zuò zhàn shì cháng 、 zhòng bǎi xìng hé sǎo luó de chén pú 、 wú bù xǐ yuè。

5 และในสายตาข้าราชการทั้งปวงของซาอูลด้วย
5 laenaisaitakharatkanthangpuangkhongsauladuai

6 Now on their way, when David came back after the destruction of the Philistine, the women came out of all the towns of Israel, with songs and dances, meeting David with melody and joy and instruments of music.

6 大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来, 欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。

6 大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来, 欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。

6 dài wéi dǎ sǐ le nà fēi lì shì rén 、 tóng zhòng rén huí lái de shí hou 、 fù nǚ men cóng yǐ sè liè gè chéng lǐ chū lái 、 huān huān xǐ xǐ 、 dǎ gǔ jī qìng 、 gē chàng tiào wǔ 、 yíng jiē sǎo luó wáng。

6 ด้วยความเบิกบานสำราญใจ และด้วยเครื่องดนตรี
6 duaikhwamboekbansamranchai laeduaikhrueangdontri

7 And the women, answering one another in their song, said, Saul has put to death his thousands and David his tens of thousands.

7 众妇女舞蹈唱和,说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万。

7 众妇女舞蹈唱和,说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万。

7 zhòng fù nǚ wǔ dǎo chàng hè 、 shuō 、 sǎo luó shā sǐ qiān qiān 、 dài wéi shā sǐ wàn wàn。

7 และเมื่อพวกผู้หญิงเต้นรำรื่นเริงกันอยู่นั้นก็ขับร้องรับกันว่า "ซาอูลฆ่าคนเป็นพันๆ และดาวิดฆ่าคนเป็นหมื่นๆ"
7 laemueaphuakphuyingtenramruenroengkanayunanก็khaprongrapkanwa saulakhakhonpenphan laedawitkhakhonpenmuen

8 And Saul was very angry and this saying was unpleasing to him; and he said, They have given David credit for tens of thousands, and to me for only thousands: what more is there for him but the kingdom?

8 扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说,将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没 有给他了。

8 扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说,将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没 有给他了。

8 sǎo luó shèn fā nù 、 bù xǐ yuè zhè huà 、 jiù shuō 、 jiāng wàn wàn guī dài wéi 、 qiān qiān guī wǒ 、 zhǐ shèng xià wáng wèi méi yǒu gěi tā le 。

8 ดาวิดจะได้อะไรอีกเล่านอกจากราชอาณาจักร"
8 dawitchadaiaraiiklaonokchakratanachak

9 And from that day Saul was looking with envy on David.

9 从这日起,扫罗就怒视大卫。

9 从这日起,扫罗就怒视大卫。

9 cóng zhè rì qǐ 、 sǎo luó jiù nù shì dài wéi。

9 ซาอูลก็ทรงใช้สายตาจับดาวิดตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นไป
9 sauลก็tharongchaisaitachapdawittangtaewannanpentonpai

10 Now on the day after, an evil spirit from God came on Saul with great force and he was acting like a prophet among the men of his house, while David was making music for him, as he did day by day: and Saul had his spear in his hand.

10 次日,从神那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照 常弹琴,扫罗手里拿着枪。

10 次日,从神那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照 常弹琴,扫罗手里拿着枪。

10 cì rì 、 cóng shén nà lǐ lái de è mó 、 dà dà jiàng zài sǎo luó shēn shàng 、 tā jiù zài jiā zhōng hú yán luàn yǔ . dà wèi zhào cháng dàn qín . sǎo luó shǒu lǐ ná zhe qiāng。

10 อยู่มาในวันรุ่งขึ้นวิญญาณชั่วจากพระเจ้าก็เข้าสิงซาอูล ซาอูลก็ทรงพยากรณ์อยู่ในวังของพระองค์ ดาวิดก็กำลังดีดพิณอย่างที่เธอเคยดีดถวายทุกวันมา ซาอูลทรงถือหอกอยู่
10 ayumanaiwanrungkhuenwinyanchuachakphrachaoก็khaosingsauล sauลก็tharongphayakraayunaiwangkhongphraong dawitก็kamlangditphinayangthithoekhoeiditthawaithukwanma saulotrongthuehokayu

11 And Saul, balancing the spear in his hand, said, I will give David a blow, pinning him to the wall. And David got away from him twice.

