Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Samuel 16

1 Now the Philistines got their armies together for war, and came together at Socoh in the land of Judah, and took up their position between Socoh and Azekah in Ephes-dammim.

1 非利士人招聚他们的军旅,要来争战。聚集在属犹大的梭哥,安营在梭哥和 亚西加中间的以弗大悯。

1 非利士人招聚他们的军旅,要来争战。聚集在属犹大的梭哥,安营在梭哥和 亚西加中间的以弗大悯。

1 fēi lì shì rén zhāo jù tā men de jūn lǚ 、 yào lái zhēng zhàn . jù jí zài shǔ yóu dà de suō gē 、 ān yíng zài suō gē hé yà xī jiā zhōng jiān de yǐ fú dà mǐn。

1 ฝ่ายคนฟีลิสเตียก็รวบรวมกองทัพเพื่อจะทำสงคราม เขามาชุมนุมกันอยู่ที่ตำบลโสโคห์ ซึ่งเป็นเขตยูดาห์ และตั้งค่ายอยู่ระหว่างตำบลโสโคห์กับตำบลอาเซคาห์ที่เอเฟสดัมมิม
1 faikhonfilisatiaก็ruapruamkongthapphueachathamsongkhram khaomachumnumkanayuthitambonsokho suengpenkhetyuda laetangkhaiayurawangtambonsokhokaptambonasekhathiefetdammiม

2 And Saul and the men of Israel came together and took up their position in the valley of Elah, and put their forces in order against the Philistines.

2 扫罗和以色列人也聚集,在以拉谷安营,摆列队伍,要与非利士人打仗。

2 扫罗和以色列人也聚集,在以拉谷安营,摆列队伍,要与非利士人打仗。

2 sǎo luó hé yǐ sè liè rén yě jù jí 、 zài yǐ lā gǔ ān yíng 、 bǎi liè duì wǔ 、 yào yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng。

2 และซาอูลกับคนอิสราเอลก็ชุมนุมกัน และตั้งค่ายอยู่ที่หุบเขาเอลาห์ และวางแนวไว้ต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย
2 laesaulakapkhonitraenก็chumnumkan laetangkhaiayuthihupkhaoela laewangnaeowaitosukapkhonfilisatia

3 The Philistines were stationed on the mountain on one side and Israel on the mountain on the other side: and there was a valley between them.

3 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。

3 非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。

3 fēi lì shì rén zhàn zài zhè biān shān shàng 、 yǐ sè liè rén zhàn zài nà biān shān shàng . dāng zhōng yǒu gǔ 。

3 คนฟีลิสเตียยืนอยู่ที่ภูเขาข้างหนึ่ง และคนอิสราเอลยืนอยู่ที่ภูเขาอีกข้างหนึ่ง มีหุบเขาคั่นกลาง
3 khonfilisatiayuenayuthiphukhaokhangnueng laekhonitraenyuenayuthiphukhaoikkhangnueng mihupkhaokhanklang

4 And a fighter came out from the tents of the Philistines, named Goliath of Gath; he was more than six cubits tall.

4 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎 口。

4 从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎 口。

4 cóng fēi lì shì yíng zhōng chū lái yí gè tǎo zhàn de rén 、 míng jiào gē lì yà . shì jiā tè rén 、 shēn gāo liù zhǒu líng yì hǔ kǒu .

4 มีผู้หนึ่งชื่อโกลิอัทเป็นยอดทหารได้ออกมาจากค่ายคนฟีลิสเตีย เป็นชาวเมืองกัท สูงหกศอกคืบ
4 miphunuengchuekoliatpenyotthahandaiokmachakkhaikhonfilisatia penchaomueangkat sunghoksokkhuep

5 And he had a head-dress of brass on his head, and he was dressed in a coat of metal, the weight of which was five thousand shekels of brass.

5 头戴铜盔,身穿铠甲,甲重五千舍客勒。

5 头戴铜盔,身穿铠甲,甲重五千舍客勒。

5 tóu dài tóng kuī 、 shēn chuān kǎi jiǎ 、 jiǎ zhòng wǔ qiān shě kè lè。

5 เขาสวมหมวกทองสัมฤทธิ์ไว้ที่ศีรษะ และสวมเสื้อเกราะ เสื้อเกราะนั้นหนักห้าพันเชเขลเป็นทองสัมฤทธิ์
5 khaosuammuakthongsamritwaithisinsa laesuamsueakro sueakronannakhaphanchekhelapenthongsamrit

6 His legs were covered with plates of brass and hanging on his back was a javelin of brass.

6 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟。

6 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟。

6 tuǐ shàng yǒu tóng hù xī 、 liǎng jiān zhī zhōng bēi fù tóng jǐ.

6 และสวมสนับแข้งทองสัมฤทธิ์ที่ขา และมีหอกทองสัมฤทธิ์แขวนอยู่ที่บ่า
6 laesuamsanapkhaengthongsamritthikha laemihokthongsamritkhwaenayuthiba

7 The stem of his spear was as long as a cloth-worker's rod, and its head was made of six hundred shekels' weight of iron: and one went before him with his body-cover.

7 枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走 。

7 枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走 。

7 qiāng gǎn cū rú zhī bù de jī zhóu 、 tiě qiāng tóu zhòng liù bǎi shě kè lè . yǒu yí gè ná dùn pái de rén zài tā qián mian zǒu。

7 ด้ามหอกนั้นเหมือนไม้กระพั่นทอผ้า ตัวหอกหนักหกร้อยเชเขลเป็นเหล็ก ทหารถือโล่ของเขาเดินออกหน้า
7 damhoknanmueanmaikraphanthopha tuahoknakhokroichekhelapenlek thahanthuelokhongkhaodoenokna

8 He took up his position and in a loud voice said to the armies of Israel, Why have you come out to make war? Am I not a Philistine and you servants of Saul? Send out a man for yourselves and let him come down to me.

8 歌利亚对着以色列的军队站立,呼叫说,你们出来摆列队伍作什么呢。我不 是非利士人麽。你们不是扫罗的仆人麽。可以从你们中间拣选一人,使他下 到我这里来。

8 歌利亚对着以色列的军队站立,呼叫说,你们出来摆列队伍作什么呢。我不 是非利士人麽。你们不是扫罗的仆人麽。可以从你们中间拣选一人,使他下 到我这里来。

8 gē lì yà duì zhe yǐ sè liè de jūn duì zhàn lì 、 hū jiào shuō 、 nǐ men chū lái bǎi liè duì wǔ zuò shèn me ne . wǒ bù shì fēi lì shì rén me . nǐ men bú shì sǎo luó de pú rén me . kě yǐ cóng nǐ men zhōng jiān jiǎn xuǎn yì rén 、 shǐ tā xià dào wǒ zhè lǐ lái 。

8 เขาออกมายืนตะโกนไปทางแนวอิสราเอลว่า "เจ้าทั้งหลายออกมาทำศึกทำไมเล่า ข้าเป็นคนฟีลิสเตียไม่ใช่หรือ เจ้าก็เป็นข้าของซาอูลไม่ใช่หรือ จงเลือกคนแทนพวกเจ้า ให้เขาลงมาหาข้านี่
8 khaookmayuentakonpaithangnaeoitraenwa chaothanglaiokmathamsuekthammailao khapenkhonfilisatiamaichairue chaoก็penkhakhongsaulamaichairue chonglueakkhonthaenphuakchao haikhaolongmahakhani

9 If he is able to have a fight with me and overcome me, then we will be your servants: but if I am able to overcome him, then you will be our servants and do work for us.

