Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Samuel 1

1 And Hannah, in prayer before the Lord, said, My heart is glad in the Lord, my horn is lifted up in the Lord: my mouth is open wide over my haters; because my joy is in your salvation.

1 哈拿祷告说,我的心因耶和华快乐。我的角因耶和华高举。我的口向仇敌张 开。我因耶和华的救恩欢欣。

1 哈拿祷告说,我的心因耶和华快乐。我的角因耶和华高举。我的口向仇敌张 开。我因耶和华的救恩欢欣。

1 hā ná dǎo gào shuō 、 wǒ de xīn yīn yē hé huá kuài lè . wǒ de jiǎo yīn yē hé huá gāo jǔ . wǒ de kǒu xiàng chóu dí zhāng kāi . wǒ yīn yē hé huá de jiù ēn huān xīn。

1 นางฮันนาห์ได้อธิษฐานและกล่าวว่า "จิตใจของข้าพเจ้าชื่นชมในพระเยโฮวาห์ ในพระเยโฮวาห์เขาของข้าพเจ้าถูกเชิดชูขึ้น ปากของข้าพเจ้าก็อ้ากว้างเข้าใส่ศัตรูของข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าเปรมปรีดิ์ในความรอดของพระองค์
1 nanghannadaiathitthanlaeklaowa chitchaikhongkhapchaochuenchomnaiphrayehowa naiphrayehowakhaokhongkhapchaothukchoetchukhuen pakkhongkhapchaoก็akwangkhaosaisatrukhongkhapchao phrokhapchaoprempritnaikhwamrotkhongphraong

2 No other is holy as the Lord, for there is no other God but you: there is no Rock like our God.

2 只有耶和华为圣。除他以外没有可比的,也没有磐石像我们的神。

2 只有耶和华为圣。除他以外没有可比的,也没有磐石像我们的神。

2 zhǐ yǒu yē hé huá wéi shèng 、 chú tā yǐ wài méi yǒu kě bǐ de 、 yě méi yǒu pán shí xiàng wǒ men de shén 。

2 ไม่มีผู้ใดบริสุทธิ์ดังพระเยโฮวาห์ ไม่มีผู้ใดนอกเหนือพระองค์ ไม่มีศิลาใดเหมือนพระเจ้าของข้าพเจ้าทั้งหลาย
2 maimiphudaiborisutdangphrayehowa maimiphudainoknueaphraong maimisiladaimueanphrachaokhongkhapchaothanglai

3 Say no more words of pride; let not uncontrolled sayings come out of your mouths: for the Lord is a God of knowledge, by him acts are judged.

3 人不要夸口说骄傲的话,也不要出狂妄的言语。因耶和华是大有智识的神, 人的行为被他衡量。

3 人不要夸口说骄傲的话,也不要出狂妄的言语。因耶和华是大有智识的神, 人的行为被他衡量。

3 rén bú yào kuā kǒu shuō jiāo ào de huà 、 yě bù yào chū kuáng wàng de yán yǔ 、 yīn yē hé huá shì dà yǒu zhì shí de shén 、 rén de xíng wéi bèi tā héng liáng。

3 อย่าพูดโอหังอีกต่อไปเลย อย่าให้ความจองหองออกมาจากปากของเจ้าเลย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าของความรู้ การกระทำทั้งหลายพระองค์ทรงเป็นผู้ชั่งตรวจ
3 ayaphutohangiktopailoei ayahaikhwamchonghongokmachakpakkhongchaoloei phrophrayehowatharongpenphrachaokhongkhwamru kankrathamthanglaiphraongtharongpenphuchangtruat

4 The bows of the men of war are broken, and the feeble are clothed with strength.

4 勇士的弓都已折断。跌倒的人以力量束腰。

4 勇士的弓都已折断。跌倒的人以力量束腰。

4 yǒng shì de gōng dōu yǐ zhé duàn . diē dǎo de rén yǐ lì liàng shù yāo。

4 คันธนูของผู้มีกำลังก็หัก แต่ผู้ที่ซวนเซก็ได้กำลังมาคาดเอว
4 khanthanukhongphumikamlangก็hak taephuthisuanseก็daikamlangmakhateo

5 Those who were full are offering themselves as servants for bread; those who were in need are at rest; truly, she who had no children has become the mother of seven; and she who had a family is wasted with sorrow.