11 扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。

11 扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。

11 sǎo luó bǎ qiāng yì lūn 、 xīn lǐ shuō 、 wǒ yào jiāng dài wéi cì tòu 、 dìng zài qiáng shàng 。 dài wéi duǒ bì tā liǎng cì。

11 และซาอูลก็ทรงพุ่งหอก ด้วยนึกว่า "ข้าจะปักดาวิดให้ติดกับผนังเสีย" แต่ดาวิดก็หนีไปจากพระพักตร์พระองค์ได้ถึงสองครั้ง
11 laesauลก็tharongphunghok duainuekwa khachapakdawithaititkapphanangsia taedawitก็nipaichakphraphakphraongdaithuengsongkhrang

12 And Saul went in fear of David, because the Lord was with David and had gone away from Saul.

12 扫罗惧怕大卫。因为耶和华离开自己,与大卫同在。

12 扫罗惧怕大卫。因为耶和华离开自己,与大卫同在。

12 sǎo luó jù pà dài wéi 、 yīn wéi yē hé huá lí kāi zì jǐ 、 yǔ dài wéi tóng zài。

12 ซาอูลก็ทรงกลัวดาวิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเธอ แต่ทรงพรากจากซาอูลแล้ว
12 sauลก็tharongkluadawit phrowaphrayehowatharongsathitkapthoe taetharongphrakchaksaulalaeo

13 So Saul sent him away, and made him a captain over a thousand; and he went about his business before the people.

13 所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。

13 所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。

13 suǒ yǐ sǎo luó shǐ dài wéi lí kāi zì jǐ 、 lì tā wèi qiān fū cháng . tā jiù lǐng bīng chū rù 。

13 ดังนั้นซาอูลจึงรับสั่งให้ย้ายดาวิดไปให้พ้นพระพักตร์ ตั้งเป็นผู้บังคับการกองพัน และเธอได้เข้าออกอยู่ต่อหน้าประชาชน
13 dangnansaulachuengrapsanghaiyaidawitpaihaiphonphraphak tangpenphubangkhapkankongphan laethoedaikhaookayutonaprachachon

14 And in all his undertakings David did wisely; and the Lord was with him.

14 大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。

14 大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。

14 dài wéi zuò shì wú bù jīng míng . yē hé huá yě yǔ tā tóng zài。

14 ดาวิดกระทำอย่างเฉลียวฉลาดในทุกประการ และพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเธอ
14 dawitkrathamayangchaliaochalatnaithukprakan laephrayehowatharongsathitkapthoe

15 And when Saul saw how wisely he did, he was in fear of him.

15 扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。

15 扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。

15 sǎo luó jiàn dài wéi zuò shì jīng míng 、 jiù shèn pà tā。

15 เมื่อซาอูลทรงเห็นว่าดาวิดได้กระทำอย่างเฉลียวฉลาดยิ่ง ก็ทรงเกรงกลัวดาวิด
15 mueasaulotronghenwadawitdaikrathamayangchaliaochalatying ก็tharongkrengkluadawit

16 But David was loved by all Israel and Judah, for he went out and came in before them.

16 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。

16 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。

16 dàn yǐ sè liè hé yóu dà zhòng rén 、 dōu ài dài wéi . yīn wéi tā lǐng tā men chū rù。

16 แต่คนอิสราเอลและคนยูดาห์ทั้งสิ้นรักดาวิด เพราะเธอเข้าออกต่อหน้าเขาทั้งหลาย
16 taekhonitraenlaekhonyudathangsinrakdawit phrothoekhaooktonakhaothanglai

17 And Saul said to David, Here is my oldest daughter Merab, whom I will give you for your wife: only be strong for me, fighting in the Lord's wars. For Saul said, Let it not be through me that his fate comes to him, but through the Philistines.

