Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Samuel 5

1 Now the ark of the Lord was in the country of the Philistines for seven months.

1 耶和华的约柜在非利士人之地七个月。

1 耶和华的约柜在非利士人之地七个月。

1 yē hé huá de yuē guì zài fēi lì shì rén zhī de qī gě yuè。

1 หีบแห่งพระเยโฮวาห์อยู่ในถิ่นคนฟีลิสเตียเจ็ดเดือน
1 hiphaengphrayehowaayunaithinkhonfilisatiachetduean

2 And the Philistines sent for the priests and those who were wise in secret arts, and said to them, What are we to do with the ark of the Lord? How are we to send it away to its place?

2 非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说,我们向耶和华的约柜应当怎样 行。请指示我们用何法将约柜送回原处。

2 非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说,我们向耶和华的约柜应当怎样 行。请指示我们用何法将约柜送回原处。

2 fēi lì shì rén jiāng jì sī hé zhān bǔ de jù le lái 、 wèn tā men shuō 、 wǒ men xiàng yē hé huá de yuē guì yīng dāng zěn yàng xíng 、 qǐng zhǐ shì wǒ men yòng hé fǎ jiāng yuē guì sòng huí yuán chù。

2 คนฟีลิสเตียก็เชิญพวกปุโรหิตและพวกโหรมา กล่าวว่า "เราจะกระทำอย่างไรกับหีบแห่งพระเยโฮวาห์ดี ขอบอกเราว่าจะส่งหีบไปยังที่เดิมด้วยอะไรดี"
2 khonfilisatiaก็choenphuakpurohitlaephuakroma klaowa raochakrathamayangraikaphiphaengphrayehowadi khopokraowachasonghippaiyangthidoemduaiaraidi

3 And they said, If you send away the ark of the God of Israel, do not send it without an offering, but send him a sin-offering with it: then you will have peace again, and it will be clear to you why the weight of his hand has not been lifted from you.

3 他们说,若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪 的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。

3 他们说,若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪 的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。

3 tā men shuō 、 ruò yào jiāng yǐ sè liè shén de yuē guì sòng huí qù 、 bù kě kōng kōng de sòng qù 、 bì yào gěi tā xiàn péi zuì de lǐ wù 、 rán hòu nǐ men kě dé quán yù 、 bìng zhī dào tā de shǒu wéi hé bù lí kāi nǐ men。

3 เขาทั้งหลายตอบว่า "ถ้าท่านทั้งหลายจะส่งหีบแห่งพระเจ้าของอิสราเอลไป ก็อย่าส่งไปเปล่า ถึงอย่างไรก็ขอส่งเครื่องบูชาไถ่การละเมิดไปด้วย แล้วท่านทั้งหลายจะหายโรค และท่านทั้งหลายจะทราบด้วยว่า เหตุใดพระหัตถ์นี้จึงไม่หันไปเสียจากท่าน"
3 khaothanglaitopwa thathanthanglaichasonghiphaengphrachaokhongitraenpai ก็ayasongpaiplao thuengayangraiก็khosongkhrueangbuchathaikanlamoetpaiduai laeothanthanglaichahairok laethanthanglaichatharapduaiwa hetudaiphrahatnichuengmaihanpaisiachakthan

4 Then they said, What sin-offering are we to send to him? And they said, Five gold images of the growths caused by your disease and five gold mice, one for every lord of the Philistines: for the same disease came on you and on your lords.

