Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Samuel 14

1 And Samuel said to Saul, The Lord sent me to put the holy oil on you and to make you king over his people, over Israel: so give ear now to the words of the Lord.

1 撒母耳对扫罗说,耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列。所以你当 听从耶和华的话。

1 撒母耳对扫罗说,耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列。所以你当 听从耶和华的话。

1 sāi miù ěr duì sǎo luó shuō 、 yē hé huá chāi qiǎn wǒ gāo nǐ wéi wáng 、 zhì lǐ tā de bǎi xìng yǐ sè liè . suǒ yǐ nǐ dāng tīng cóng yē hé huá de huà。

1 ซามูเอลก็เรียนซาอูลว่า "พระเยโฮวาห์ทรงใช้ให้ข้าพเจ้ามาเจิมท่านเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลประชาชนของพระองค์ เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอท่านฟังเสียงพระวจนะของพระเยโฮวาห์
1 samueลก็riansaulawa phrayehowatharongchaihaikhapchaomachoemthanpenkasatrinueaitraenprachachonkhongphraong phrochananbatnikhothanfangsiangphrawotnakhongphrayehowa

2 The Lord of armies says, I will give punishment to Amalek for what he did to Israel, fighting against him on the way when Israel came out of Egypt.

2 万军之耶和华如此说,以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们 ,怎样抵挡他们,我都没忘。

2 万军之耶和华如此说,以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们 ,怎样抵挡他们,我都没忘。

2 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 yǐ sè liè rén chū āi jí de shí hou 、 zài lù shang yà mǎ lì rén zěn yàng dài tā men 、 zěn yàng dǐ dǎng tā men 、 wǒ dōu méi wàng。

2 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า `เราจะลงโทษอามาเลขในการที่สกัดทางอิสราเอลเมื่อเขาออกจากอียิปต์
2 phrayehowachomyothatratdangniwa `raochalongthotamaleknaikanthisakatthangitraenmueakhaookchakiyip

3 Go now and put Amalek to the sword, putting to the curse all they have, without mercy: put to death every man and woman, every child and baby at the breast, every ox and sheep, camel and ass.

3 现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女,孩童 ,吃奶的,并牛,羊,骆驼,和驴尽行杀死。

3 现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女,孩童 ,吃奶的,并牛,羊,骆驼,和驴尽行杀死。

3 xiàn zài nǐ yào qù jī dǎ yà mǎ lì rén 、 miè jìn tā men suǒ yǒu de 、 bù kě lián xī tā men 、 jiāng nán nǚ 、 hái tóng 、 chī nǎi de 、 bìng niú 、 yáng 、 luò tuó 、 hé lǘ jìn xíng shā sǐ。

3 บัดนี้ท่านจงไปโจมตีอามาเลข และทำลายบรรดาที่เขามีนั้นเสียให้สิ้นเชิง อย่าปรานีเขาเลย จงฆ่าเสียทั้งผู้ชายผู้หญิง ทั้งทารกและเด็กที่ยังดูดนม ทั้งวัว แกะ อูฐและลา'"
3 batnithanchongpaichomtiamalek laethamlaibandathikhaominansiahaisinchoeng ayapranikhaoloei chongkhasiathangphuchaiphuying thangtharoklaedekthiyangdutnom thangwua kae utlaela'

4 And Saul sent for the people and had them numbered in Telaim, two hundred thousand footmen and ten thousand men of Judah.

4 于是扫罗招聚百姓在提拉因,数点他们,共有步兵二十万,另有犹大人一万 。

4 于是扫罗招聚百姓在提拉因,数点他们,共有步兵二十万,另有犹大人一万 。

4 yú shì sǎo luó zhāo jù bǎi xìng zài tí lā yīn 、 shù diǎn tā men 、 gòng yǒu bù bīng èr shí wàn 、 lìng yǒu yóu dà ren yí wàn。

4 ดังนั้นซาอูลจึงรวบรวมพวกพลและตรวจพลที่ตำบลเทลาอิม ได้ทหารราบสองแสนคนและคนยูดาห์หนึ่งหมื่นคน
4 dangnansaulachuengruapruamphuakphonlaetruatphonthitambonthelaim daithahanrapsongsaenkhonlaekhonyudanuengmuenkhon

5 And Saul came to the town of Amalek, and took up his position in the valley secretly.

5 扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。

5 扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。

5 sǎo luó dào le yà mǎ lì de jīng chéng 、 zài gǔ zhōng shè xià mái fú。

5 ซาอูลก็ทรงยกกองทัพมายังเมืองแห่งหนึ่งของคนอามาเลข และตั้งซุ่มอยู่ในหุบเขา
5 sauลก็tharongyokkongthapmayangmueanghaengnuengkhongkhonamalek laetangsumayunaihupkhao

6 And Saul said to the Kenites, Go away, take yourselves out from among the Amalekites, or destruction will overtake you with them: for you were kind to the children of Israel when they came out of Egypt. So the Kenites went away from among the Amalekites.

