Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ruth 3

1 And Boaz went up to the public place of the town, and took his seat there: and the near relation of whom he had been talking came by; and Boaz, crying out to him by name, said, Come and be seated here. And he came and was seated.

1 波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说的那至近的亲属经过。波阿斯 说,某人哪,你来坐在这里。他就来坐下。

1 波阿斯到了城门,坐在那里,恰巧波阿斯所说的那至近的亲属经过。波阿斯 说,某人哪,你来坐在这里。他就来坐下。

1 bō ā sī dào le chéng mén 、 zuò zài nà li 、 qià qiǎo bō ā sī suǒ shuō de nà zhì jìn de qīn shǔ jīng guò . bō ā sī shuō 、 mǒu rén nǎ 、 nǐ lái zuò zài zhè lǐ 、 tā jiù lái zuò xià.

1 โบอาสก็ขึ้นไปที่ประตูเมืองและนั่งอยู่ที่นั่น ดูเถิด ญาติสนิทคนที่ถัดมาซึ่งโบอาสกล่าวถึงก็เดินผ่านมา โบอาสจึงกล่าวว่า "โอ คนเช่นนี้เอ๋ย แวะนั่งที่นี่ก่อนเถิด" เขาก็แวะมานั่งลง
1 boaสก็khuenpaithipratumueanglaenangayuthinan duthoet yatisanitkhonthithatmasuengboasoklawathuengก็doenphanma boasachuengklaowa o khonchennioei waenangthinikonthoet khaoก็waemananglong

2 Then he got ten of the responsible men of the town, and said, Be seated here. And they took their seats.

2 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说,请你们坐在这里。他们就 都坐下。

2 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说,请你们坐在这里。他们就 都坐下。

2 bō ā sī yòu cóng běn chéng de cháng lǎo zhōng jiǎn xuǎn le shí rén 、 duì tā men shuō 、 qǐng nǐ men zuò zài zhè lǐ 、 tā men jiù dōu zuò xià .

2 ท่านจึงไปเชิญพวกผู้ใหญ่ในเมืองนั้นมาสิบคนกล่าวว่า "เชิญนั่งที่นี่เถิด" เขาทั้งหลายก็นั่งลง
2 thanchuengpaichoenphuakphuyainaimueangnanmasipkhonklaowa choennangthinithoet khaothanglaiก็nanglong

3 Then he said to the near relation, Naomi, who has come back from the country of Moab, is offering for a price that bit of land which was our brother Elimelech's:

3 波阿斯对那至近的亲属说,从摩押地回来的拿俄米,现在要卖我们族兄以利 米勒的那块地。

3 波阿斯对那至近的亲属说,从摩押地回来的拿俄米,现在要卖我们族兄以利 米勒的那块地。

3 bō ā sī duì nà zhì jìn de qīn shǔ shuō 、 cóng mó yā de huí lái de nèi ào mǐ 、 xiàn zài yào mài wǒ men zú xiōng yǐ lì mǐ lè de nà kuài de .

3 ท่านจึงพูดกับญาติสนิทที่ถัดมานั้นว่า "นาซึ่งเป็นส่วนของเอลีเมเลคญาติของเรานั้น นาโอมีผู้ที่กลับมาจากแผ่นดินโมอับอยากจะขายเสีย
3 thanchuengphutkapyatisanitthithatmananwa nasuengpensuankhongelimelekhayatikhongraonan naomiphuthiklapmachakphaendinmoapayakchakhaisia

4 And it was in my mind to give you the chance of taking it, with the approval of those seated here and of the responsible men of my people. If you are ready to do what it is right for a relation to do, then do it: but if you will not do it, say so to me now; for there is no one who has the right to do it but you, and after you myself. And he said, I will do it.

4 我想当赎那块地的是你,其次是我,以外再没有别人了。你可以在这里的人 面前,和我本国的长老面前说明,你若肯赎就赎,若不肯赎就告诉我。那人 回答说,我肯赎。

4 我想当赎那块地的是你,其次是我,以外再没有别人了。你可以在这里的人 面前,和我本国的长老面前说明,你若肯赎就赎,若不肯赎就告诉我。那人 回答说,我肯赎。

4 wǒ xiǎng dāng shú nà kuài de de shì nǐ 、 qí cì shì wǒ 、 yǐ wài zài méi yǒu bié rén le 、 nǐ kě yǐ zài zhè lǐ de rén miàn qián 、 hé wǒ běn guó de zhǎng lǎo miàn qián shuō míng 、 nǐ ruò kěn shú jiù shú 、 ruò bù kěn shú jiù gào sù wǒ . nà rén huí dá shuō 、 wǒ kěn shú。

4 นอกจากท่านแล้วไม่มีใครมีสิทธิ์ไถ่ได้ ข้าพเจ้ามีสิทธิ์ถัดท่านไป" ผู้นั้นจึงบอกโบอาสว่า "ข้าพเจ้าจะไถ่"
4 nokchakthanlaeomaimikhraimisitthaidai khapchaomisitthatthanpai phunanchuengbokboasawa khapchaochathai

5 Then Boaz said, On the day when you take this field, you will have to take with it Ruth, the Moabitess, the wife of the dead, so that you may keep the name of the dead living in his heritage.