4 非利士人说,应当用什么献为赔罪的礼物呢。他们回答说,当照非利士首领 的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都 是一样的灾。

4 非利士人说,应当用什么献为赔罪的礼物呢。他们回答说,当照非利士首领 的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都 是一样的灾。

4 fēi lì shì rén shuō 、 yīng dāng yòng shèn me xiàn wéi péi zuì de lǐ wù ne . tā men huí dá shuō 、 dāng zhào fēi lì shì shǒu lǐng de shù mù 、 yòng wǔ gè jīn zhì chuāng 、 wǔ gè jīn lǎo shǔ 、 yīn wéi zài nǐ men zhòng rén hé nǐ men shǒu lǐng de shēn shàng 、 dōu shì yì yàng de zāi 。

4 เพราะว่าโรคอย่างเดียวกันนั้นติดต่อท่านทั้งหลายและเจ้านายด้วย
4 phrowarokayangdiaokannantittothanthanglailaechaonaiduai

5 So make images of the growths caused by your disease and of the mice which are damaging your land; and give glory to the God of Israel: it may be that the weight of his hand will be lifted from you and from your gods and from your land.

5 所以当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的 神,或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。

5 所以当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的 神,或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。

5 suǒ yǐ dāng zhì zào nǐ men zhì chuāng de xiàng 、 hé huǐ huài nǐ men tián dì lǎo shǔ de xiàng 、 bìng yào guī róng yào gěi yǐ sè liè de   shén 、 huò zhě tā xiàng nǐ men hé nǐ men de shén 、 bìng nǐ men de tián dì 、 bǎ shou fàng qīng xiē。

5 เพราะฉะนั้นท่านต้องทำรูปริดสีดวงทวารขั้นรุนแรงของท่านและรูปหนูของท่านซึ่งทำลายแผ่นดิน และท่านทั้งหลายจงถวายสง่าราศีแด่พระเจ้าของอิสราเอล ชะรอยพระองค์จะทรงเบาพระหัตถ์ของพระองค์จากท่านทั้งหลาย ทั้งจากพระของท่านและแผ่นดินของท่าน
5 phrochananthantongthamrupritsiduangthawankhanrunraengkhongthanlaerupnukhongthansuengthamlaiphaendin laethanthanglaichongthawaisangarasidaephrachaokhongitraen charoiphraongchatharongbaophrahatkhongphraongchakthanthanglai thangchakphrakhongthanlaephaendinkhongthan

6 Why do you make your hearts hard, like the hearts of Pharaoh and the Egyptians? When he had made sport of them, did they not let the people go, and they went away?

6 你们为何硬着心像埃及人和法老一样呢。神在埃及人中间行奇事,埃及人岂 不释放以色列人,他们就去了麽。

6 你们为何硬着心像埃及人和法老一样呢。神在埃及人中间行奇事,埃及人岂 不释放以色列人,他们就去了麽。

6 nǐ men wèi hé yìng zhe xīn xiàng āi jí rén hé fǎ lǎo yí yàng ne . shén zài āi jí rén zhōng jiān xíng qí shì 、 āi jí rén qǐ bù shì fàng yǐ sè liè rén 、 tā men jiù qù le me。

6 ทำไมท่านจึงกระทำให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างที่ชาวอียิปต์และฟาโรห์ได้กระทำจิตใจของเขาให้แข็งกระด้างนั้น เมื่อพระองค์ทรงกระทำเหตุการณ์สู้เขาทั้งหลายแล้ว เขาทั้งหลายก็ต้องปล่อยให้ประชาชนไปมิใช่หรือ แล้วเขาทั้งหลายก็จากไป
6 thammaithanchuengkrathamhaichitchaikhongthankhaengkradangpaiayangthichaoiyiplaefarodaikrathamchitchaikhongkhaohaikhaengkradangnan mueaphraongtharongkrathamhetukansukhaothanglailaeo khaothanglaiก็tongploihaiprachachonpaimichairue laeokhaothanglaiก็chakpai

7 So now, take and make ready a new cart, and two cows which have never come under the yoke, and have the cows yoked to the cart, and take their young ones away from them:

7 现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭有乳的母牛套在车上,使牛犊回 家去,离开母牛。

7 现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭有乳的母牛套在车上,使牛犊回 家去,离开母牛。

7 xiàn zài nǐ men yīng dāng zào yí liàng xīn chē 、 jiāng liǎng zhī wèi céng fù è yǒu rǔ de mǔ niú 、 tào zài chē shàng 、 shǐ niú dú huí jiā qù lí kāi mǔ niú。