9 他若能与我战斗,将我杀死,我们就作你们的仆人。我若胜了他,将他杀死 ,你们就作我们的仆人,服事我们。

9 他若能与我战斗,将我杀死,我们就作你们的仆人。我若胜了他,将他杀死 ,你们就作我们的仆人,服事我们。

9 tā ruò néng yǔ wǒ zhàn dòu 、 jiāng wǒ shā sǐ 、 wǒ men jiù zuò nǐ men de pú rén . wǒ ruò shèng le tā 、 jiāng tā shā sǐ 、 nǐ men jiù zuò wǒ men de pú rén 、 fú shì wǒ men。

9 ถ้าเขาสามารถสู้รบและฆ่าตัวข้าได้ พวกเราจะยอมเป็นข้าของพวกเจ้า แต่ถ้าข้าชนะเขาและฆ่าเขาตาย แล้วพวกเจ้าต้องเป็นข้าของพวกเรา และรับใช้เรา"
9 thakhaosamarotsuroplaekhatuakhadai phuakraochayompenkhakhongphuakchao taethakhachanakhaolaekhakhaotai laeophuakchaotongpenkhakhongphuakrao laerapchairao

10 And the Philistine said, I have put to shame the armies of Israel this day; give me a man so that we may have a fight together.

10 那非利士人又说,我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我 战斗。

10 那非利士人又说,我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我 战斗。

10 nà fēi lì shì rén yòu shuō 、 wǒ jīn rì xiàng yǐ sè liè rén de jūn duì mà zhèn . nǐ men jiào yí gè rén chū lái 、 yǔ wǒ zhàn dòu 。

10 และคนฟีลิสเตียคนนั้นกล่าวว่า "วันนี้ข้าขอท้ากองทัพอิสราเอล จงส่งคนมาสู้กันเถิด"
10 laekhonfilisatiakhonnanklaowa wannikhakhothakongthapitraen chongsongkhonmasukanthoet

11 And Saul and all Israel, hearing those words of the Philistine, were troubled and full of fear.

11 扫罗和以色列众人听见非利士人的这些话,就惊惶,极其害怕。

11 扫罗和以色列众人听见非利士人的这些话,就惊惶,极其害怕。

11 sǎo luó hé yǐ sè liè zhòng rén tīng jiàn fēi lì shì rén de zhè xiē huà 、 jiù jīng huáng 、 jí qí hài pà。

11 เมื่อซาอูลและคนอิสราเอลทั้งสิ้นได้ยินถ้อยคำของคนฟีลิสเตียคนนั้น เขาทั้งหลายก็ท้อใจและกลัวมาก
11 mueasaulalaekhonitraenthangsindaiyinthoikhamkhongkhonfilisatiakhonnan khaothanglaiก็thochailaekluamak

12 Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah named Jesse, who had eight sons; and he was an old man in Saul's day, and far on in years.

12 大卫是犹大,伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时 候,耶西已经老迈。

12 大卫是犹大,伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时 候,耶西已经老迈。

12 dài wéi shì yóu dà bó lì héng de yǐ fǎ tā rén yē xī de ér zi . yē xī yǒu bā gè ér zi . dāng sǎo luó de shí hou 、 yē xī yǐ jīng lǎo mài。

12 ฝ่ายดาวิดเป็นบุตรชายของชาวเอฟราธาห์คนหนึ่งแห่งเมืองเบธเลเฮมในยูดาห์ ชื่อเจสซี ผู้มีบุตรชายแปดคน ในรัชกาลของซาอูล ชายคนนี้เป็นคนแก่แล้วเป็นคนอายุมาก
12 faidawitpenbutchaikhongchaoefrathakhonnuenghaengmueangbetlehemanaiyuda chuechesasi phumibutchaipaetkhon nairatkankhongsauล chaikhonnipenkhonkaelaeopenkhonayumak

13 And the three oldest sons of Jesse had gone with Saul to the fight: the names of the three who went to the fight were Eliab, the oldest, and Abinadab the second, and Shammah the third.

13 耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子,长子名叫以利押,次 子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。

13 耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子,长子名叫以利押,次 子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。

13 yē xī de sān gè dà ér zi gēn suí sǎo luó chū zhēng . zhè chū zhēng de sān gè ér zi 、 zhǎng zǐ míng jiào yǐ lì yā 、 cì zi míng jiào yà bǐ ná dá 、 sān zǐ míng jiào shā mǎ。

13 บุตรชายใหญ่สามคนของเจสซีก็ตามซาอูลไปทำศึกแล้ว ชื่อของบุตรชายสามคนที่ไปทำศึกนั้นคือ บุตรหัวปีเอลีอับ คนถัดมาอาบีนาดับ และคนที่สามชัมมาห์
13 butchaiyaisamkhonkhongchesasiก็tamsaulapaithamsueklaeo chuekhongbutchaisamkhonthipaithamsueknankhue buthuapieliap khonthatmaabinadap laekhonthisamchamma

14 And David was the youngest: and the three oldest were with Saul's army.

14 大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗。

14 大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗。

14 dài wéi shì zuì xiǎo de . nà sān gè dà ér zi gēn suí sǎo luó。

14 ดาวิดเป็นบุตรสุดท้อง พี่ชายทั้งสามคนก็ตามซาอูลไปแล้ว
14 dawitpenbutsutthong phichaithangsamkhonก็tamsaulapailaeo

15 Now David went to and from Saul, looking after his father's sheep at Beth-lehem.

15 大卫有时离开扫罗,回伯利恒放他父亲的羊。

15 大卫有时离开扫罗,回伯利恒放他父亲的羊。

15 dài wéi yǒu shí lí kāi sǎo luó huí bó lì héng 、 fàng tā fù qīn de yáng。

15 แต่ดาวิดกลับจากซาอูลไปเลี้ยงแกะของบิดาที่เบธเลเฮม
15 taedawitklapchaksaulapailiangkaekhongbidathibetleheม

16 And the Philistine came near every morning and evening for forty days.

16 那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。

16 那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。

16 nà fēi lì shì rén zǎo wǎn dōu chū lái zhàn zhe 、 rú cǐ sì shí rì。

16 คนฟีลิสเตียคนนั้นได้ออกมายืนอยู่ทั้งเช้าและเย็นตั้งสี่สิบวัน
16 khonfilisatiakhonnandaiokmayuenayuthangchaolaeyentangsisipwan

17 And Jesse said to his son David, Take now for your brothers an ephah of this dry grain and these ten cakes of bread, and go quickly with them to the tents to your brothers;

17 一日,耶西对他儿子大卫说,你拿一伊法烘了的穗子和十个饼,速速地送到 营里去,交给你哥哥们。

17 一日,耶西对他儿子大卫说,你拿一伊法烘了的穗子和十个饼,速速地送到 营里去,交给你哥哥们。

17 yí rì yē xī duì tā ér zi dài wéi shuō 、 nǐ ná yì yī fǎ hōng le de suì zi 、 hé shí gè bǐng 、 sù sù de sòng dào yíng lǐ qù 、 jiāo gěi nǐ gē gē men.