6 扫罗对基尼人说,你们离开亚玛力人下去吧,恐怕我将你们和亚玛力人一同 杀灭。因为以色列人出埃及的时候,你们曾恩待他们。于是基尼人离开亚玛 力人去了。

6 扫罗对基尼人说,你们离开亚玛力人下去吧,恐怕我将你们和亚玛力人一同 杀灭。因为以色列人出埃及的时候,你们曾恩待他们。于是基尼人离开亚玛 力人去了。

6 sǎo luó duì jī ní rén shuō 、 nǐ men lí kāi yà mǎ lì rén xià qu bà 、 kǒng pà wǒ jiāng nǐ men hé yà mǎ lì rén yì tóng shā miè . yīn wéi yǐ sè liè rén chū āi jí de shí hou 、 nǐ men céng ēn dài tā men . yú shì jī ní rén lí kāi yà mǎ lì rén qù le 。

6 เพราะท่านทั้งหลายได้แสดงความเมตตาต่อคนอิสราเอลทั้งหลายเมื่อเขายกออกมาจากอียิปต์" ดังนั้นคนเคไนต์ก็แยกออกไปจากคนอามาเลข
6 phrothanthanglaidaisaedongkhwammettatokhonitraenthanglaimueakhaoyokokmachakiyip dangnankhonkhenaiก็yaekokpaichakkhonamalek

7 And Saul made an attack on the Amalekites from Havilah on the road to Shur, which is before Egypt.

7 扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及前的书珥,

7 扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及前的书珥,

7 sǎo luó jī dǎ yà mǎ lì rén 、 cóng hā féi lā 、 zhí dào āi jí qián de shū ěr。

7 และซาอูลก็ทรงกระทำให้คนอามาเลขพ่ายแพ้ ตั้งแต่เมืองฮาวีลาห์ไกลไปจนถึงเมืองชูร์ ซึ่งอยู่ด้านหน้าอียิปต์
7 laesauลก็tharongkrathamhaikhonamalekphaiphae tangtaemueanghawilaklaipaichonthuengmueangchu suengayudannaiyip

8 He took Agag, king of the Amalekites, prisoner, and put all the people to the sword without mercy.

8 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。

8 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。

8 shēng qín le yà mǎ lì wáng yà jiǎ 、 yòng dāo shā jìn yà mǎ lì de zhòng mín。

8 ทรงจับอากักกษัตริย์ของคนอามาเลขได้ทั้งเป็น และได้ฆ่าฟันประชาชนเสียอย่างสิ้นเชิงด้วยคมดาบ
8 tharongchapakakkasatrikhongkhonamalekdaithangpen laedaikhafanprachachonsiaayangsinchoengduaikhomdap

9 But Saul and the people did not put Agag to death, and they kept the best of the sheep and the oxen and the fat beasts and the lambs, and whatever was good, not desiring to put them to the curse: but everything which was bad and of no use they put to the curse.

9 扫罗和百姓却怜惜亚甲,也爱惜上好的牛,羊,牛犊,羊羔,并一切美物, 不肯灭绝。凡下贱瘦弱的,尽都杀了。

9 扫罗和百姓却怜惜亚甲,也爱惜上好的牛,羊,牛犊,羊羔,并一切美物, 不肯灭绝。凡下贱瘦弱的,尽都杀了。

9 sǎo luó hé bǎi xìng què lián xī yà jiǎ 、 yě ài xī shàng hǎo de niú 、 yáng 、 niú dú 、 yáng gāo 、 bìng yí qiè měi wù 、 bù kěn miè jué . fán xià jiàn shòu ruò de 、 jìn dōu shā le。