5 素来饱足的,反作用人求食。饥饿的,再不饥饿。不生育的,生了七个儿子 。多有儿女的,反倒衰微。

5 素来饱足的,反作用人求食。饥饿的,再不饥饿。不生育的,生了七个儿子 。多有儿女的,反倒衰微。

5 sù lái bǎo zú de 、 fǎn zuò yōng rén qiú shí 、 jī è de 、 zài bu jī è . bù shēng yù de 、 shēng le qī gè ér zi . duō yǒu er nǚ de 、 fǎn dào shuāi wēi。

5 บรรดาคนที่เคยกินอิ่มก็ต้องออกรับจ้างหากิน แต่คนที่เคยหิวก็หยุดหิว คนที่เป็นหมันกำเนิดบุตรเจ็ดคน แต่นางที่มีบุตรมากก็เหี่ยวแห้งไป
5 bandakhonthikhoeikinimก็tongokrapchanghakin taekhonthikhoeihioก็yuthio khonthipenmankamnoetbutchetkhon taenangthimibutmakก็hiaohaengpai

6 The Lord is the giver of death and life: sending men down to the underworld and lifting them up.

6 耶和华使人死,也使人活,使人下阴间,也使人往上升。

6 耶和华使人死,也使人活,使人下阴间,也使人往上升。

6 yē hé huá shǐ rén sǐ 、 yě shǐ rén huó . shǐ rén xià yīn jiān 、 yě shǐ rén wǎng shàng shēng。

6 พระเยโฮวาห์ทรงประหารและทรงให้มีชีวิต พระองค์ทรงนำลงไปถึงแดนคนตายและก็นำขึ้นมา
6 phrayehowatharongprahanlaetharonghaimichiwit phraongtharongnamlongpaithuengdaenkhontailaeก็namkhuenma

7 The Lord gives wealth and takes a man's goods from him: crushing men down and again lifting them up;

7 他使人贫穷,也使人富足,使人卑微,也使人高贵。

7 他使人贫穷,也使人富足,使人卑微,也使人高贵。

7 tā shǐ rén pín qióng 、 yě shǐ rén fù zú . shǐ rén bēi wēi 、 yě shǐ rén gāo guì。

7 พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ยากจนและทรงกระทำให้มั่งคั่ง พระองค์ทรงกระทำให้ต่ำลงและพระองค์ทรงยกขึ้น
7 phrayehowatharongkrathamhaiyakchonlaetharongkrathamhaimangkhang phraongtharongkrathamhaitamlonglaephraongtharongyokkhuen

8 Lifting the poor out of the dust, and him who is in need out of the lowest place, to give them their place among rulers, and for their heritage the seat of glory: for the pillars of the earth are the Lord's and he has made them the base of the world.

8 他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与王子同坐,得着荣 耀的座位。地的柱子属于耶和华。他将世界立在其上。

8 他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与王子同坐,得着荣 耀的座位。地的柱子属于耶和华。他将世界立在其上。

8 tā cóng huī chén lǐ tái ju pín hán rén 、 cóng fèn duī zhōng tí bá qióng fá rén 、 shǐ tā men yǔ wáng zǐ tóng zuò 、 dé zhe róng yào de zuò wèi . de de zhù zi shǔ yú yē hé huá 、 tā jiāng shì jiè lì zài qí shàng。

8 พระองค์ทรงยกคนยากจนขึ้นจากผงคลี พระองค์ทรงยกคนขอทานขึ้นจากกองขยะ กระทำให้เขานั่งร่วมกับเจ้านาย และได้ที่นั่งอันมีเกียรติเป็นมรดก เพราะว่าเสาแห่งพิภพเป็นของพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงวางพิภพไว้บนนั้น
8 phraongtharongyokkhonyakchonkhuenchakphongkhli phraongtharongyokkhonkhothankhuenchakkongkhaya krathamhaikhaonangruamkapchaonai laedaithinanganmikiantipenmondok phrowasaohaengphiphoppenkhongphrayehowa phraongtharongwangphiphopwaibonnan

9 He will keep the feet of his holy ones, but the evil-doers will come to their end in the dark night, for by strength no man will overcome.

9 他必保护圣民的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动。人都不能靠力量得胜。

9 他必保护圣民的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动。人都不能靠力量得胜。

9 tā bì bǎo hù shèng mín de jiǎo bù 、 shǐ è rén zài hēi àn zhōng jì rán bú dòng 、 rén dōu bù néng kào lì liàng dé shèng。

9 พระองค์จะทรงดูแลย่างเท้าของวิสุทธิชนของพระองค์ แต่คนชั่วจะต้องนิ่งอยู่ในความมืด เพราะว่ามนุษย์จะชนะด้วยกำลังของตนก็หาไม่
9 phraongchatharongdulaeyangthaokhongwisutthichonkhongphraong taekhonchuachatongningayunaikhwammuet phrowamanutchachanaduaikamlangkhongtonก็hamai

10 Those who make war against the Lord will be broken; against them he will send his thunder from heaven: the Lord will be judge of the ends of the earth, he will give strength to his king, lifting up the horn of him on whom the holy oil has been put.