17 เจสซีสั่งดาวิดบุตรชายของตนว่า "ข้าวคั่วนี้เอฟาห์หนึ่ง และขนมปังสิบก้อนนี้ อันจัดไว้ให้พวกพี่ชายของเจ้า จงเอาไปให้พี่ชายของเจ้าที่ค่ายเร็วๆ
17 chesasisangdawitbutchaikhongtonwa khaokhuaniefanueng laekhanompangsipkonni anchatwaihaiphuakphichaikhongchao chongaopaihaiphichaikhongchaothikhaireo

18 And take these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers are and come back with a sign to say how they are.

18 再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,且问你哥哥们好,向他们要一封信来 。

18 再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,且问你哥哥们好,向他们要一封信来 。

18 zài ná zhè shí kuài nǎi bǐng 、 sòng gěi tā men de qiān fū cháng 、 qiě wèn nǐ gē gē men hǎo 、 xiàng tā men yào yì fēng xìn lái。

18 และจงนำเนยแข็งสิบชิ้นนี้ไปให้แก่ผู้บังคับกองพันของเขาด้วย ดูว่าพี่ชายของเจ้าทุกข์สุขอย่างไร แล้วรับของฝากมาจากเขาบ้าง"
18 laechongnamnoeikhaengsipchinnipaihaikaephubangkhapkongphankhongkhaoduai duwaphichaikhongchaothuksukayangrai laeorapkhongfakmachakkhaobang

19 Now Saul, and they, and all the men of Israel were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.

19 扫罗与大卫的三个哥哥和以色列众人,在以拉谷与非利士人打仗。

19 扫罗与大卫的三个哥哥和以色列众人,在以拉谷与非利士人打仗。

19 sǎo luó yǔ dài wéi de sān gè gē ge 、 hé yǐ sè liè zhòng rén 、 zài yǐ lā gǔ yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng。

19 ฝ่ายซาอูลกับเขาทั้งหลายและคนอิสราเอลทั้งปวง อยู่ที่หุบเขาเอลาห์สู้รบกับคนฟีลิสเตียอยู่
19 faisaulakapkhaothanglailaekhonitraenthangpuang ayuthihupkhaoelasuropkapkhonfiliสเตีyoyu

20 And David got up early in the morning, and, giving the sheep into the care of a keeper, took the things and went as Jesse had said; and he came to the lines where the carts were, when the army was going out to the fight giving their war-cry.

20 大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物 去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。

20 大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物 去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。

20 dài wéi zǎo chén qǐ lái 、 jiāng yáng jiāo tuō yí gè kān shǒu de rén 、 zhào zhe tā fù qīn suǒ fēn fù de huà 、 dài zhe shí wù qù le . dào le zī zhòng yíng 、 jūn bīng gāng chū dào zhàn chǎng 、 nà hǎn yào zhàn。

20 ดาวิดจึงลุกขึ้นแต่เช้ามืด และทิ้งแกะไว้กับผู้ดูแลนำเสบียงอาหารเดินทางไปตามที่เจสซีได้บัญชาแก่เขา และเขาก็มาถึงเขตค่ายขณะเมื่อกองทัพกำลังยกออกไปสู่แนวรบพลางร้องกราวศึก
20 dawitchuenglukkhuentaechaomuet laethingkaewaikapphudulaenamsabiangahandoenthangpaitamthichesasidaibanchakaekhao laekhaoก็mathuengkhetkhaikhanamueakongthapkamlangyokokpaisunaeoropphlangrongkraosuek

21 And Israel and the Philistines had put their forces in position, army against army.

21 以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。

21 以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。

21 yǐ sè liè rén hé fēi lì shì rén dōu bǎi liè duì wǔ 、 bǐ cǐ xiāng duì。

21 คนอิสราเอลกับคนฟีลิสเตียก็ยกมาจะปะทะกันกองทัพปะทะกองทัพ
21 khonitraenkapkhonfilisatiaก็yokmachapathakankongthappathakongthap

22 And David gave his parcels into the hands of the keeper of the army stores, and went running to the army and came to his brothers to get knowledge about them.

22 大卫把他带来的食物留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。

22 大卫把他带来的食物留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。

22 dài wéi bǎ tā dài lái de shí wù 、 liú zài kān shǒu duì xiàng rén de shǒu xià 、 pǎo dào zhàn chǎng 、 wèn tā gē gē men ān。

22 ดาวิดก็มอบสัมภาระไว้กับผู้ดูแลกองสัมภาระ และวิ่งไปที่แนวรบไปทักทายพี่ชายของตน
22 dawitก็mopsampharawaikapphudulaekongsamphara laewingpaithinaeoroppaithakthaiphichaikhongton

23 And while he was talking to them, the fighter, the Philistine of Gath, Goliath by name, came out from the Philistines' lines and said the same words, in David's hearing.

23 与他们说话的时候,那讨战的,就是属迦特的非利士人歌利亚,从非利士队 中出来,说从前所说的话。大卫都听见了。

23 与他们说话的时候,那讨战的,就是属迦特的非利士人歌利亚,从非利士队 中出来,说从前所说的话。大卫都听见了。

23 yǔ tā men shuō huà de shí hou 、 nà tǎo zhàn de 、 jiù shì shǔ jiā tè de fēi lì shì rén gē lì yà 、 cóng fēi lì shì duì zhōng chū lái 、 shuō cóng qián suǒ shuō de huà . dài wéi dōu tīng jiàn le 。

23 เมื่อเขากำลังพูดกันอยู่ ดูเถิด คนฟีลิสเตียชาวเมืองกัท ยอดทหารที่ชื่อโกลิอัทออกมาจากแนวรบฟีลิสเตีย กล่าวท้าอย่างแต่ก่อนและดาวิดก็ได้ยิน
23 mueakhaokamlangphutkanayu duthoet khonfilisatiachaomueangkat yotthahanthichuekoliatokmachaknaeoropfilisatia klaothaayangtaekonlaedawitก็daiyin

24 And all the men of Israel, when they saw him, went in flight, overcome with fear.

24 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。

24 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。

24 yǐ sè liè zhòng rén kàn jiàn nà rén 、 jiù táo pǎo 、 jí qí hài pà。

24 เมื่อบรรดาคนอิสราเอลเห็นชายคนนั้นก็วิ่งหนีเขาไป กลัวเขามาก
24 mueabandakhonitraenhenchaikhonnanก็wingnikhaopai kluakhaomak

25 And the men of Israel said, Have you seen this man? Clearly he has come out to put shame on Israel: and it is certain that if any man overcomes him, the king will give that man great wealth, and will give him his daughter, and make his father's family free in Israel.