9 แต่ซาอูลและประชาชนได้ไว้ชีวิตอากัก และที่ดีที่สุดของแกะกับวัวและสัตว์อ้วนพีกับลูกแกะ และสิ่งดีๆทั้งหมด ไม่ยอมทำลายเสียอย่างสิ้นเชิง ทุกสิ่งที่เขาดูถูกและไร้ค่า เขาก็ทำลายเสียสิ้น
9 taesaulalaeprachachondaiwaichiwitakak laethidithisutkhongkaekapwualaesatuanphikaplukkae laesingdithangmot maiyomthamlaisiaayangsinchoeng thuksingthikhaoduthuklaeraikha khaoก็thamlaisiasin

10 Then the Lord said to Samuel,

10 耶和华的话临到撒母耳说,

10 耶和华的话临到撒母耳说,

10 yē hé huá de huà lín dào sāi miù ěr shuō、

10 แล้วพระวจนะแห่งพระเยโฮวาห์มายังซามูเอลว่า
10 laeophrawotnahaengphrayehowamayangsamuelawa

11 It is no longer my pleasure for Saul to be king; for he is turned back from going in my ways, and has not done my orders. And Samuel was very sad, crying to the Lord in prayer all night.

11 我立扫罗为王,我后悔了。因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。撒母耳 便甚忧愁,终夜哀求耶和华。

11 我立扫罗为王,我后悔了。因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。撒母耳 便甚忧愁,终夜哀求耶和华。

11 wǒ lì sǎo luó wéi wáng 、 wǒ hòu huǐ le . yīn wéi tā zhuǎn qù bù gēn cóng wǒ 、 bù zūn shǒu wǒ de mìng lìng . sāi miù ěr biàn shèn yōu chóu 、 zhōng yè āi qiú yē hé huá。

11 "เราเสียใจแล้วที่เราได้ตั้งซาอูลเป็นกษัตริย์ เพราะเขาได้หันกลับเสียจากการตามเรา และไม่ได้กระทำตามบัญญัติของเรา" และซามูเอลก็โกรธจึงร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์คืนยังรุ่ง
11 raosiachailaeothiraodaitangsaulapenkasatri phrokhaodaihanklapsiachakkantamrao laemaidaikrathamtambanyatkhongrao laesamueลก็krotchuengrongthuntophrayehowakhuenyangrung

12 And early in the morning he got up and went to Saul; and word was given to Samuel that Saul had come to Carmel and put up a pillar, and had gone from there down to Gilgal.

12 撒母耳清早起来,迎接扫罗。有人告诉撒母耳说,扫罗到了迦密,在那里立 了纪念碑,又转身下到吉甲。

12 撒母耳清早起来,迎接扫罗。有人告诉撒母耳说,扫罗到了迦密,在那里立 了纪念碑,又转身下到吉甲。

12 sāi miù ěr qīng zǎo qǐ lái yíng jiē sǎo luó . yǒu rén gào sù sāi miù ěr shuō 、 sǎo luó dào le jiā mì 、 zài nà li lì le jì niàn bēi 、 yòu zhuǎn shēn xià dào jí jiǎ。

12 ทรงมาสร้างที่ระลึกของพระองค์แล้วก็หันและผ่านเรื่อยไปจนลงไปถึงกิลกาล"
12 tharongmatrangthiraluekkhongphraonglaeoก็hanlaephanrueaypaichonlongpaithuengkinkan

13 And Samuel came to Saul; and Saul said to him, May the blessing of the Lord be with you: I have done what was ordered by the Lord.

13 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说,愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已 遵守了。

13 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说,愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已 遵守了。

13 sāi miù ěr dào le sǎo luó nà lǐ 、 sǎo luó duì tā shuō 、 yuàn yē hé huá cì fú yǔ nǐ 、 yē hé huá de mìng lìng wǒ yǐ zūn shǒu le 。

13 และซามูเอลก็มาหาซาอูล และซาอูลเรียนท่านว่า "ขอพระเยโฮวาห์อวยพระพรท่านเถิด ข้าพเจ้าได้ปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์แล้ว"
13 laesamueลก็mahasauล laesaularianthanwa khophrayehowauaiphraphonthanthoet khapchaodaipatibattamoprabanyatkhongphrayehowalaeo