17 扫罗对大卫说,我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战 。扫罗心里说,我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。

17 扫罗对大卫说,我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战 。扫罗心里说,我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。

17 sǎo luó duì dài wéi shuō 、 wǒ jiāng dà nǚ ér mǐ lā gěi nǐ wéi qī . zhǐ yào nǐ wèi wǒ fèn yǒng 、 wéi yē hé huá zhēng zhàn 。 sǎo luó xīn lǐ shuō 、 wǒ bù hǎo qīn shǒu hài tā 、 yào jiè fēi lì shì rén de shǒu hài tā。

17 เพราะซาอูลทรงดำริว่า "อย่าให้มือของเราแตะต้องเขาเลย ให้มือคนฟีลิสเตียแตะต้องเขาดีกว่า"
17 phrosaulotrongdamriwa ayahaimuekhongraotaetongkhaoloei haimuekhonfilisatiataetongkhaodikwa

18 And David said to Saul, Who am I, and what is my father's family in Israel, that I am to be son-in-law to the king?

18 大卫对扫罗说,我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂 敢作王的女婿呢。

18 大卫对扫罗说,我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂 敢作王的女婿呢。

18 dài wéi duì sǎo luó shuō 、 wǒ shì shuí 、 wǒ shì shèn me chū shēn 、 wǒ fù jiā zài yǐ sè liè zhōng shì hé děng de jiā 、 qǐ gǎn zuò wáng de nǚ xù ne。

18 ดาวิดทูลซาอูลว่า "ในอิสราเอลข้าพระองค์คือผู้ใด ชีวิตของข้าพระองค์คืออะไร หรือเรือนบรรพบุรุษของข้าพระองค์คือผู้ใด ที่ข้าพระองค์ควรจะเป็นราชบุตรเขยของกษัตริย์"
18 dawitthunsaulawa naiitraenkhaphraongkhuephudai chiwitkhongkhaphraongkhuearai ruerueanbapburutkhongkhaphraongkhuephudai thikhaphraongkhuanchapenratbutkhoeikhongkasatri

19 But when the time came to give Merab, Saul's daughter, to David, she was given to Adriel of Meholath.

19 扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。

19 扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。

19 sǎo luó de nǚ ér mǐ lā dào liǎo dàng gěi dài wéi de shí hou 、 sǎo luó què gěi le mǐ hé lā rén yà dé liè wéi qī。

19 แต่อยู่มา เมื่อถึงเวลาที่จะทรงยกเมราบราชธิดาของซาอูลให้เป็นภรรยาของดาวิด แม่นางก็ถูกยกให้เป็นภรรยาของอาดรีเอลชาวเมโหลาห์
19 taeayuma mueathuengwelathichatharongyokmerapratthidakhongsaulahaipenphanyakhongdawit maenangก็thukyokhaipenphanyakhongatrielachaomehola

20 And Saul's daughter Michal was in love with David: and Saul had word of it and was pleased.

20 扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。

20 扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。

20 sǎo luó de cì nǚ mǐ jiǎ ài dài wéi . yǒu rén gào sù sǎo luó 、 sǎo luó jiù xǐ yuè。

20 ฝ่ายมีคาลราชธิดาของซาอูลนั้นรักดาวิด มีคนเอาเรื่องไปทูลซาอูล เรื่องนี้เป็นที่พอพระทัยพระองค์
20 faimikhalaratthidakhongsaulananrakdawit mikhonaorueangpaithunsauล rueangnipenthiphophrathaiphraong

21 And Saul said, I will give her to him, so that she may be a cause of danger to him, and so that the hands of the Philistines may be against him. So Saul said to David, Today you are to become my son-in-law for the second time.

21 扫罗心里说,我将这女儿给大卫,作他的网罗,好藉非利士人的手害他。所 以扫罗对大卫说,你今日可以第二次作我的女婿。

21 扫罗心里说,我将这女儿给大卫,作他的网罗,好藉非利士人的手害他。所 以扫罗对大卫说,你今日可以第二次作我的女婿。

21 sǎo luó xīn lǐ shuō 、 wǒ jiāng zhè nǚ ér gěi dài wéi 、 zuò tā de wǎng luó 、 hǎo jiè fēi lì shì rén de shǒu hài tā 。 suǒ yǐ sǎo luó duì dài wéi shuō 、 nǐ jīn rì kě yǐ dì èr cì zuò wǒ de nǚ xù。

21 "วันนี้เธอจะเป็นบุตรเขยของเราเช่นเดียวกัน"
21 wannithoechapenbutkhoeikhongraochendiaokan

22 And Saul gave his servants orders saying, Have talk with David secretly and say to him, See how the king has delight in you, and how you are loved by all his servants: then be the king's son-in-law.