25 以色列人彼此说,这上来的人你看见了麽。他上来是要向以色列人骂阵。若 有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人中免 他父家纳粮当差。

25 以色列人彼此说,这上来的人你看见了麽。他上来是要向以色列人骂阵。若 有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人中免 他父家纳粮当差。

25 yǐ sè liè rén bǐ cǐ shuō 、 zhè shàng lái de rén 、 nǐ kàn jiàn le me . tā shàng lái 、 shì yào xiàng yǐ sè liè rén mà zhèn . ruò yǒu néng shā tā de 、 wáng bì shǎng cì tā dà cái 、 jiāng zì jǐ de nǚ ér gěi tā wéi qī 、 bìng zài yǐ sè liè rén zhōng 、 miǎn tā fù jiā nà liáng dāng chāi。

25 และกระทำให้วงศ์วานบิดาของเขาเป็นคนยกเว้นการเกณฑ์ในอิสราเอล"
25 laekrathamhaiwongwanbidakhongkhaopenkhonyokwenkankennaiitraen

26 And David said to the men near him, What will be done to the man who overcomes this Philistine and takes away the shame from Israel? for who is this Philistine, a man without circumcision, that he has put shame on the armies of the living God?

26 大卫问站在旁边的人说,有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待 他呢。这未受割礼的非利士人是谁呢。竟敢向永生神的军队骂阵麽。

26 大卫问站在旁边的人说,有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待 他呢。这未受割礼的非利士人是谁呢。竟敢向永生神的军队骂阵麽。

26 dài wéi wèn zhàn zài páng biān de rén 、 shuō 、 yǒu rén shā zhè fēi lì shì rén 、 chú diào yǐ sè liè rén de chǐ rǔ 、 zěn yàng dài tā ne . zhè wèi shòu gē lǐ de fēi lì shì rén shì shuí ne 、 jìng gǎn xiàng yǒng shēng shén de jūn duì mà zhèn me。

26 เขาจึงมาท้าทายกองทัพของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่"
26 khaochuengmathathaikongthapkhongphrachaophutrongphrachonayu

27 And the people gave him this answer, So it will be done to the man who overcomes him.

27 百姓照先前的话回答他说,有人能杀这非利士人,必如此如此待他。

27 百姓照先前的话回答他说,有人能杀这非利士人,必如此如此待他。

27 bǎi xìng zhào xiān qián de huà huí dá tā shuō 、 yǒu rén néng shā zhè fēi lì shì rén 、 bì rú cǐ rú cǐ dài tā。

27 ประชาชนก็ตอบเขาอย่างเดียวกันว่า "ผู้ที่ฆ่าเขาได้ก็จะได้รับดังที่กล่าวมาแล้วนั้น"
27 prachachonก็topkhaoayangdiaokanwa phuthikhakhaodaiก็chadairapdangthiklaomalaeonan

28 And Eliab, his oldest brother, hearing what David said to the men, was moved to wrath against David, and said, Why have you come here? Into whose care have you given that little flock of sheep in the waste land? I have knowledge of your pride and the evil of your heart, you have come down to see the fight.

28 大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说,你下来作什 么呢。在旷野的那几只羊,你交托了谁呢。我知道你的骄傲和你心里的恶意 ,你下来特为要看争战。

28 大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说,你下来作什 么呢。在旷野的那几只羊,你交托了谁呢。我知道你的骄傲和你心里的恶意 ,你下来特为要看争战。

28 dài wéi de zhǎng xiōng yǐ lì yā 、 tīng jiàn dài wéi yǔ tā men suǒ shuō de huà 、 jiù xiàng tā fā nù 、 shuō 、 nǐ xià lái zuò shèn me ne . zài kuàng yě de nà jǐ zhī yáng 、 nǐ jiāo tuō le shuí ne 。 wǒ zhī dào nǐ de jiāo ào 、 hé nǐ xīn li de è yì . nǐ xià lái 、 tè wèi yào kàn zhēng zhàn。

28 และความคิดชั่วของเจ้า เพราะเจ้าลงมาเพื่อจะมาดูเขารบกัน"
28 laekhwamkhitchuakhongchao phrochaolongmaphueachamadukhaoropkan

29 And David said, What have I done now? was it not only a word?

29 大卫说,我作了什么呢。我来岂没有缘故麽。

29 大卫说,我作了什么呢。我来岂没有缘故麽。

29 dài wéi shuō 、 wǒ zuò le shèn me ne . wǒ lái qǐ méi yǒu yuán gù me。

29 ดาวิดจึงตอบว่า "ผมได้ทำอะไรไปแล้วเล่า ไม่มีเหตุผลหรือ"
29 dawitchuengtopwa phomdaithamaraipailaeolao maimihetuphonrue

30 And turning away from him to one of the other men, he said the same words: and the people gave him the same answer.

30 大卫就离开他转向别人,照先前的话而问。百姓仍照先前的话回答他。

30 大卫就离开他转向别人,照先前的话而问。百姓仍照先前的话回答他。

30 dài wéi jiù lí kāi tā zhuǎn xiàng bié rén 、 zhào xiān qián de huà ér wèn . bǎi xìng réng zhào xiān qián de huà huí dá tā。

30 เขาจึงหันไปหาคนอื่นเสีย และพูดอย่างเดียวกัน และประชาชนก็ตอบแก่เขาอย่างคราวก่อน
30 khaochuenghanpaihakhonuensia laephutayangdiaokan laeprachachonก็topkaekhaoayangkhraokon

31 And, hearing what David said, they gave Saul word of it: and he sent for him.

31 有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗。扫罗便打发人叫他来。

31 有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗。扫罗便打发人叫他来。

31 yǒu rén tīng jiàn dài wéi suǒ shuō de huà 、 jiù gào sù le sǎo luó . sǎo luó biàn dǎ fa rén jiào tā lái。

31 เมื่อเขาทั้งหลายได้ยินคำที่ดาวิดพูด เขาทั้งหลายก็เล่าความให้ซาอูลทราบ ซาอูลจึงใช้คนให้มาตามดาวิด
31 mueakhaothanglaidaiyinkhamthidawitphut khaothanglaiก็laokhwamhaisaulotrap saulachuengchaikhonhaimatamdawit

32 And David said to Saul, Let no man's heart become feeble because of him; I, your servant, will go out and have a fight with this Philistine.