10 与耶和华争竞的,必被打碎。耶和华必从天上以雷攻击他,必审判地极的人 ,将力量赐与所立的王,高举受膏者的角。

10 与耶和华争竞的,必被打碎。耶和华必从天上以雷攻击他,必审判地极的人 ,将力量赐与所立的王,高举受膏者的角。

10 yǔ yē hé huá zhēng jìng de 、 bì bèi dǎ suì 、 yē hé huá bì cóng tiān shàng yǐ léi gōng jī tā . bì shěn pàn dì jí de rén . jiāng lì liàng cì yǔ suǒ lì de wáng 、 gāo jǔ shòu gāo zhě de jiǎo。

10 ศัตรูของพระเยโฮวาห์จะแตกเป็นชิ้นๆ พระองค์จะทรงเอาฟ้าร้องในสวรรค์ต่อสู้เขา พระเยโฮวาห์จะทรงพิพากษาที่สุดปลายพิภพ พระองค์จะทรงประทานกำลังแก่กษัตริย์ของพระองค์ และจะทรงยกย่องเขาของผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้"
10 satrukhongphrayehowachataekpenchin phraongchatharongaofarongnaisuanratosukhao phrayehowachatharongphiphaksathisutplaiphiphop phraongchatharongprathankamlangkaekasatrikhongphraong laechatharongyokyongkhaokhongphuthiphraongtharongchoemwai

11 Then Elkanah went to Ramah to his house. And the child became the servant of the Lord under the direction of Eli the priest.

11 以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和华。

11 以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和华。

11 yǐ lì jiā ná wǎng lā mǎ huí jiā qù le 。 nà hái zi zài jì sī yǐ lì miàn qián shì fèng yē hé huá。

11 แล้วเอลคานาห์ก็กลับไปบ้านที่รามาห์ และเด็กนั้นก็ปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ต่อหน้าเอลีปุโรหิต
11 laeoelakhanaก็klappaibanthirama laedeknanก็pronnibatphrayehowatonaelipurohit

12 Now the sons of Eli were evil and good-for-nothing men, having no knowledge of the Lord.

12 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。

12 以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。

12 yǐ lì de liǎng gè ér zǐ shì è rén 、 bú rèn shí yē hé huá。

12 ฝ่ายบุตรชายทั้งสองของเอลีเป็นคนอันธพาล เขามิได้รู้จักพระเยโฮวาห์
12 faibutchaithangsongkhongelipenkhonanthaphan khaomidairuchakphrayehowa

13 And the priests' way with the people was this: when any man made an offering, the priest's servant came while the flesh was being cooked, having in his hand a meat-hook with three teeth;

13 这二祭司待百姓是这样的规矩,凡有人献祭,正煮肉的时候,祭司的仆人就 来,手拿三齿的叉子,

13 这二祭司待百姓是这样的规矩,凡有人献祭,正煮肉的时候,祭司的仆人就 来,手拿三齿的叉子,

13 zhè èr jì sī dài bǎi xìng shì zhè yàng de guī ju . fán yǒu rén xiàn jì 、 zhèng zhǔ ròu de shí hou 、 jì sī de pú rén jiù lái 、 shǒu ná sān chǐ de chā zi、

13 ธรรมเนียมของปุโรหิตที่มีต่อประชาชนเป็นอย่างนี้ เมื่อมีประชาชนคนใดถวายเครื่องสัตวบูชา คนใช้ของปุโรหิตจะเข้ามา มือถือขอเกี่ยวเนื้อสามง่าม ขณะเมื่อเนื้อกำลังต้มอยู่
13 thamniamkhongpurohitthimitoprachachonpenayangni mueamiprachachonkhondaithawaikhrueangสัตวbucha khonchaikhongpurohitchakhaoma muethuekhokiaonueasamngam khanamueanueakamlangtomayu

14 This he put into the pot, and everything which came up on the hook the priest took for himself. This they did in Shiloh to all the Israelites who came there.

14 将叉子往罐里,或鼎里,或釜里,或锅里一插,插上来的肉,祭司都取了去 。凡上到示罗的以色列人,他们都是这样看待。

14 将叉子往罐里,或鼎里,或釜里,或锅里一插,插上来的肉,祭司都取了去 。凡上到示罗的以色列人,他们都是这样看待。

14 jiāng chā zi wǎng guàn lǐ 、 huò dǐng lǐ 、 huò fǔ lǐ 、 huò guō lǐ yì chā 、 chā shàng lái de ròu 、 jì sī dōu qǔ le qù . fán shàng dào shì luó de yǐ sè liè rén 、 tā men dōu shì zhè yàng kàn dài。