14 And Samuel said, What then is this sound of the crying of sheep and the noise of oxen which comes to my ears?

14 撒母耳说,我耳中听见有羊叫,牛呜,是从哪里来的呢。

14 撒母耳说,我耳中听见有羊叫,牛呜,是从哪里来的呢。

14 sāi miù ěr shuō 、 wǒ ěr zhōng tīng jiàn yǒu yáng jiào 、 niú míng 、 shì cóng nà lǐ lái de ne。

14 และซามูเอลกล่าวว่า "ถ้าอย่างนั้นเสียงแกะที่ร้องเข้าหูข้าพเจ้ากับเสียงวัวที่ข้าพเจ้าได้ยินหมายความว่ากระไร"
14 laesamueloklaowa thaayangnansiangkaethirongkhaohukhapchaokapsiangwuathikhapchaodaiyinmaikhwamwakrarai

15 And Saul said, They have taken them from the Amalekites: for the people have kept the best of the sheep and of the oxen as an offering to the Lord your God; all the rest we have given up to destruction.

15 扫罗说,这是百姓从亚玛力人那里带来的。因为他们爱惜上好的牛羊,要献 与耶和华你的神。其馀的,我们都灭尽了。

15 扫罗说,这是百姓从亚玛力人那里带来的。因为他们爱惜上好的牛羊,要献 与耶和华你的神。其馀的,我们都灭尽了。

15 sǎo luó shuō 、 zhè shì bǎi xìng cóng yà mǎ lì rén nà lǐ dài lái de 、 yīn wéi tā men ài xī shàng hǎo de niú yáng 、 yào xiàn yǔ yē hé huá nǐ de shén . qí yú de wǒ men dōu miè jìn le。

15 ซาอูลตอบว่า "เขาทั้งหลายได้นำมาจากคนอามาเลข เพราะพวกพลได้ไว้ชีวิตแกะและวัวที่ดีที่สุด เพื่อเป็นเครื่องสัตวบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน นอกจากนั้นเราทั้งหลายก็ได้ทำลายเสียสิ้น"
15 saulotopwa khaothanglaidainammachakkhonamalek phrophuakphondaiwaichiwitkaelaewuathidithisut phueapenkhrueangสัตวbuchadaephrayehowaphrachaokhongthan nokchaknanraothanglaiก็daithamlaisiasin

16 Then Samuel said to Saul, Say no more! Let me give you word of what the Lord has said to me this night. And he said to him, Say on.

16 撒母耳对扫罗说,你住口吧。等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。扫罗 说,请讲。

16 撒母耳对扫罗说,你住口吧。等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。扫罗 说,请讲。

16 sāi miù ěr duì sǎo luó shuō 、 nǐ zhù kǒu bà 、 děng wǒ jiāng yē hé huá zuó yè xiàng wǒ suǒ shuō de huà gào sù nǐ . sǎo luó shuō 、 qǐng jiǎng 。

16 แล้วซามูเอลจึงเรียนซาอูลว่า "ให้รอก่อน ข้าพเจ้าจะขอเรียนท่านว่า พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าอย่างไรคืนนี้" และซาอูลก็เรียนท่านว่า "จงกล่าวไปเถิด"
16 laeosamuelachuengriansaulawa hairokon khapchaochakhorianthanwa phrayehowatratkapkhapchaoayangraikhuenni laesauลก็rianthanwa chongklaopaithoet

17 And Samuel said, Though you may seem little to yourself, are you not head of the tribes of Israel? for the Lord with the holy oil made you king over Israel,

17 撒母耳对扫罗说,从前你虽然以自己为小,岂不是被立为以色列支派的元首 麽。耶和华膏你作以色列的王。

17 撒母耳对扫罗说,从前你虽然以自己为小,岂不是被立为以色列支派的元首 麽。耶和华膏你作以色列的王。

17 sāi miù ěr duì sǎo luó shuō 、 cóng qián nǐ suī rán yǐ zì jǐ wéi xiǎo 、 qǐ bù shì bèi lì wéi yǐ sè liè zhī pài de yuán shǒu me 。 yē hé huá gāo nǐ zuò yǐ sè liè de wáng。

17 และซามูเอลเรียนว่า "แม้ท่านเป็นแต่ผู้เล็กน้อยในสายตาของท่านเอง ท่านก็ได้รับแต่งตั้งให้เป็นประมุขของบรรดาตระกูลอิสราเอล และพระเยโฮวาห์ก็ทรงเจิมท่านไว้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลมิใช่หรือ
17 laesamuelarianwa maethanpentaephuleknoinaisaitakhongthaneng thanก็dairaptaengtanghaipenpramukkhongbandatrakunitraen laephrayehowaก็tharongchoemthanwaipenkasatrinueaitraenmichairue

18 And the Lord sent you on a journey and said, Go and put to the curse those sinners, the Amalekites, fighting against them till every one is dead.