32 大卫对扫罗说,人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战 斗。

32 大卫对扫罗说,人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战 斗。

32 dài wéi duì sǎo luó shuō 、 rén dōu bú bì yīn nà fēi lì shì rén dǎn qiè . nǐ de pú rén yào qù yǔ nà fēi lì shì rén zhàn dòu 。

32 ดาวิดก็ทูลซาอูลว่า "อย่าให้จิตใจของผู้ใดฝ่อไปเพราะชายคนนั้นเลย ผู้รับใช้ของพระองค์จะไปสู้รบกับคนฟีลิสเตียคนนี้"
32 dawitก็thunsaulawa ayahaichitchaikhongphudaifopaiphrochaikhonnanloei phurapchaikhongphraongchapaisuropkapkhonfilisatiakhonni

33 And Saul said to David, You are not able to go out against this Philistine and have a fight with him: for you are only a boy, and he has been a man of war from his earliest days.

33 扫罗对大卫说,你不能去与那非利士人战斗。因为你年纪太轻,他自幼就作 战士。

33 扫罗对大卫说,你不能去与那非利士人战斗。因为你年纪太轻,他自幼就作 战士。

33 sǎo luó duì dài wéi shuō 、 nǐ bù néng qù yǔ nà fēi lì shì rén zhàn dòu . yīn wéi nǐ nián jì tài qīng 、 tā zì yòu jiù zuò zhàn shì 。

33 และซาอูลกล่าวแก่ดาวิดว่า "เจ้าไม่สามารถที่จะไปสู้รบกับชายฟีลิสเตียคนนั้นดอก เพราะเจ้าเป็นแต่เด็กหนุ่ม และเขาเป็นทหารชำนาญศึกมาตั้งแต่หนุ่มๆแล้ว"
33 laesauloklaokaedawitwa chaomaisamarotthichapaisuropkapchaifilisatiakhonnandok phrochaopentaedeknum laekhaopenthahanchamnansuekmatangtaenumlaeo

34 And David said to Saul, Your servant has been keeper of his father's sheep; and if a lion or a bear came and took a lamb from the flock,

34 大卫对扫罗说,你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔 一只羊羔去。

34 大卫对扫罗说,你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔 一只羊羔去。

34 dài wéi duì sǎo luó shuō 、 nǐ pú rén wéi fù qīn fàng yáng . yǒu shí lái le shī zi 、 yǒu shí lái le xióng 、 cóng qún zhōng xián yì zhǐ yáng gāo qù 。

34 แต่ดาวิดทูลซาอูลว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์เคยดูแลแพะแกะของบิดา และเมื่อมีสิงโตหรือหมีมาเอาลูกแกะตัวหนึ่งไปจากฝูง
34 taedawitthunsaulawa phurapchaikhongphraongkhoeidulaephaekaekhongbida laemueamisingtoruemimaaolukkaetuanuengpaichakfung

35 I went out after him, and overcame him, and took it out of his mouth: and if, turning on me, he came at me, I took him by the hair and overcame him and put him to death.

35 我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它 的胡子,将它打死。

35 我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它 的胡子,将它打死。

35 wǒ jiù zhuī gǎn tā 、 jī dǎ tā 、 jiāng yáng gāo cóng tā kǒu zhōng jiù chū lái . tā qǐ lái yào hài wǒ 、 wǒ jiù jiū zhe tā de hú zi 、 jiāng tā dǎ sǐ。

35 ข้าพระองค์ก็ไล่ตามฆ่ามัน และช่วยลูกแกะนั้นให้พ้นมาจากปากของมัน ถ้ามันลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็จับหนวดเคราของมัน และทุบตีมันจนตาย
35 khaphraongก็laitamkhaman laechuailukkaenanhaiphonmachakpakkhongman thamanlukkhuentosukhaphraong khaphraongก็chapnuatkhraokhongman laethuptimanchontai

36 Your servant has overcome lion and bear: and the fate of this Philistine, who is without circumcision, will be like theirs, seeing that he has put shame on the armies of the living God.

36 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生神的军队骂阵,也必 像狮子和熊一般。

36 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生神的军队骂阵,也必 像狮子和熊一般。

36 nǐ pú rén céng dǎ sǐ shī zi hé xióng . zhè wèi shòu gē lǐ de fēi lì shì rén xiàng yǒng shēng shén de jūn duì mà zhèn 、 yě bì xiàng shī zi hé xióng yì bān。

36 ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ฆ่าสิงโตและหมีนั้นมาแล้ว คนฟีลิสเตียผู้มิได้เข้าสุหนัตคนนี้ก็เป็นเหมือนสัตว์เหล่านั้นตัวหนึ่ง ด้วยเขาได้ท้าทายกองทัพของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่"
36 phurapchaikhongphraongdaikhasingtolaeminanmalaeo khonfilisatiaphumidaikhaosunatkhonniก็penmueansatlaonantuanueng duaikhaodaithathaikongthapkhongphrachaophutrongphrachonayu

37 And David said, The Lord, who kept me safe from the grip of the lion and the bear, will be my saviour from the hands of this Philistine. And Saul said to David, Go! and may the Lord be with you.

37 大卫又说,耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。 扫罗对大卫说,你可以去吧。耶和华必与你同在。

37 大卫又说,耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。 扫罗对大卫说,你可以去吧。耶和华必与你同在。

37 dài wéi yòu shuō 、 yē hé huá jiù wǒ tuō lí shī zi hé xióng de zhǎo 、 yě bì jiù wǒ tuō lí zhè fēi lì shì rén de shǒu 。 sǎo luó duì dài wéi shuō 、 nǐ kě yǐ qù bà . yē hé huá bì yǔ nǐ tóng zài。

37 และพระเยโฮวาห์จะทรงสถิตอยู่กับเจ้า"
37 laephrayehowachatharongsathitayukapchao

38 Then Saul gave David his clothing of war, and put a head-dress of brass on his head and had him clothed with a coat of metal.

38 扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。

38 扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。

38 sǎo luó jiù bǎ zì jǐ de zhàn yī gěi dài wéi chuān shǎng 、 jiāng tóng kuī gěi tā dài shàng 、 yòu gěi tā chuān shǎng kǎi jiǎ。

38 แล้วซาอูลก็ทรงเอาเครื่องอาวุธของพระองค์สวมให้ดาวิด ทรงสวมหมวกทองสัมฤทธิ์บนศีรษะของเขา และสวมเสื้อเกราะให้เขา
38 laeosauลก็tharongaokhrueangawutkhongphraongsuamhaidawit tharongsuammuakthongsamritbonsinsakhongkhao laesuamsueakrohaikhao

39 And David took Saul's sword and put the band round him over the metal coat, and was unable to go forward; for he was not used to them. Then David said to Saul, It is not possible for me to go out with these, for I am not used to them. So David took them off.