7 ฉะนั้นบัดนี้จงเตรียมเกวียนใหม่เล่มหนึ่งมาเทียมเข้ากับแม่วัวคู่หนึ่งซึ่งยังไม่เคยเข้าเทียมแอกเลย จงเอาแม่วัวมาเทียมเกวียนแล้วพรากลูกๆของมันกลับไปบ้านเสียให้พ้นจากมัน
7 chananbatnichongtriamkwianmailemnuengmathiamkhaokapmaewuakhunuengsuengyangmaikhoeikhaothiamaekloei chongaomaewuamathiamkwianlaeophraklukkhongmanklappaibansiahaiphonchakman

8 And put the ark of the Lord on the cart, and the gold images which you are sending as a sin-offering in a chest by its side; and send it away so that it may go.

8 把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜 送去。

8 把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜 送去。

8 bǎ yē hé huá de yuē guì fàng zài chē shàng 、 jiāng suǒ xiàn péi zuì de jīn wù zhuāng zài xiá zi lǐ 、 fàng zài guì páng 、 jiāng guì sòng qù 。

8 จงนำหีบแห่งพระเยโฮวาห์มาวางไว้บนเกวียน และวางเครื่องทองคำซึ่งท่านทั้งหลายถวายให้พระองค์เป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิดไว้ในหีบข้างๆ แล้วก็ปล่อยให้มันไป
8 chongnamhiphaengphrayehowamawangwaibonkwian laewangkhrueangthongkhamsuengthanthanglaithawaihaiphraongpenkhrueangbuchathaikanlamoetwainaihipkhang laeoก็ploihaimanpai

9 If it goes by the land of Israel to Beth-shemesh, then this great evil is his work; but if not, then we may be certain that the evil was not his doing, but was the working of chance.

9 你们要看看,车若直行以色列的境界到伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我 们身上的。若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。

9 你们要看看,车若直行以色列的境界到伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我 们身上的。若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。

9 nǐ men yào kàn kan 、 chē ruò zhí xíng yǐ sè liè de jìng jiè dào bó shì mài qù 、 zhè dà zāi jiù shì yē hé huá jiàng zài wǒ men shēn shàng de . ruò bù rán 、 biàn kě yǐ zhī dào bú shì tā de shǒu jī dǎ wǒ men 、 shì wǒ men ǒu rán yù jiàn de。

9 เป็นโอกาสที่บังเอิญเกิดขึ้นแก่เราเอง"
9 penokatthibangoenkoetkhuenkaeraoeng

10 And the men did so; they took two cows, yoking them to the cart and shutting up their young ones in their living-place:

10 非利士人就这样行,将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,

10 非利士人就这样行,将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,

10 fēi lì shì rén jiù zhè yàng xíng 、 jiāng liǎng zhǐ yǒu rǔ de mǔ niú tào zài chē shàng 、 jiāng niú dú guān zài jiā lǐ。

10 คนเหล่านั้นก็กระทำตาม นำเอาแม่วัวคู่หนึ่งเทียมเข้ากับเกวียน แล้วขังลูกๆของมันไว้ที่บ้าน
10 khonlaonanก็krathamtam namaomaewuakhunuengthiamkhaokapkwian laeokhanglukkhongmanwaithiban

11 And they put the ark of the Lord on the cart and the chest with the gold images.

11 把耶和华的约柜和装金老鼠并金痔疮像的匣子都放在车上。

11 把耶和华的约柜和装金老鼠并金痔疮像的匣子都放在车上。

11 bǎ yē hé huá de yuē guì 、 hé zhuāng jīn lǎo shǔ bìng jīn zhì chuāng xiàng de xiá zǐ dū fàng zài chē shàng。

11 และเขาก็วางหีบแห่งพระเยโฮวาห์ไว้บนเกวียนพร้อมกับหีบหนูทองคำและรูปริดสีดวงทวารขั้นรุนแรงของเขา
11 laekhaoก็wanghiphaengphrayehowawaibonkwianphromkaphipnuthongkhamlaerupritsiduangthawankhanrunraengkhongkhao

12 And the cows took the straight way, by the road to Beth-shemesh; they went by the highway, not turning to the right or to the left, and the sound of their voices was clear on the road; and the lords of the Philistines went after them as far as the edge of Beth-shemesh.