18 耶和华差遣你,吩咐你说,你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽 。

18 耶和华差遣你,吩咐你说,你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽 。

18 yē hé huá chāi qiǎn nǐ 、 fēn fù nǐ shuō 、 nǐ qù jī dǎ nà xiē fàn zuì de yà mǎ lì rén 、 jiāng tā men miè jué jìng jìn。

18 และพระเยโฮวาห์ทรงใช้ให้ท่านออกไปประกอบกิจ ตรัสว่า `จงไปทำลายคนอามาเลขคนบาปหนาเสียให้สิ้นเชิง และต่อสู้กับเขาจนกว่าเขาจะถูกผลาญเสียหมด'
18 laephrayehowatharongchaihaithanokpaiprakopkit tratwa `chongpaithamlaikhonamalekkhonbapnasiahaisinchoeng laetosukapkhaochonkwakhaochathukphlansiamot'

19 Why then did you not do the orders of the Lord, but by violently taking their goods did evil in the eyes of the Lord?

19 你为何没有听从耶和华的命令,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢 。

19 你为何没有听从耶和华的命令,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢 。

19 nǐ wèi hé méi yǒu tīng cóng yē hé huá de mìng lìng 、 jí máng lǔ luè cái wù 、 xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì ne。

19 เหตุใดท่านจึงไม่เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์ แต่ไปฉกฉวยทรัพย์สิ่งของต่างๆ และกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์"
19 hetudaithanchuengmaichueafangphrasunsiangkhongphrayehowa taepaichokchuaitharapsingkhongtang laekrathamchuanaisaiphranetkhongphrayehowa

20 And Saul said, Truly, I have done the orders of the Lord and have gone the way the Lord sent me; I have taken Agag, the king of Amalek, and have given the Amalekites up to destruction.

20 扫罗对撒母耳说,我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路 ,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。

20 扫罗对撒母耳说,我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路 ,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。

20 sǎo luó duì sāi miù ěr shuō 、 wǒ shí zài tīng cóng le yē hé huá de mìng lìng 、 xíng le yē hé huá suǒ chāi qiǎn wǒ xíng de lù 、 qín le yà mǎ lì wáng yà jiǎ lái 、 miè jìn le yà mǎ lì rén。

20 และข้าพเจ้าก็ได้ทำลายคนอามาเลขเสียอย่างสิ้นเชิง
20 laekhapchaoก็daithamlaikhonamaleksiaayangsinchoeng

21 But the people took some of their goods, sheep and oxen, the chief of the things which were put to the curse, to make an offering of them to the Lord your God in Gilgal.

21 百姓却在所当灭的物中取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的神。

21 百姓却在所当灭的物中取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的神。

21 bǎi xìng què zài suǒ dāng miè de wù zhōng 、 qǔ le zuì hǎo de niú yáng 、 yào zài jí jiǎ xiàn yǔ yē hé huá nǐ de shén 。

21 แต่พวกพลได้เก็บส่วนของทรัพย์เชลยรวมทั้งแกะและวัว ส่วนที่ดีที่สุดจากของซึ่งกำหนดให้ทำลายเสียให้สิ้นเชิงนั้น เพื่อนำมาเป็นเครื่องสัตวบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านที่ในเมืองกิลกาล"
21 taephuakphondaikepsuankhongtharapchaloeiruamthangkaelaewua suanthidithisutchakkhongsuengkamnothaithamlaisiahaisinchoengnan phueanammapenkhrueangสัตวbuchadaephrayehowaphrachaokhongthanthinaimueangkinkan

22 And Samuel said, Has the Lord as much delight in offerings and burned offerings as in the doing of his orders? Truly, to do his pleasure is better than to make offerings, and to give ear to him than the fat of sheep.