39 大卫把刀跨在战衣外,试试能走不能走。因为素来没有穿惯,就对扫罗说, 我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。于是摘脱了。

39 大卫把刀跨在战衣外,试试能走不能走。因为素来没有穿惯,就对扫罗说, 我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。于是摘脱了。

39 dài wéi bǎ dāo kuà zài zhàn yī wài 、 shì shì néng zǒu bù néng zǒu . yīn wéi sù lái méi yǒu chuān guàn 、 jiù duì sǎo luó shuō 、 wǒ chuān dài zhè xiē bù néng zǒu . yīn wéi sù lái méi yǒu chuān guàn 。 yú shì zhāi tuō le 。

39 และดาวิดก็คาดดาบทับเครื่องอาวุธ เขาลองเดินดูก็เห็นว่าใช้ไม่ได้ เพราะเขาไม่ชิน แล้วดาวิดจึงทูลซาอูลว่า "ข้าพระองค์จะสวมเครื่องเหล่านี้ไปไม่ได้ เพราะว่าข้าพระองค์ไม่ชิน" ดาวิดจึงปลดออกเสีย
39 laedawitก็khatdapthapkhrueangawut khaolongdoenduก็henwachaimaidai phrokhaomaichin laeodawitchuengthunsaulawa khaphraongchasuamkhrueanglaonipaimaidai phrowakhaphraongmaichin dawitchuengplotoksia

40 Then he took his stick in his hand, and got five smooth stones from the bed of the stream and put them in a bag such as is used by sheep-keepers; and in his hand was a leather band used for sending stones: and so he went in the direction of the Philistine.

40 他手中拿杖,又在溪中挑选了五块光滑石子,放在袋里,就是牧人带的囊里 。手中拿着甩石的机弦,就去迎那非利士人。

40 他手中拿杖,又在溪中挑选了五块光滑石子,放在袋里,就是牧人带的囊里 。手中拿着甩石的机弦,就去迎那非利士人。

40 tā shǒu zhōng ná zhàng 、 yòu zài xī zhōng tiāo xuǎn le wǔ kuài guāng huá shí zǐ 、 fàng zài dài lǐ 、 jiù shì mù rén dài de náng lǐ . shǒu zhōng ná zhe shuǎi shí de jī xián 、 jiù qù yíng nà fēi lì shì rén。

40 แล้วจึงถือไม้เท้าไว้ และเลือกก้อนหินเกลี้ยงจากลำธารได้ห้าก้อน จึงใส่ในย่ามผู้เลี้ยงแกะของเขาในถุงของเขาและมือถือสลิงอยู่ เขาก็เข้าไปใกล้คนฟีลิสเตียคนนั้น
40 laeochuengthuemaithaowai laelueakkonhinkliangchaklamthandaihakon chuengsainaiyamphuliangkaekhongkhaonaithungkhongkhaolaemuethuesalingayu khaoก็khaopaiklaikhonfilisatiakhonnan

41 And the Philistine came nearer to David; and the man who had his body-cover went before him.

41 非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。

41 非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。

41 fēi lì shì rén yě jiàn jiàn de yíng zhe dài wéi lái . ná dùn pái de zǒu zài qián tou。

41 คนฟีลิสเตียนั้นก็ออกมาใกล้ดาวิด พร้อมกับคนถือโล่เดินออกหน้า
41 khonfilisatiananก็okmaklaidawit phromkapkhonthuelodoenokna

42 And when the Philistine, taking note, saw David, he had a poor opinion of him: for he was only a boy, red-haired and good-looking.

42 非利士人观看,见了大卫,就藐视他。因为他年轻,面色光红,容貌俊美。

42 非利士人观看,见了大卫,就藐视他。因为他年轻,面色光红,容貌俊美。

42 fēi lì shì rén guān kàn 、 jiàn le dài wéi 、 jiù miǎo shì tā . yīn wéi tā nián qīng 、 miàn sè guāng hóng 、 róng mào jùn měi。

42 เมื่อคนฟีลิสเตียมองไปรอบๆ และเห็นดาวิดก็ดูถูกเขา เพราะเขาเป็นแต่คนหนุ่ม ผิวแดงๆ และมีใบหน้างดงาม
42 mueakhonfilisatiamongpairop laehendawitก็duthukkhao phrokhaopentaekhonnum phiodaeng laemibainangotngam

43 And the Philistine said to David, Am I a dog, that you come out to me with sticks? And the Philistine put curses on David by all his gods.

43 非利士人对大卫说,你拿杖到我这里来,我岂是狗呢。非利士人就指着自己 的神咒诅大卫。

43 非利士人对大卫说,你拿杖到我这里来,我岂是狗呢。非利士人就指着自己 的神咒诅大卫。

43 fēi lì shì rén duì dài wéi shuō 、 nǐ ná zhàng dào wǒ zhè lǐ lái 、 wǒ qǐ shì gǒu ne 。 fēi lì shì rén jiù zhǐ zhe zì jǐ de shén 、 zhòu zǔ dài wéi。

43 คนฟีลิสเตียจึงพูดกับดาวิดว่า "ข้าเป็นหมาหรือเจ้าจึงถือไม้เท้ามาหาข้า" และคนฟีลิสเตียคนนั้นก็แช่งด่าดาวิดออกนามพระของตน
43 khonfilisatiachuengphutkapdawitwa khapenmaruechaochuengthuemaithaomahakha laekhonfilisatiakhonnanก็chaengdadawitoknamphrakhongton

44 And the Philistine said to David, Come here to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field.

44 非利士人又对大卫说,来吧。我将你的肉给空中的飞鸟,田野的走兽吃。

44 非利士人又对大卫说,来吧。我将你的肉给空中的飞鸟,田野的走兽吃。

44 fēi lì shì rén yòu duì dài wéi shuō 、 lái bà 、 wǒ jiāng nǐ de ròu gěi kōng zhōng de fēi niǎo 、 tián yě de zǒu shòu chī。

44 คนฟีลิสเตียพูดกับดาวิดว่า "มาหาข้านี่ ข้าจะเอาเนื้อของเจ้าให้นกในอากาศกับสัตว์ในทุ่งกิน"
44 khonfilisatiaphutkapdawitwa mahakhani khachaaonueakhongchaohainoknaiakatkapsatnaithungkin

45 Then David said to the Philistine, You come to me with a sword and a spear and a javelin: but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel on which you have put shame.