12 牛直行大道,往伯示麦去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首领跟在后 面,直到伯示麦的境界。

12 牛直行大道,往伯示麦去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首领跟在后 面,直到伯示麦的境界。

12 niú zhí xíng dà dào wǎng bó shì mài qù 、 yí miàn zǒu yí miàn jiào 、 bù piān zuǒ yòu . fēi lì shì de shǒu lǐng gēn zài hòu mian 、 zhí dào bó shì mài de jìng jiè。

12 แม่วัวก็เดินตรงไปตามทางที่ไปเมืองเบธเชเมช ไปตามทางหลวง เดินพลางร้องพลางไม่เลี้ยวขวาหรือเลี้ยวซ้าย และบรรดาเจ้านายแห่งคนฟีลิสเตียก็ตามมันไปจนถึงพรมแดนเมืองเบธเชเมช
12 maewuaก็doentrongpaitamthangthipaimueangbetchemeช paitamthangluang doenphlangrongphlangmailiaokhwarueliaosai laebandachaonaihaengkhonfilisatiaก็tammanpaichonthuengphromdaenmueangbetchemeช

13 And the people of Beth-shemesh were cutting their grain in the valley, and lifting up their eyes they saw the ark and were full of joy when they saw it.

13 伯示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。

13 伯示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。

13 bó shì mài rén zhèng zài píng yuán shōu gē mài zi 、 jǔ mù kàn jiàn yuē guì 、 jiù huān xǐ le。

13 ฝ่ายชาวเมืองเบธเชเมชกำลังเกี่ยวข้าวสาลีอยู่ที่หุบเขา และเมื่อเขาเงยหน้าขึ้นและเห็นหีบ เขาก็ชื่นชมยินดีที่ได้เห็น
13 faichaomueangbetchemechakamlangkiaokhaosaliayuthihupkhao laemueakhaongoeinakhuenlaehenhip khaoก็chuenchomyindithidaihen

14 And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and came to a stop there by a great stone: and cutting up the wood of the cart they made a burned offering of the cows to the Lord.

14 车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车 劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。

14 车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车 劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。

14 chē dào le bó shì mài rén qiáo shū yà de tián jiān 、 jiù zhàn zhù le . zài nà li yǒu yí kuài dà pán shí 、 tā men bǎ chē pī le 、 jiāng liǎng zhī mǔ niú xiàn gěi yē hé huá wéi fán jì。

14 เกวียนนั้นได้เข้ามาในนาของโยชูวาชาวเบธเชเมชและหยุดอยู่ที่นั่น มีหินใหญ่ก้อนหนึ่งอยู่ที่นั่น เขาจึงผ่าไม้เกวียนเป็นฟืน และเอาแม่วัวเป็นเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์
14 kwiannandaikhaomanainakhongyochuwachaobetchemechalaeyutayuthinan mihinyaikonnuengayuthinan khaochuengphamaikwianpenfuen laeaomaewuapenkhrueangphaobuchathawaidaephrayehowa

15 Then the Levites took down the ark of the Lord and the chest in which were the gold images, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh made burned offerings and gave worship that day before the Lord.