22 撒母耳说,耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢。听命胜于 献祭。顺从胜于公羊的脂油。

22 撒母耳说,耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢。听命胜于 献祭。顺从胜于公羊的脂油。

22 sāi miù ěr shuō 、 yē hé huá xǐ yuè fán jì hé píng ān jì 、 qǐ rú xǐ yuè rén tīng cóng tā de huà ne . tīng mìng shèng yú xiàn jì 、 shùn cóng shèng yú gōng yáng de zhī yóu。

22 และซึ่งจะสดับฟังก็ดีกว่าไขมันของบรรดาแกะผู้
22 laesuengchasadapfangก็dikwakhaimankhongbandakaephu

23 For to go against his orders is like the sin of those who make use of secret arts, and pride is like giving worship to images. Because you have put away from you the word of the Lord, he has put you from your place as king.

23 悖逆的罪与行邪术的罪相等。顽梗的罪与拜虚神和偶像的罪相同。你既厌弃 耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。

23 悖逆的罪与行邪术的罪相等。顽梗的罪与拜虚神和偶像的罪相同。你既厌弃 耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。

23 bèi nì de zuì 、 yǔ xíng xié shù de zuì xiāng děng . wán gěng de zuì 、 yǔ bài xū shén hé ǒu xiàng de zuì xiāng tóng . nǐ jì yàn qì yē hé huá de mìng lìng 、 yē hé huá yě yàn qì nǐ zuò wáng。

23 พระองค์จึงทรงถอดท่านออกจากตำแหน่งกษัตริย์"
23 phraongchuengtharongthotthanokchaktamnaengkasatri

24 And Saul said to Samuel, Great is my sin: for I have gone against the orders of the Lord and against your words: because, fearing the people, I did what they said.

24 扫罗对撒母耳说,我有罪了,我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和 华的命令和你的言语。

24 扫罗对撒母耳说,我有罪了,我因惧怕百姓,听从他们的话,就违背了耶和 华的命令和你的言语。

24 sǎo luó duì sāi miù ěr shuō 、 wǒ yǒu zuì le 、 wǒ yīn jù pà bǎi xìng tīng cóng tā men de huà 、 jiù wéi bèi le yē hé huá de mìng lìng 、 hé nǐ de yán yǔ。

24 และซาอูลเรียนซามูเอลว่า "ข้าพเจ้าได้กระทำบาปแล้ว เพราะข้าพเจ้าได้ละเมิดพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์และคำของท่าน เพราะข้าพเจ้าเกรงกลัวประชาชนและยอมฟังเสียงของเขาทั้งหลาย
24 laesaulariansamuelawa khapchaodaikrathambaplaeo phrokhapchaodailamoetphrabanyatkhongphrayehowalaekhamkhongthan phrokhapchaokrengkluaprachachonlaeyomfangsiangkhongkhaothanglai

25 So now, let my sin have forgiveness, and go back with me to give worship to the Lord.

25 现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。

25 现在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和华。

25 xiàn zài qiú nǐ shè miǎn wǒ de zuì 、 tóng wǒ huí qù 、 wǒ hǎo jìng bài yē hé huá。

25 เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอท่านโปรดอภัยบาปของข้าพเจ้า และขอกลับไปกับข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะได้นมัสการพระเยโฮวาห์"
25 phrochananbatnikhothanprotaphaibapkhongkhapchao laekhoklappaikapkhapchao phueakhapchaochadainamatkanphrayehowa

26 And Samuel said to Saul, I will not go back with you: for you have put away from you the word of the Lord, and the Lord has put you from your place as king over Israel.

26 撒母耳对扫罗说,我不同你回去。因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃 你作以色列的王。

26 撒母耳对扫罗说,我不同你回去。因为你厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃 你作以色列的王。

26 sāi miù ěr duì sǎo luó shuō 、 wǒ bù tóng nǐ huí qù 、 yīn wéi nǐ yàn qì yē hé huá de mìng lìng . yē hé huá yě yàn qì nǐ zuò yǐ sè liè de wáng。

26 และซามูเอลเรียนซาอูลว่า "ข้าพเจ้าจะไม่กลับไปกับท่าน เพราะท่านทอดทิ้งพระวจนะของพระเยโฮวาห์ และพระเยโฮวาห์ทรงถอดท่านจากเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล"
26 laesamuelariansaulawa khapchaochamaiklappaikapthan phrothanthotthingphrawotnakhongphrayehowa laephrayehowatharongthotthanchakpenkasatrinueaitraen