45 大卫对非利士人说,你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟。我来攻击你,是靠着 万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的神。

45 大卫对非利士人说,你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟。我来攻击你,是靠着 万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的神。

45 dài wéi duì fēi lì shì rén shuō 、 nǐ lái gōng jī wǒ 、 shì kào zhe dāo qiāng hé tóng jǐ . wǒ lái gōng jī nǐ 、 shì kào zhe wàn jūn zhī yē hé huá de míng 、 jiù shì nǐ suǒ nù mà dài lǐng yǐ sè liè jūn duì de shén 。

45 แล้วดาวิดก็พูดกับคนฟีลิสเตียคนนั้นว่า "ท่านมาหาข้าพเจ้าด้วยดาบ ด้วยหอกและด้วยหอกซัด แต่ข้าพเจ้ามาหาท่านในพระนามแห่งพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งกองทัพอิสราเอล ผู้ซึ่งท่านได้ท้าทายนั้น
45 laeodawitก็phutkapkhonfilisatiakhonnanwa thanmahakhapchaoduaidap duaihoklaeduaihoksat taekhapchaomahathannaiphranamhaengphrayehowachomyotha phrachaohaengkongthapitraen phusuengthandaithathainan

46 This day the Lord will give you up into my hands, and I will overcome you, and take your head off you; and I will give the bodies of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth today, so that all the earth may see that Israel has a God;

46 今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头,又将非利士军兵的尸 首给空中的飞鸟,地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有神。

46 今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头,又将非利士军兵的尸 首给空中的飞鸟,地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有神。

46 jīn rì yē hé huá bì jiāng nǐ jiāo zài wǒ shǒu lǐ . wǒ bì shā nǐ 、 zhǎn nǐ de tóu . yòu jiāng fēi lì shì jūn bīng de shī shǒu 、 gěi kōng zhōng de fēi niǎo dì shàng de yě shòu chī . shǐ pǔ tiān xià de rén dōu zhī dào yǐ sè liè zhōng yǒu shén .

46 เพื่อทั้งพิภพนี้จะทราบว่ามีพระเจ้าพระองค์หนึ่งในอิสราเอล
46 phueathangphiphopnichatharapwamiphrachaophraongnuengnaiitraen

47 And all these people who are here today may see that the Lord does not give salvation by sword and spear: for the fight is the Lord's, and he will give you up into our hands.

47 又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶 和华。他必将你们交在我们手里。

47 又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶 和华。他必将你们交在我们手里。

47 yòu shǐ zhè zhòng rén zhī dào yē hé huá shǐ rén dé shèng 、 bú shì yòng dāo yòng qiāng . yīn wéi zhēng zhàn de shèng bài quán zài hu yē hé huá . tā bì jiāng nǐ men jiāo zài wǒ men shǒu lǐ。

47 และชุมนุมชนนี้ทั้งสิ้นจะทราบว่าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงช่วยด้วยดาบหรือด้วยหอก เพราะว่าการรบเป็นของพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงมอบท่านไว้ในมือของเราทั้งหลาย"
47 laechumnumchonnithangsinchatharapwaphrayehowamidaitharongchuaiduaidaprueduaihok phrowakanroppenkhongphrayehowa phraongchatharongmopthanwainaimuekhongraothanglai

48 Now when the Philistine made a move and came near to David, David quickly went at a run in the direction of the army, meeting the Philistine face to face.

48 非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。

48 非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。

48 fēi lì shì rén qǐ shēn 、 yíng zhe dài wéi qián lái . dài wéi jí máng yíng zhe fēi lì shì rén 、 wǎng zhàn chǎng pǎo qù。

48 อยู่มาเมื่อคนฟีลิสเตียคนนั้นลุกขึ้นเข้ามาใกล้เพื่อปะทะดาวิด ดาวิดก็วิ่งเข้าหาแนวรบเพื่อปะทะกับคนฟีลิสเตียคนนั้นอย่างรวดเร็ว
48 ayumamueakhonfilisatiakhonnanlukkhuenkhaomaklaiphueapathadawit dawitก็wingkhaohanaeoropphueapathakapkhonfilisatiakhonnanayangruatreo

49 And David put his hand in his bag and took out a stone and sent it from his leather band straight at the Philistine, and the stone went deep into his brow, and he went down to the earth, falling on his face.

49 大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进 入额内,他就仆倒,面伏于地。

49 大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进 入额内,他就仆倒,面伏于地。

49 dài wéi yòng shǒu cóng náng zhōng tāo chū yí kuài shí zǐ lái 、 yòng jī xián shuǎi qù 、 dǎ zhōng fēi lì shì rén de é . shí zǐ jìn rén é nèi 、 tā jiù pú dǎo 、 miàn fú yú de。

49 และดาวิดเอามือล้วงเข้าไปในย่ามหยิบหินก้อนหนึ่งออกมา แล้วเหวี่ยงหินก้อนนั้นด้วยสายสลิง ถูกคนฟีลิสเตียคนนั้นที่หน้าผาก ก้อนหินจมเข้าไปในหน้าผาก เขาก็ล้มหน้าคว่ำลงที่ดิน
49 laedawitaomueluangkhaopainaiyamyiphinkonnuengokma laeowianghinkonnanduaisaisaling thukkhonfilisatiakhonnanthinaphak konhinchomkhaopainainaphak khaoก็lomnakhwamlongthidin

50 So David overcame the Philistine with his leather band and a stone, wounding the Philistine and causing his death: but David had no sword in his hand.

50 这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他。大卫手中却没有刀。

50 这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他。大卫手中却没有刀。

50 zhè yàng 、 dài wéi yòng jī xián shuǎi shí 、 shèng le nà fēi lì shì rén 、 dǎ sǐ tā . dài wéi shǒu zhōng què méi yǒu dāo。

50 ดังนั้นดาวิดก็ชนะคนฟีลิสเตียคนนั้นด้วยสลิงและก้อนหินก้อนหนึ่ง และคว่ำคนฟีลิสเตียคนนั้นลง และฆ่าเขาเสีย ดาวิดไม่มีดาบอยู่ในมือ
50 dangnandawitก็chanakhonfilisatiakhonnanduaisalinglaekonhinkonnueng laekhwamkhonfilisatiakhonnanlong laekhakhaosia dawitmaimidapayunaimue

51 So running up to the Philistine and putting his foot on him, David took his sword out of its cover, and put him to death, cutting off his head with it. And when the Philistines saw that their fighter was dead, they went in flight.