15 利未人将耶和华的约柜和装金物的匣子拿下来,放在大磐石上。当日伯示麦 人将燔祭和平安祭献给耶和华。

15 利未人将耶和华的约柜和装金物的匣子拿下来,放在大磐石上。当日伯示麦 人将燔祭和平安祭献给耶和华。

15 lì wèi rén jiāng yē hé huá de yuē guì 、 hé zhuāng jīn wù de xiá zi ná xià lái fàng zài dà pán shí shàng . dāng rì bó shì mài rén jiāng fán jì hé píng ān jì xiàn gěi yē hé huá。

15 และคนเลวีก็เชิญหีบแห่งพระเยโฮวาห์ลง และหีบที่อยู่ข้างๆซึ่งมีเครื่องทองคำ วางไว้บนก้อนหินใหญ่นั้น และชาวเบธเชเมชก็ถวายเครื่องเผาบูชาและถวายเครื่องสัตวบูชาแด่พระเยโฮวาห์ในวันนั้น
15 laekhonlewiก็choenhiphaengphrayehowalong laehipthiayukhangsuengmikhrueangthongkham wangwaibonkonhinyainan laechaobetchemeชก็thawaikhrueangphaobuchalaethawaikhrueangสัตวbuchadaephrayehowanaiwannan

16 And the five lords of the Philistines, having seen it, went back to Ekron the same day.

16 非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。

16 非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。

16 fēi lì shì rén de wǔ gè shǒu lǐng kàn jiàn 、 dāng rì jiù huí yǐ gé lún qù le。

16 และเมื่อเจ้านายทั้งห้าของคนฟีลิสเตียได้เห็นแล้วเขาก็กลับไปยังเมืองเอโครนในวันนั้น
16 laemueachaonaithanghakhongkhonfilisatiadaihenlaeokhaoก็klappaiyangmueangekhoronnaiwannan

17 Now these are the gold images which the Philistines sent as a sin-offering to the Lord; one for Ashdod, one for Gaza, one for Ashkelon, one for Gath, one for Ekron;

17 非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像,就是这些,一个是为亚实突,一个 是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。

17 非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像,就是这些,一个是为亚实突,一个 是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。

17 fēi lì shì rén xiàn gěi yē hé huá zuò péi zuì de jīn zhì chuāng xiàng 、 jiù shì zhè xiē . yí gè shì wèi yà shí tū 、 yí gè shì wéi jiā sà 、 yí gè shì wèi yà shí jī lún 、 yí gè shì wèi jiā tè 、 yí gè shì wèi yǐ gé lún。

17 ต่อไปนี้เป็นรูปริดสีดวงทวารขั้นรุนแรงทองคำซึ่งคนฟีลิสเตียถวายเป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิดถวายแด่พระเยโฮวาห์ รูปหนึ่งสำหรับเมืองอัชโดด เมืองกาซารูปหนึ่ง เมืองอัชเคโลนรูปหนึ่ง เมืองกัทรูปหนึ่ง เมืองเอโครนรูปหนึ่ง
17 topainipenrupritsiduangthawankhanrunraengthongkhamsuengkhonfilisatiathawaipenkhrueangbuchathaikanlamoetthawaidaephrayehowa rupnuengsamrapmueangatdot mueangkasarupnueng mueangatkhelonrupnueng mueangkatrupnueng mueangekhoronrupnueng

18 And the gold mice, one for every town of the Philistines, the property of the five lords, walled towns as well as country places: and the great stone where they put the ark of the Lord is still in the field of Joshua the Beth-shemite to this day.

18 金老鼠的数目是照非利士五个首领的城邑,就是坚固的城邑和乡村,以及大 磐石。这磐石是放耶和华约柜的,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。

18 金老鼠的数目是照非利士五个首领的城邑,就是坚固的城邑和乡村,以及大 磐石。这磐石是放耶和华约柜的,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。

18 jīn lǎo shǔ de shù mù 、 shì zhào fēi lì shì wǔ gè shǒu lǐng de chéng yì 、 jiù shì jiān gù de chéng yì hé xiāng cūn 、 yǐ jí dà pán shí . zhè pán shí shì fàng yē hé huá yuē guì de 、 dào jīn rì hái zài bó shì mài rén qiáo shū yà de tián jiān。

18 ที่ในทุ่งนาของโยชูวาชาวเบธเชเมช
18 thinaithungnakhongyochuwachaobetchemeช

19 But the Lord sent destruction on seventy men of the people of Beth-shemesh for looking into the ark of the Lord; and great was the sorrow of the people for the destruction which the Lord had sent on them.