27 And when Samuel was turning round to go away, Saul took the skirt of his robe in his hand, and the cloth came away.

27 撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。

27 撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。

27 sāi miù ěr zhuǎn shēn yào zǒu 、 sǎo luó jiù chě zhù tā wài páo de yī jīn 、 yī jīn jiù sī duàn le。

27 พอซามูเอลหันจะไป ซาอูลก็ได้ยึดชายเสื้อของท่านไว้และเสื้อนั้นก็ขาด
27 phosamuelahanchapai sauลก็daiyuetchaisueakhongthanwailaesueananก็khat

28 And Samuel said to him, The Lord has taken away the kingdom of Israel from you this day by force, and has given it to a neighbour of yours who is better than you.

28 撒母耳对他说,如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更 好的人。

28 撒母耳对他说,如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更 好的人。

28 sāi miù ěr duì tā shuō 、 rú cǐ 、 jīn rì yē hé huá shǐ yǐ sè liè guó yǔ nǐ duàn jué 、 jiāng zhè guó cì yǔ bǐ nǐ gèng hǎo de rén 。

28 และซามูเอลเรียนท่านว่า "ในวันนี้พระเยโฮวาห์ได้ทรงฉีกราชอาณาจักรอิสราเอลเสียจากท่านแล้ว และทรงมอบให้แก่ผู้อื่นที่ดีกว่าท่าน
28 laesamuelarianthanwa naiwanniphrayehowadaitharongchikratanachakitraensiachakthanlaeo laetharongmophaikaephuuenthidikwathan

29 And further, the Glory of Israel will not say what is false, and his purpose may not be changed: for he is not a man, whose purpose may be changed.

29 以色列的大能者必不致说谎,也不致后悔。因为他迥非世人,决不后悔。

29 以色列的大能者必不致说谎,也不致后悔。因为他迥非世人,决不后悔。

29 yǐ sè liè de dà néng zhě 、 bì bù zhì shuō huǎng 、 yě bù zhì hòu huǐ . yīn wéi tā ?? fēi shì rén 、 jué bú hòu huǐ。

29 ยิ่งกว่านี้ผู้ทรงเป็นกำลังของอิสราเอลจะไม่มุสาหรือกลับใจ เพราะว่าพระองค์หาใช่มนุษย์ที่จะกลับใจไม่"
29 yingkwaniphutrongpenkamlangkhongitraenchamaimusarueklapchai phrowaphraonghachaimanutthichaklapchaimai

30 Then he said, Great is my sin: but still, give me honour now before the heads of my people and before Israel, and come back with me so that I may give worship to the Lord your God.

30 扫罗说,我有罪了,虽然如此,求你在我百姓的长老和以色列人面前抬举我 ,同我回去,我好敬拜耶和华你的神。

30 扫罗说,我有罪了,虽然如此,求你在我百姓的长老和以色列人面前抬举我 ,同我回去,我好敬拜耶和华你的神。

30 sǎo luó shuō 、 wǒ yǒu zuì le 、 suī rán rú cǐ 、 qiú nǐ zài wǒ bǎi xìng de zhǎng lǎo 、 hé yǐ sè liè rén miàn qián tái ju wǒ 、 tóng wǒ huí qù 、 wǒ hǎo jìng bài yē hé huá nǐ de shén 。

30 ขอกลับไปกับข้าพเจ้าเพื่อข้าพเจ้าจะได้นมัสการพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน"
30 khoklappaikapkhapchaophueakhapchaochadainamatkanphrayehowaphrachaokhongthan

31 So Samuel went back after Saul, and Saul gave worship to the Lord.

31 于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。

31 于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。

31 yú shì sāi miù ěr zhuǎn shēn gēn suí sǎo luó huí qù 、 sǎo luó jiù jìng bài yē hé huá。

31 ซามูเอลจึงกลับตามซาอูลไป และซาอูลก็นมัสการพระเยโฮวาห์
31 samuelachuengklaptamsaulapai laesauลก็namatkanphrayehowa

32 Then Samuel said, Make Agag, the king of the Amalekites, come here to me. And Agag came to him shaking with fear. And Agag said, Truly the pain of death is past.