51 大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的 头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。

51 大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的 头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。

51 dài wéi pǎo qù 、 zhàn zài fēi lì shì rén shēn páng 、 jiāng tā de dāo cóng qiào zhōng bá chū lái 、 shā sǐ tā 、 gē le tā de tóu 。 fēi lì shì zhòng rén kàn jiàn tā men tǎo zhàn de yǒng shì sǐ le 、 jiù dōu táo pǎo。

51 ดังนั้นแล้วดาวิดจึงวิ่งไปยืนอยู่เหนือคนฟีลิสเตียคนนั้น หยิบดาบของเขาชักออกจากฝักฆ่าเขาเสียและตัดศีรษะของเขาออกเสียด้วยดาบเล่มนั้น เมื่อคนฟีลิสเตียเห็นว่ายอดทหารของเขาตายเสียแล้วก็พากันหนีไป
51 dangnanlaeodawitchuengwingpaiyuenayunueakhonfilisatiakhonnan yipdapkhongkhaochakokchakfakkhakhaosialaetatsinsakhongkhaooksiaduaidaplemnan mueakhonfilisatiahenwaiotthahankhongkhaotaisialaeoก็phakannipai

52 And the men of Israel and of Judah got up, and gave a cry, and went after the Philistines as far as Gath and the town doors of Ekron. And the wounded of the Philistines were falling down by the road from Shaaraim all the way to Gath and Ekron.

52 以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到迦特(或作该)和以革 伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。

52 以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到迦特(或作该)和以革 伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。

52 yǐ sè liè rén hé yóu dà ren biàn qǐ shēn 、 nà hǎn 、 zhuī gǎn fēi lì shì rén 、 zhí dào jiā tè 〔 huò zuò gāi 〕 hé yǐ gé lún de chéng mén 。 bèi shā de fēi lì shì rén 、 dǎo zài sè lā yīn de lù shang 、 zhí dào jiā tè 、 hé yǐ gé lún。

52 คนอิสราเอลกับคนยูดาห์ก็ลุกขึ้นโห่ร้องไล่ติดตามคนฟีลิสเตียไกลไปจนถึงหุบเขาและถึงประตูเมืองเอโครน ทหารฟีลิสเตียที่บาดเจ็บจึงล้มลงตามทางจากชาอาราอิม ไกลไปจนถึงเมืองกัทและเมืองเอโครน
52 khonitraenkapkhonyudaก็lukkhuenhoronglaitittamkhonfilisatiaklaipaichonthuenghupkhaolaethuengpratumueangekhoron thahanfilisatiathibatchepchuenglomlongtamthangchakchaaraim klaipaichonthuengmueangkatlaemueangekhoron

53 Then the children of Israel came back from going after the Philistines, and took their goods from the tents.

53 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。

53 以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。

53 yǐ sè liè rén zhuī gǎn fēi lì shì rén huí lái 、 jiù duó le tā men de yíng pán。

53 และคนอิสราเอลก็กลับมาจากการไล่ติดตามคนฟีลิสเตีย และมาปล้นค่ายของเขา
53 laekhonitraenก็klapmachakkanlaitittamkhonfilisatia laemaplonkhaikhongkhao

54 And David took the head of the Philistine to Jerusalem, but the metal war-dress and the arms he put in his tent.

54 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。

54 大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。

54 dài wéi jiāng nà fēi lì shì rén de tóu 、 ná dào yē lù sā lěng . què jiāng tā jūn zhuāng fàng zài zì jǐ de zhàng péng lǐ。

54 ดาวิดก็นำศีรษะของคนฟีลิสเตียคนนั้นมาที่กรุงเยรูซาเล็ม แต่เขาเอาเครื่องอาวุธของเขาไว้ที่เต็นท์ของตนแล้ว
54 dawitก็namsinsakhongkhonfilisatiakhonnanmathikrungyerusalem taekhaoaokhrueangawutkhongkhaowaithitenkhongtonlaeo

55 And when Saul saw David going out against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son is this young man? And Abner said, On your life, O king, I have no idea.

55 扫罗看见大卫去攻击非利士人,就问元帅押尼珥说,押尼珥阿,那少年人是 谁的儿子。押尼珥说,我敢在王面前起誓,我不知道。

55 扫罗看见大卫去攻击非利士人,就问元帅押尼珥说,押尼珥阿,那少年人是 谁的儿子。押尼珥说,我敢在王面前起誓,我不知道。

55 sǎo luó kàn jiàn dài wéi qù gōng jī fēi lì shì rén 、 jiù wèn yuán shuài yā ní ěr shuō 、 yā ní ěr ā 、 nà shào nián rén shì shuí de ér zi 。 yā ní ěr shuō 、 wǒ gǎn zài wáng miàn qián qǐ shì 、 wǒ bù zhī dào。

55 ข้าพระองค์ไม่ทราบ"
55 khaphraongmaitharap

56 And the king said, Make search and see whose son this young man is.

56 王说,你可以问问那幼年人是谁的儿子。

56 王说,你可以问问那幼年人是谁的儿子。

56 wáng shuō 、 nǐ kě yǐ wèn wèn nà yòu nián rén shì shuí de ér zi。

56 กษัตริย์จึงรับสั่งว่า "ไปสืบถามดูว่า เจ้าหนุ่มคนนั้นเป็นลูกของใคร"
56 kasatrichuengrapsangwa paisuepthamduwa chaonumkhonnanpenlukkhongkhrai

57 And when David was coming back after the destruction of the Philistine, Abner took him to Saul, with the head of the Philistine in his hand.

57 大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头 。

57 大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头 。

57 dài wéi dǎ sǐ fēi lì shì rén huí lái 、 yā ní ěr lǐng tā dào sǎo luó miàn qián 、 tā shǒu zhōng ná zhe fēi lì shì rén de tóu。

57 เมื่อดาวิดกลับมาจากการฆ่าคนฟีลิสเตีย อับเนอร์ก็มาพาตัวเขาเข้าไปเฝ้าซาอูลถือศีรษะของคนฟีลิสเตียคนนั้นไปด้วย
57 mueadawitklapmachakkankhakhonfilisatia apnoeก็maphatuakhaokhaopaifaosaulathuesinsakhongkhonfilisatiakhonnanpaiduai

58 And Saul said to him, Young man, whose son are you? And David in answer said, I am the son of your servant Jesse of Beth-lehem.

58 扫罗问他说,少年人哪,你是谁的儿子。大卫说,我是你仆人伯利恒人耶西 的儿子。

58 扫罗问他说,少年人哪,你是谁的儿子。大卫说,我是你仆人伯利恒人耶西 的儿子。

58 sǎo luó wèn tā shuō shào nián rén nǎ 、 nǐ shì shuí de ér zi 。 dài wéi shuō 、 wǒ shì nǐ pú rén bó lì héng rén yē xī de er zi 。 sāi miù ěr jì shàng

58 ซาอูลจึงตรัสถามเขาว่า "เจ้าหนุ่มเอ๋ย เจ้าเป็นลูกของใคร" และดาวิดทูลว่า "ข้าพระองค์เป็นบุตรของเจสซีชาวเบธเลเฮมผู้รับใช้ของพระองค์"
58 saulachuengtratthamkhaowa chaonumoei chaopenlukkhongkhrai laedawitthunwa khaphraongpenbutkhongchesasichaobetlehemaphurapchaikhongphraong
1st Samuel 18