14 เขาจะเอาขอเกี่ยวเนื้อแทงเข้าไปในกระทะ หรือหม้อหู หรือหม้อขนาดใหญ่ หรือหม้อธรรมดา ขอเกี่ยวเนื้อติดอะไรขึ้นมา ปุโรหิตก็เอาสิ่งนั้นไปเป็นของตน ที่เมืองชีโลห์เขาก็กระทำเช่นนั้นแก่คนอิสราเอลทุกคนที่มาที่นั่น
14 khaochaaokhokiaonueathaengkhaopainaikratha ruemohu ruemokhanatyai ruemothamda khokiaonueatitaraikhuenma purohitก็aosingnanpaipenkhongton thimueangchilokhaoก็krathamchennankaekhonitraenthukkhonthimathinan

15 And more than this, before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was making the offering, Give me some of the flesh to be cooked for the priest; he has no taste for meat cooked in water, but would have you give it uncooked.

15 又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说,将肉给祭司,叫他烤吧 。他不要煮过的,要生的。

15 又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说,将肉给祭司,叫他烤吧 。他不要煮过的,要生的。

15 yòu zài wèi shāo zhī yóu yǐ qián 、 jì sī de pú rén jiù lái duì xiàn jì de rén shuō 、 jiāng ròu gěi jì sī jiào tā kǎo bà . tā bù yào zhǔ guò de 、 yào shēng de。

15 ยิ่งกว่านั้นอีก ก่อนที่เขาเผาไขมัน คนใช้ของปุโรหิตเคยเข้ามากล่าวแก่ชายผู้กระทำบูชานั้นว่า "ขอเนื้อไปให้ปุโรหิตทอด ท่านไม่รับเนื้อต้มจากเจ้า ท่านตองการเนื้อดิบ"
15 yingkwananik konthikhaophaokhaiman khonchaikhongpurohitkhoeikhaomaklaokaechaiphukrathambuchananwa khonueapaihaipurohitthot thanmairapnueatomchakchao thantongkannueadip

16 And if the man said to him, First let the fat be burned, then take as much as you will; then the servant would say, No, you are to give it to me now, or I will take it by force.

16 献祭的人若说,必须先烧脂油,然后你可以随意取肉。仆人就说,你立时给 我,不然我便抢去。

16 献祭的人若说,必须先烧脂油,然后你可以随意取肉。仆人就说,你立时给 我,不然我便抢去。

16 xiàn jì de rén ruò shuō 、 bì xū xiān shāo zhī yóu 、 rán hòu nǐ kě yǐ suí yì qǔ ròu . pú rén jiù shuō 、 nǐ lì shí gěi wǒ 、 bù rán wǒ biàn qiǎng qù。

16 และถ้าชายคนนั้นกล่าวแก่เขาว่า "ขอให้เขาเผาไขมันเสียก่อน แล้วจงเอาไปตามชอบใจเถิด" เขาจะตอบว่า "ไม่ได้ เจ้าต้องให้เดี๋ยวนี้ ถ้าไม่ให้ข้าก็จะเอาไปโดยใช้กำลัง"
16 laethachaikhonnanklaokaekhaowa khohaikhaophaokhaimansiakon laeochongaopaitamchopchaithoet khaochatopwa maidai chaotonghaidiaoni thamaihaikhaก็chaaopaidoichaikamlang

17 And the sin of these young men was very great before the Lord; for they gave no honour to the Lord's offerings.

17 如此,这二少年人的罪在耶和华面前甚重了,因为他们藐视耶和华的祭物( 或作他们使人厌弃给耶和华献祭)。

17 如此,这二少年人的罪在耶和华面前甚重了,因为他们藐视耶和华的祭物( 或作他们使人厌弃给耶和华献祭)。

17 rú cǐ 、 zhè èr shào nián rén de zuì zài yē hé huá miàn qián shèn zhòng le 、 yīn wéi tā men miǎo shì yē hé huá de jì wù 。 〔 huò zuò tā men shǐ rén yàn qì gěi yē hé huá xiàn jì〕

17 ดังนี้แหละบาปของคนหนุ่มทั้งสองนั้นจึงใหญ่หลวงนักต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะว่าคนเหล่านั้นได้ดูหมิ่นของถวายแด่พระเยโฮวาห์
17 dangnilaebapkhongkhonnumthangsongnanchuengyailuangnaktophraphakphrayehowa phrowakhonlaonandaiduminkhongthawaidaephrayehowa

18 But Samuel did the work of the Lord's house, while he was a child, dressed in a linen ephod.

18 那时,撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。

18 那时,撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。

18 nà shí sāi miù ěr hái shì hái zi 、 chuān zhuó xì má bù de yǐ fú dé 、 shì lì zài yē hé huá miàn qián。

18 แต่ซามูเอลปรนนิบัติอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เป็นเด็ก คนที่คาดเอวด้วยเอโฟดผ้าป่าน
18 taesamuelopronnibatayutophraphakphrayehowa pendek khonthikhateoduaiefotphapan

19 And his mother made him a little robe and took it to him every year when she came with her husband for the year's offering.