22 扫罗吩咐臣仆说,你们暗中对大卫说,王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所 以你当作王的女婿。

22 扫罗吩咐臣仆说,你们暗中对大卫说,王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所 以你当作王的女婿。

22 sǎo luó fēn fù chén pú shuō 、 nǐ men àn zhōng duì dài wéi shuō 、 wáng xǐ yuè nǐ 、 wáng de chén pú yě dōu xǐ ài nǐ 、 suǒ yǐ nǐ dàng zuò wáng de nǚ xù。

22 ซาอูลทรงบัญชามหาดเล็กว่า "จงพูดเป็นส่วนตัวกับดาวิดว่า `ดูเถิด กษัตริย์พอพระทัยในเธอ และบรรดามหาดเล็กของพระองค์ก็รักเธอ เพราะฉะนั้นบัดนี้จงเป็นบุตรเขยของกษัตริย์เถิด'"
22 saulotrongbanchamahatlekwa chongphutpensuantuakapdawitwa `duthoet kasatriphophrathainaithoe laebandamahatlekkhongphraongก็rakthoe phrochananbatnichongpenbutkhoeikhongkasatrithoet'

23 And Saul's servants said these things to David. And David said, Does it seem to you a small thing to be the king's son-in-law, seeing that I am a poor man, of no great name?

23 扫罗的臣仆就照这话说给大卫听。大卫说,你们以为作王的女婿是一件小事 麽。我是贫穷卑微的人。

23 扫罗的臣仆就照这话说给大卫听。大卫说,你们以为作王的女婿是一件小事 麽。我是贫穷卑微的人。

23 sǎo luó de chén pú 、 jiù zhào zhè huà shuō gěi dài wéi tīng 。 dài wéi shuō 、 nǐ men yǐ wéi zuò wáng de nǚ xù 、 shì yī jiàn xiǎo shì me . wǒ shì pín qióng bēi wēi de rén。

23 และไม่มีชื่อเสียงอะไรเลย"
23 laemaimichuesiangarailoei

24 And the servants of Saul gave him an account of what David had said.

24 扫罗的臣仆回奏说,大卫所说的如此如此。

24 扫罗的臣仆回奏说,大卫所说的如此如此。

24 sǎo luó de chén pú huí zòu 、 shuō 、 dài wéi suǒ shuō de 、 rú cǐ rú cǐ。

24 และมหาดเล็กของซาอูลจึงทูลว่า "ดาวิดพูดอย่างนั้นอย่างนี้"
24 laemahatlekkhongsaulachuengthunwa dawitphutayangnanayangni

25 And Saul said, Then say to David, The king has no desire for any bride-price, but only for the private parts of a hundred Philistines so that the king may get the better of his haters. But it was in Saul's mind that David might come to his end by the hands of the Philistines.

25 扫罗说,你们要对大卫这样说,王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮 ,好在王的仇敌身上报仇。扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。

25 扫罗说,你们要对大卫这样说,王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮 ,好在王的仇敌身上报仇。扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。

25 sǎo luó shuō 、 nǐ men yào duì dài wéi zhè yàng shuō 、 wáng bú yào shèn me pìn lǐ 、 zhǐ yào yì bǎi fēi lì shì rén de yáng pí 、 hǎo zài wáng de chóu dí shēn shàng bào chóu 。 sǎo luó de yì si yào shǐ dài wéi sàng zài fēi lì shì rén de shǒu lǐ。

25 เพื่อพระองค์จะทรงแก้แค้นศัตรูของกษัตริย์'" ฝ่ายซาอูลทรงดำริว่าจะให้ดาวิดตายเสียด้วยมือของคนฟีลิสเตีย
25 phueaphraongchatharongkaekhaensatrukhongkasatri' faisaulotrongdamriwachahaidawittaisiaduaimuekhongkhonfilisatia

26 And when his servants said these words to David, he was well pleased to be the son-in-law of the king. And the days were still not past.