32 撒母耳说,要把亚玛力王亚甲带到我这里来。亚甲就欢欢喜喜地来到他面前 ,心里说,死亡的苦难必定过去了。

32 撒母耳说,要把亚玛力王亚甲带到我这里来。亚甲就欢欢喜喜地来到他面前 ,心里说,死亡的苦难必定过去了。

32 sāi miù ěr shuō 、 yào bǎ yà mǎ lì wáng yà jiǎ dài dào wǒ zhè lǐ lái . yà jiǎ jiù huān huān xǐ xǐ de lái dào tā miàn qián 、 xīn lǐ shuō 、 sǐ wáng de kǔ nàn bì dìng guò qù le。

32 แล้วซามูเอลกล่าวว่า "ท่านทั้งหลายจงนำอากักกษัตริย์ของคนอามาเลขมาให้ข้าพเจ้า" และอากักก็เข้ามาหาท่านด้วยหน้าตาเบิกบาน อากักกล่าวว่า "ความขมขื่นแห่งความตายก็ผ่านพ้นไปแน่แล้ว"
32 laeosamueloklaowa thanthanglaichongnamakakkasatrikhongkhonamalekmahaikhapchao laeakakก็khaomahathanduainataboekban akakklaowa khwamkhomkhuenhaengkhwamtaiก็phanphonpainaelaeo

33 And Samuel said, As your sword has made women without children, so now your mother will be without children among women. And Agag was cut up by Samuel, bone from bone, before the Lord in Gilgal.

33 撒母耳说,你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子。于是, 撒母耳在吉甲耶和华面前将亚甲杀死。

33 撒母耳说,你既用刀使妇人丧子,这样,你母亲在妇人中也必丧子。于是, 撒母耳在吉甲耶和华面前将亚甲杀死。

33 sāi miù ěr shuō 、 nǐ jì yòng dāo shǐ fù rén sàng zǐ 、 zhè yàng 、 nǐ mǔ qīn zài fù rén zhōng yě bì sàng zǐ . yú shì sǎ mǔ ěr zài jí jiǎ yē hé huá miàn qián 、 jiāng yà jiǎ shā sǐ。

33 ฝ่ายซามูเอลกล่าวว่า "ดาบของท่านได้กระทำให้ผู้หญิงไร้บุตรฉันใด มารดาของท่านจะไร้บุตรในหมู่พวกผู้หญิงทั้งหลายฉันนั้น" และซามูเอลก็ฟันอากักเสียเป็นท่อนๆต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่ในกิลกาล
33 faisamueloklaowa dapkhongthandaikrathamhaiphuyingraibutchandai mandakhongthancharaibutnaimuphuakphuyingthanglaichannan laesamueลก็fanakaksiapenthontophraphakphrayehowathinaikinkan

34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house in Gibeah, in the land of Saul.

34 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。

34 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚,回自己的家去了。

34 sāi miù ěr huí le lā mǎ . sǎo luó shàng tā suǒ zhù de jī bǐ yà huí zì jǐ de jiā qù le。

34 ฝ่ายซามูเอลก็ไปรามาห์ และซาอูลก็เสด็จขึ้นไปยังวังของพระองค์ที่กิเบอาห์แห่งซาอูล
34 faisamueลก็pairama laesauลก็sadetkhuenpaiyangwangkhongphraongthikibeahaengsauล

35 And Samuel never saw Saul again till the day of his death; but Samuel was sorrowing for Saul: and it was no longer the Lord's pleasure for Saul to be king over Israel.

35 撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗。但撒母耳为扫罗悲伤,是因耶和华后 悔立他为以色列的王。

35 撒母耳直到死的日子,再没有见扫罗。但撒母耳为扫罗悲伤,是因耶和华后 悔立他为以色列的王。

35 sāi miù ěr zhí dào sǐ de rì zi 、 zài méi yǒu jiàn sǎo luó . dàn sāi miù ěr wéi sǎo luó bēi shāng 、 shì yīn yē hé huá hòu huǐ lì tā wèi yǐ sè liè de wáng 。 sāi miù ěr jì shàng

35 และซามูเอลไม่มาพบซาอูลอีกจนวันสิ้นชีพ แต่ซามูเอลได้โศกเศร้าเพราะซาอูล และพระเยโฮวาห์ทรงกลับพระทัยที่ได้ทรงกระทำให้ซาอูลเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล
35 laesamuelamaimaphopsauลอีกchonwansinchip taesamueladaisokseraphrosauล laephrayehowatharongklapphrathaithidaitharongkrathamhaisaulapenkasatrinueaitraen
1st Samuel 16