19 他母亲每年为他作一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候带来给他。

19 他母亲每年为他作一件小外袍,同着丈夫上来献年祭的时候带来给他。

19 tā mǔ qīn měi nián wèi tā zuò yí jiàn xiǎo wài páo 、 tóng zhe zhàng fu shàng lái xiàn nián jì de shí hou 、 dài lái gěi tā。

19 ฝ่ายมารดาเคยเย็บเสื้อเล็กๆนำมาให้เขาทุกปี เมื่อนางขึ้นไปพร้อมกับสามีเพื่อถวายเครื่องบูชาประจำปี
19 faimandakhoeiyepsuealeknammahaikhaothukpi mueanangkhuenpaiphromkapsamiphueathawaikhrueangbuchaprachampi

20 And every year Eli gave Elkanah and his wife a blessing, saying, May the Lord give you offspring by this woman in exchange for the child you have given to the Lord. And they went back to their house.

20 以利为以利加拿和他的妻祝福,说,愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替你 从耶和华求来的孩子。他们就回本乡去了。

20 以利为以利加拿和他的妻祝福,说,愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替你 从耶和华求来的孩子。他们就回本乡去了。

20 yǐ lì wéi yǐ lì jiā ná hé tā de qī zhù fú 、 shuō 、 yuàn yē hé huá yóu zhè fù rén zài cì nǐ hòu yì 、 dài tì nǐ cóng yē hé huá qiú lái de hái zi . tā men jiù huí běn xiāng qù le。

20 แล้วเอลีเคยอวยพรเอลคานาห์และภรรยาของเขา กล่าวว่า "ขอพระเยโฮวาห์ประทานเชื้อสายแก่ท่านโดยหญิงคนนี้ แทนคนที่นางให้ยืมไว้แด่พระเยโฮวาห์" แล้วเขาทั้งหลายก็กลับบ้านของตน
20 laeoelikhoeiuaiphonelakhanalaephanyakhongkhao klaowa khophrayehowaprathanchueasaikaethandoiyingkhonni thaenkhonthinanghaiyuemwaidaephrayehowa laeokhaothanglaiก็klapbankhongton

21 And the Lord had mercy on Hannah and she gave birth to three sons and two daughters. And the young Samuel became older before the Lord.

21 耶和华眷顾哈拿,她就怀孕生了三个儿子,两个女儿。那孩子撒母耳在耶和 华面前渐渐长大。

21 耶和华眷顾哈拿,她就怀孕生了三个儿子,两个女儿。那孩子撒母耳在耶和 华面前渐渐长大。

21 yē hé huá juàn gù hā ná 、 tā jiù huái yùn shēng le sān gè ér zi 、 liǎng gè nǚ ér 。 nà hái zi sāi miù ěr 、 zài yē hé huá miàn qián jiàn jiàn zhǎng dà。

21 และพระเยโฮวาห์ทรงเยี่ยมเยียนฮันนาห์ และนางก็ได้ตั้งครรภ์คลอดบุตรเป็นชายสามหญิงสอง และกุมารซามูเอลก็เติบโตขึ้นเฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์
21 laephrayehowatharongyiamyianhanna laenangก็daitangkhankhlotbutpenchaisamyingsong laekumansamueลก็toeptokhuenchaphophraphakphrayehowa

22 Now Eli was very old; and he had news from time to time of what his sons were doing to all Israel.

22 以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前 伺候的妇人苟合,

22 以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前 伺候的妇人苟合,

22 yǐ lì nián shèn lǎo mài . tīng jiàn tā liǎng gè ér zǐ dài yǐ sè liè zhòng rén de shì 、 yòu tīng jiàn tā men yǔ huì mù mén qián cì hou de fù rén gǒu hé。

22 ฝ่ายเอลีชรามากแล้ว และท่านได้ยินถึงเรื่องราวทั้งสิ้นที่บุตรชายทั้งสองของท่านกระทำแก่คนอิสราเอล เช่นว่าเขาเข้าหาหญิงที่ปรนนิบัติอยู่ที่ทางเข้าพลับพลาแห่งชุมนุมด้วย
22 faielicharamaklaeo laethandaiyinthuengrueangraothangsinthibutchaithangsongkhongthankrathamkaekhonitraen chenwakhaokhaohayingthipronnibatayuthithangkhaophlapphlahaengchumnumduai

23 And he said to them, Why are you doing such things? for from all this people I get accounts of your evil ways.

23 他就对他们说,你们为何行这样的事呢。我从这众百姓听见你们的恶行。

23 他就对他们说,你们为何行这样的事呢。我从这众百姓听见你们的恶行。

23 tā jiù duì tā men shuō 、 nǐ men wèi hé xíng zhè yàng de shì ne . wǒ cóng zhè zhòng bǎi xìng tīng jiàn nǐ men de è xíng。