26 扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,

26 扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,

26 sǎo luó de chén pú jiāng zhè huà gào sù dài wéi 、 dài wéi jiù huān xǐ zuò wáng de nǚ xù 。 rì qī hái méi yǒu dào 、

26 และเมื่อมหาดเล็กกล่าวคำเหล่านั้นให้ดาวิดฟัง ก็เป็นที่พอใจดาวิดที่จะเป็นบุตรเขยของกษัตริย์ เวลาที่กำหนดไว้ยังไม่หมดไป
26 laemueamahatlekklaokhamlaonanhaidawitfang ก็penthiphochaidawitthichapenbutkhoeikhongkasatri welathikamnotwaiyangmaimotpai

27 So David and his men got up and went, and put to death two hundred of the Philistines; and David took their private parts and gave the full number of them to the king, so that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him his daughter Michal for his wife.

27 大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要 作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。

27 大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要 作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。

27 dài wéi hé gēn suí tā de rén qǐ shēn qián wǎng 、 shā le èr bǎi fēi lì shì rén 、 jiāng yáng pí mǎn shù jiāo gěi wáng 、 wéi yào zuò wáng de nǚ xù 。 yú shì sǎo luó jiāng nǚ ér mǐ jiǎ gěi dài wéi wéi qī。

27 ซาอูลจึงยกมีคาลพระราชธิดาของพระองค์ให้เป็นภรรยาของดาวิด
27 saulachuengyokmikhalopraratthidakhongphraonghaipenphanyakhongdawit

28 And it was clear to Saul that the Lord was with David; and he was loved by all Israel.

28 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,

28 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,

28 sǎo luó jiàn yē hé huá yǔ dài wéi tóng zài 、 yòu zhī dào nǚ ér mǐ jiǎ ài dài wéi.

28 ซาอูลทรงเห็นและทราบว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับดาวิด และมีคาลพระราชธิดาของซาอูลรักเธอ
28 saulotronghenlaetharapwaphrayehowatharongsathitkapdawit laemikhalopraratthidakhongsaularakthoe

29 And Saul's fear of David became all the greater, and he went on hating him, day by day.

29 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。

29 就更怕大卫,常作大卫的仇敌。

29 jiù gèng pà dài wéi 、 cháng zuò dài wéi de chóu dí。

29 ซาอูลทรงเกรงกลัวดาวิดมากยิ่งขึ้น ดังนั้นซาอูลจึงเป็นศัตรูของดาวิดเรื่อยมา
29 saulotrongkrengkluadawitmakyingkhuen dangnansaulachuengpensatrukhongdawitrueayma

30 Then the rulers of the Philistines went out to war: and whenever they went out, David did more wisely than all the other servants of Saul, so that his name became greatly honoured.

30 每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆作事精明,因此他的名被人尊 重。

30 每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆作事精明,因此他的名被人尊 重。

30 měi féng fēi lì shì jūn zhǎng chū lái dǎ zhàng 、 dài wéi bǐ sǎo luó de chén pú zuò shì jīng míng . yīn cǐ tā de míng bèi rén zūn zhòng 。 sāi miù ěr jì shàng

30 บรรดาเจ้านายแห่งคนฟีลิสเตียก็ออกมาทำสงคราม ต่อมาเมื่อเขาทั้งหลายจะออกมาแล้ว ดาวิดก็ได้กระทำอย่างเฉลียวฉลาดมากกว่าบรรดาข้าราชการของซาอูล ชื่อเสียงของเธอจึงโด่งดังมาก
30 bandachaonaihaengkhonfilisatiaก็okmathamsongkhram tomamueakhaothanglaichaokmalaeo dawitก็daikrathamayangchaliaochalatmakkwabandakharatkankhongsauล chuesiangkhongthoechuengdongdangmak
1st Samuel 19