19 耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人。那时有五万人在那 里(原文作七十人加五万人)。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。

19 耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人。那时有五万人在那 里(原文作七十人加五万人)。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。

19 yē hé huá yīn bó shì mài rén shàn guān tā de yuē guì 、 jiù jī shā le tā men qī shí rén . nà shí yǒu wǔ wàn rén zài nà lǐ .〔 yuán wén zuò qī shí rén jiā wǔ wàn rén 〕 bǎi xìng yīn yē hé huá dà dà jī shā tā men 、 jiù āi kū le。

19 พระองค์จึงทรงประหารชาวเบธเชเมช เพราะว่าเขาทั้งหลายได้มองข้างในหีบแห่งพระเยโฮวาห์ พระองค์ได้ทรงประหารเสียห้าหมื่นเจ็ดสิบคน และประชาชนก็ไว้ทุกข์ เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงประหารประชาชนเสียเป็นอันมาก
19 phraongchuengtharongprahanchaobetchemeช phrowakhaothanglaidaimongkhangnaihiphaengphrayehowa phraongdaitharongprahansiahamuenchetsipkhon laeprachachonก็waithuk phrowaphrayehowatharongprahanprachachonsiapenanmak

20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to keep his place before the Lord, this holy God? and to whom may he go from us?

20 伯示麦人说,谁能在耶和华这圣洁的神面前侍立呢。这约柜可以从我们这里 送到谁那里去呢。

20 伯示麦人说,谁能在耶和华这圣洁的神面前侍立呢。这约柜可以从我们这里 送到谁那里去呢。

20 bó shì mài rén shuō 、 shuí néng zài yē hé huá zhè shèng jié de shén miàn qián shì lì ne . zhè yuē guì kě yǐ cóng wǒ men zhè lǐ sòng dào shuí nà lǐ qù ne。

20 แล้วชาวเบธเชเมชจึงกล่าวว่า "ผู้ใดสามารถยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าบริสุทธิ์องค์นี้ได้ พระองค์จะเสด็จไปจากเราไปหาผู้ใดดี"
20 laeochaobetchemechachuengklaowa phudaisamarotyuenayutophraphakphrayehowaphrachaoborisutongnidai phraongchasadetpaichakraopaihaphudaidi

21 And they sent men to the people living in Kiriath-jearim, saying, The Philistines have sent back the ark of the Lord; come and take it up to your country.

21 于是打发人去见基列耶琳的居民,说,非利士人将耶和华的约柜送回来了, 你们下来将约柜接到你们那里去吧。

21 于是打发人去见基列耶琳的居民,说,非利士人将耶和华的约柜送回来了, 你们下来将约柜接到你们那里去吧。

21 yú shì dǎ fa rén qù jiàn jī liè yē lín de jū mín 、 shuō 、 fēi lì shì rén jiāng yē hé huá de yuē guì sòng huí lái le 、 nǐ men xià lái jiāng yuē guì jiē dào nǐ men nà li qù bà 。 sāi miù ěr jì shàng

21 ดังนั้นเขาจึงส่งผู้สื่อสารไปยังชาวเมืองคีริยาทเยอาริมกล่าวว่า "คนฟีลิสเตียได้คืนหีบแห่งพระเยโฮวาห์มาแล้ว ขอลงมาเชิญหีบขึ้นไปอยู่กับท่านเถิด"
21 dangnankhaochuengsongphusuesanpaiyangchaomueangkhiriyathayearimklaowa khonfilisatiadaikhuenhiphaengphrayehowamalaeo kholongmachoenhipkhuenpaiayukapthanthoet
1st Samuel 7