23 และท่านก็ว่ากล่าวเขาทั้งสองว่า "ทำไมเจ้าจึงกระทำเช่นนั้น เพราะเราได้ยินจากประชาชนทั้งปวงถึงความชั่วซึ่งเจ้ากระทำ
23 laethanก็waklaokhaothangsongwa thammaichaochuengkrathamchennan phroraodaiyinchakprachachonthangpuangthuengkhwamchuasuengchaokratham

24 No, my sons, the account which is given me, which the Lord's people are sending about, is not good.

24 我儿阿,不可这样。我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。

24 我儿阿,不可这样。我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。

24 wǒ er ā 、 bù kě zhè yàng 、 wǒ tīng jiàn nǐ men de fēng shēng bù hǎo 、 nǐ men shǐ yē hé huá de bǎi xìng fàn le zuì。

24 ลูกเราเอ๋ย อย่าทำเลย เพราะเรื่องที่เราได้ยินไม่ดีเลย ลูกทำให้ประชาชนของพระเยโฮวาห์ทำการละเมิด
24 lukraooei ayathamloei phrorueangthiraodaiyinmaidiloei lukthamhaiprachachonkhongphrayehowathamkanlamoet

25 If one man does wrong to another, God will be his judge: but if a man's sin is against the Lord, who will take up his cause? But they gave no attention to the voice of their father, for it was the Lord's purpose to send destruction on them.

25 人若得罪人,有士师审判他。人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢。然而他们 还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。

25 人若得罪人,有士师审判他。人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢。然而他们 还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。

25 rén ruò dé zuì rén 、 yǒu shì shī shěn pàn tā 、 rén ruò dé zuì yē hé huá 、 shuí néng wèi tā qí qiú ne . rán ér tā men hái shì bù tīng fù qīn de huà 、 yīn wéi yē hé huá xiǎng yào shā tā men。

25 เพราะว่าเป็นน้ำพระทัยของพระเยโฮวาห์ที่จะทรงประหารเขาเสีย
25 phrowapennamphrathaikhongphrayehowathichatharongprahankhaosia

26 And the young Samuel, becoming older, had the approval of the Lord and of men.

26 孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。

26 孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。

26 hái zi sāi miù ěr jiàn jiàn zhǎng dà 、 yē hé huá yǔ rén yuè fā xǐ ài tā。

26 ฝ่ายกุมารซามูเอลก็เติบโตขึ้นและเป็นที่ชอบมากขึ้นเฉพาะพระเยโฮวาห์และต่อหน้าคนทั้งปวงด้วย
26 faikumansamueลก็toeptokhuenlaepenthichopmakkhuenchaphophrayehowalaetonakhonthangpuangduai

27 And a man of God came to Eli and said to him, The Lord says, Did I let myself be seen by your father's people when they were in Egypt, servants in Pharaoh's house?

27 有神人来见以利,对他说,耶和华如此说,你祖父在埃及法老家作奴仆的时 候,我不是向他们显现麽。

27 有神人来见以利,对他说,耶和华如此说,你祖父在埃及法老家作奴仆的时 候,我不是向他们显现麽。

27 yǒu shén rén lái jiàn yǐ lì 、 duì tā shuō 、 yē hé huá rú cǐ shuō 、 nǐ zǔ fù zài āi jí fǎ lǎo jiā zuò nú pú de shí hòu 、 wǒ bù shì xiàng tā men xiǎn xiàn me。

27 ครั้งนั้นมีบุรุษของพระเจ้ามาหาเอลี กล่าวแก่ท่านว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า `เราได้เผยเราเองให้แจ้งแก่เรือนบรรพบุรุษเจ้า เมื่อเขาทั้งหลายอยู่ในอียิปต์ใต้บังคับวงศ์วานของฟาโรห์
27 khrangnanmiburutkhongphrachaomahaeli klaokaethanwa phrayehowatratdangniwa `raodaiphoeiraoenghaichaengkaerueanbapburutchao mueakhaothanglaiayunaiiyiptaibangkhapwongwankhongfaro

28 Did I take him out of all the tribes of Israel to be my priest and to go up to my altar to make the smoke of the offerings go up and to take up the ephod? Did I give to your father's family all the offerings made by fire by the children of Israel?

28 在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭, 在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐给你父家麽。

28 在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭, 在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐给你父家麽。

28 zài yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng 、 wǒ bú shì jiǎn xuǎn rén zuò wǒ de jì sī 、 shǐ tā shāo xiāng 、 zài wǒ tán shàng xiàn jì 、 zài wǒ miàn qián chuān yǐ fú dé 、 yòu jiāng yǐ sè liè rén suǒ xiàn de huǒ jì 、 dōu cì gěi nǐ fù jiā me。

28 และเราได้มอบบรรดาของที่บูชาด้วยไฟซึ่งคนอิสราเอลนำมาถวายนั้นแก่เรือนบรรพบุรุษของเจ้า
28 laeraodaimopbandakhongthibuchaduaifaisuengkhonitraennammathawainankaerueanbapburutkhongchao

29 Why then are you looking with envy on my offerings of meat and of meal which were ordered by my word, honouring your sons before me, and making yourselves fat with all the best of the offerings of Israel, my people?

29 我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏。尊重你的儿子过于尊重我,将 我民以色列所献美好的祭物肥己呢。

29 我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏。尊重你的儿子过于尊重我,将 我民以色列所献美好的祭物肥己呢。

29 wǒ suǒ fēn fù xiàn zài wǒ jū suǒ de jì wù 、 nǐ men wèi hé jiàn tà 、 zūn zhòng nǐ de ér zi guò yú zūn zhòng wǒ 、 jiāng wǒ mín yǐ sè liè suǒ xiàn měi hǎo de jì wù féi jǐ ne。

29 ด้วยส่วนที่ดีที่สุดจากของถวายทุกรายจากอิสราเอลชนชาติของเรา'
29 duaisuanthidithisutchakkhongthawaithukraichakitraenchonchatikhongrao'

30 For this reason the Lord God of Israel has said, Truly I did say that your family and your father's people would have their place before me for ever: but now the Lord says, Let it not be so; I will give honour to those by whom I am honoured, and those who have no respect for me will be of small value in my eyes.

30 因此,耶和华以色列的神说,我曾说,你和你父家必永远行在我面前。现在 我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他。藐视我的,他必 被轻视。

30 因此,耶和华以色列的神说,我曾说,你和你父家必永远行在我面前。现在 我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他。藐视我的,他必 被轻视。

30 yīn cǐ 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén shuō 、 wǒ céng shuō 、 nǐ hé nǐ fù jiā bì yǒng yuǎn xíng zài wǒ miàn qián 、 xiàn zài wǒ què shuō 、 jué bù róng nǐ men zhè yàng xíng 、 yīn wéi zūn zhòng wǒ de 、 wǒ bì zhòng kàn tā . miǎo shì wǒ de 、 tā bì bèi qīng shì 。

30 เพราะว่าผู้ที่ให้เกียรติแก่เรา เราจะให้เกียรติ และบรรดาผู้ที่ดูหมิ่นเรา ผู้นั้นจะถูกดูหมิ่น
30 phrowaphuthihaikiantikaerao raochahaikianti laebandaphuthiduminrao phunanchathukdumin

31 See, the days are coming when your arm and the arm of your father's people will be cut off;

31 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。

31 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。

31 rì zi bì dào 、 wǒ yào zhé duàn nǐ de bǎng bì 、 hé nǐ fù jiā de bǎng bì 、 shǐ nǐ jiā zhōng méi yǒu yí gè lǎo nián rén。

31 ดูเถิด วาระนั้นจะมาถึงอยู่แล้วที่เราจะตัดแขนของเจ้าออก และตัดแขนของวงศ์วานบิดาของเจ้าออก เพื่อจะไม่มีคนชราสักคนเดียวในวงศ์วานของเจ้า
31 duthoet warananchamathuengayulaeothiraochatatkhaenkhongchaook laetatkhaenkhongwongwanbidakhongchaook phueachamaimikhoncharasakkhondiaonaiwongwankhongchao

32 And never again will there be an old man in your family.

32 在神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落。在你家中必永远没有 一个老年人。

32 在神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落。在你家中必永远没有 一个老年人。

32 zài shén shǐ yǐ sè liè rén xiǎng fú de shí hou 、 nǐ bì kàn jiàn wǒ jū suǒ de bài luò . zài nǐ jiā zhōng bì yǒng yuǎn méi yǒu yì gè lǎo nián rén 。

32 แล้วเจ้าจะเห็นศัตรูในที่อาศัยของเรา คือในความมั่งคั่งทั้งสิ้นที่พระเจ้าจะทรงประทานแก่อิสราเอล และจะไม่มีคนชราในวงศ์วานของเจ้าเป็นนิตย์
32 laeochaochahensatrunaithiasaikhongrao khuenaikhwammangkhangthangsinthiphrachaochatharongprathankaeitraen laechamaimikhoncharanaiwongwankhongchaopennit

33 But one man of your family will not be cut off by my hand, and his eyes will be made dark, and grief will be in his heart: and all the offspring of your family will come to their end by the sword of men.

33 我必不从我坛前灭尽你家中的人。那未灭的必使你眼目乾瘪,心中忧伤。你 家中所生的人都必死在中年。

33 我必不从我坛前灭尽你家中的人。那未灭的必使你眼目乾瘪,心中忧伤。你 家中所生的人都必死在中年。

33 wǒ bì bù cóng wǒ tán qián miè jìn nǐ jiā zhōng de rén . nà wèi miè de bì shǐ nǐ yǎn mù gān biě 、 xīn zhōng yōu shāng . nǐ jiā zhōng suǒ shēng de rén dōu bì sǐ zài zhōng nián。

33 คนของเจ้าซึ่งเรามิได้ตัดขาดเสียจากแท่นบูชาของเรานั้น จะมีชีวิตอยู่เพื่อทำร้ายดวงตาของเจ้า และทำให้ใจของเจ้าเศร้าโศก และบรรดาผลอันเพิ่มพูนในวงศ์วานของเจ้าจะตายในวัยอันเบ่งบานของเขา
33 khonkhongchaosuengraomidaitatkhatsiachakthaenbuchakhongraonan chamichiwitayuphueathamraiduangtakhongchao laethamhaichaikhongchaoserasok laebandaphonanphoemphunnaiwongwankhongchaochatainaiwaianbengbankhongkhao

34 And this will be the sign to you, which will come on Hophni and Phinehas, your sons; death will overtake them on the same day.

34 你的两个儿子何弗尼,非尼哈所遭遇的事可作你的证据,他们二人必一日同 死。

34 你的两个儿子何弗尼,非尼哈所遭遇的事可作你的证据,他们二人必一日同 死。

34 nǐ de liǎng gè ér zǐ hé fú ní 、 fēi ní hā suǒ zāo yù de shì 、 kě zuò nǐ de zhèng jù 、 tā men èr rén bì yí rì tóng sǐ .

34 และสิ่งนี้จะเป็นหมายสำคัญแก่เจ้า ซึ่งจะบังเกิดแก่บุตรชายทั้งสองของเจ้า คือโฮฟนีและฟีเนหัส ทั้งสองจะสิ้นชีวิตในวันเดียว
34 laesingnichapenmaisamkhankaechao suengchabangkoetkaebutchaithangsongkhongchao khuehofanilaefinehat thangsongchasinchiwitnaiwandiao

35 And I will make a true priest for myself, one who will do what is in my heart and in my mind: and I will make for him a family which will not come to an end; and his place will be before my holy one for ever.

35 我要为自己立一个忠心的祭司。他必照我的心意而行。我要为他建立坚固的 家。他必永远行在我的受膏者面前。

35 我要为自己立一个忠心的祭司。他必照我的心意而行。我要为他建立坚固的 家。他必永远行在我的受膏者面前。

35 wǒ yào wéi zì jǐ lì yí gè zhōng xīn de jì sī 、 tā bì zhào wǒ de xīn yì ér xíng 、 wǒ yào wèi tā jiàn lì jiān gù de jiā 、 tā bì yǒng yuǎn xíng zài wǒ de shòu gāo zhě miàn qián。

35 และเราจะให้ปุโรหิตผู้สัตย์ซื่อของเราเกิดขึ้นมา ซึ่งจะกระทำตามสิ่งที่มีอยู่ในจิตในใจของเรา และเราจะสร้างวงศ์วานมั่นคงให้เขา และเขาจะดำเนินอยู่ต่อหน้าผู้ที่เราเจิมไว้เป็นนิตย์
35 laeraochahaipurohitphusatsuekhongraokoetkhuenma suengchakrathamtamsingthimiayunaichitnaichaikhongrao laeraochasarangwongwanmankhonghaikhao laekhaochadamnoenayutonaphuthiraochoemwaipennit

36 Then it will be that the rest of your family, anyone who has not been cut off, will go down on his knees to him for a bit of silver or a bit of bread, and say, Be pleased to put me into one of the priest's places so that I may have a little food.

36 你家所剩下的人都必来叩拜他,求块银子,求个饼,说,求你赐我祭司的职 分,好叫我得点饼吃。

36 你家所剩下的人都必来叩拜他,求块银子,求个饼,说,求你赐我祭司的职 分,好叫我得点饼吃。

36 nǐ jiā suǒ shèng xià de rén dōu bì lái kòu bài tā 、 qiú kuài yín zi 、 qiú gè bǐng 、 shuō 、 qiú nǐ cì wǒ jì sī de zhí fēn 、 hǎo jiào wǒ dé dian bǐng chī 。 sāi miù ěr jì shàng

36 เพื่อข้าพเจ้าจะได้รับประทานอาหารสักหน่อยหนึ่ง"'"
36 phueakhapchaochadairapprathanahansaknoinueng'
1st Samuel 3