5 波阿斯说,你从拿俄米手中买这地的时候,也当娶(原文作买十节同)死人 的妻摩押女子路得,使死人在产业上存留他的名。

5 波阿斯说,你从拿俄米手中买这地的时候,也当娶(原文作买十节同)死人 的妻摩押女子路得,使死人在产业上存留他的名。

5 bō ā sī shuō 、 nǐ cóng nèi ào mǐ shǒu zhōng mǎi zhè dì de shí hou 、 yě dāng qǔ 〔 yuán wén zuò mǎi shí jié tóng 〕 sǐ rén de qī mó yā nǚ zǐ lù dé 、 shǐ sǐ rén zài chǎn yè shàng cún liú tā de míng。

5 แล้วโบอาสบอกว่า "ในวันที่ท่านซื้อที่นาจากมือนาโอมีนั้น ท่านก็จะได้รูธชาวโมอับแม่ม่ายของผู้ตายด้วย เพื่อจะจรรโลงนามของผู้ตายไว้กับมรดกของเขา"
5 laeoboasopokwa naiwanthithansuethinachakmuenaominan thanก็chadairuthachaomoapmaemaikhongphutaiduai phueachachanlongnamkhongphutaiwaikapmondokkhongkhao

6 And the near relation said, I am not able to do the relation's part, for fear of damaging the heritage I have: you may do it in my place, for I am not able to do it myself.

6 那人说,这样我就不能赎了,恐怕于我的产业有碍。你可以赎我所当赎的, 我不能赎了。

6 那人说,这样我就不能赎了,恐怕于我的产业有碍。你可以赎我所当赎的, 我不能赎了。

6 nà rén shuō 、 zhè yàng wǒ jiù bù néng shú le 、 kǒng pà yú wǒ de chǎn yè yǒu ài 、 nǐ kě yǐ shú wǒ suǒ dāng shú de 、 wǒ bù néng shú le 。

6 ญาติสนิทที่ถัดมาคนนั้นตอบว่า "ข้าพเจ้าจะไถ่เพื่อตนเองอย่างนั้นไม่ได้ จะทำให้มรดกข้าพเจ้าเสียไป ท่านจงเอาสิทธิในการไถ่ของข้าพเจ้าไปจัดการเองเถิด เพราะข้าพเจ้าไถ่ไม่ได้แล้ว"
6 yatisanitthithatmakhonnantopwa khapchaochathaiphueatonengayangnanmaidai chathamhaimondokkhapchaosiapai thanchongaositthinaikanthaikhongkhapchaopaichatkanengthoet phrokhapchaothaimaidailaeo

7 Now, in earlier times this was the way in Israel when property was taken over by a near relation, or when there was a change of owner. To make the exchange certain one man took off his shoe and gave it to the other; and this was a witness in Israel.

7 从前,在以色列中要定夺什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以 色列人都以此为证据。

7 从前,在以色列中要定夺什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以 色列人都以此为证据。

7 cóng qián zài yǐ sè liè zhōng yào dìng duó shèn me shì 、 huò shú huí 、 huò jiāo yì 、 zhè rén jiù tuō xié gěi nà rén 、 yǐ sè liè rén dōu yǐ cǐ wéi zhèng jù。

7 ต่อไปนี้เป็นธรรมเนียมในอิสราเอลสมัยก่อนเกี่ยวกับการไถ่และการแลกเปลี่ยน คือเพื่อจะรับรองการตกลงกัน คนหนึ่งจะถอดรองเท้าของเขาเองยื่นให้อีกคนหนึ่ง นี่เป็นธรรมเนียมของการแสดงสักขีพยานในอิสราเอล
7 topainipenthamniamnaiitraensamaikonkiaokapkanthailaekanlaekplian khuephueacharaprongkantoklongkan khonnuengchathotrongthaokhongkhaoengyuenhaiikkhonnueng nipenthamniamkhongkansaedongsakkhiphayannaiitraen

8 So the near relation said to Boaz, Take it for yourself. And he took off his shoe.

8 那人对波阿斯说,你自己买吧。于是将鞋脱下来了。

8 那人对波阿斯说,你自己买吧。于是将鞋脱下来了。

8 nà rén duì bō ā sī shuō 、 nǐ zì jǐ mǎi bà 、 yú shì jiāng xié tuō xià lái le。

8 ดังนั้นเมื่อญาติสนิทคนถัดมากล่าวแก่โบอาสว่า "ท่านจงซื้อเสียเองเถิด" เขาก็ถอดรองเท้าออก
8 dangnanmueayatisanitkhonthatmaklaokaeboasawa thanchongsuesiaengthoet khaoก็thotrongthaook

9 Then Boaz said to the responsible men and to all the people, You are witnesses today that I have taken at a price from Naomi all the property which was Elimelech's, and everything which was Chilion's and Mahlon's.

9 波阿斯对长老和众民说,你们今日作见证,凡属以利米勒和基连,玛伦的, 我都从拿俄米手中置买了。

9 波阿斯对长老和众民说,你们今日作见证,凡属以利米勒和基连,玛伦的, 我都从拿俄米手中置买了。

9 bō ā sī duì zhǎng lǎo hé zhòng mín shuō 、 nǐ men jīn rì zuò jiàn zhèng 、 fán shǔ yǐ lì mǐ lè hé jī lián 、 mǎ lún de 、 wǒ dōu cóng nèi ào mǐ shǒu zhōng zhì mǎi le.

9 แล้วโบอาสจึงกล่าวแก่พวกผู้ใหญ่และประชาชนทั้งปวงว่า "ท่านทั้งหลายเป็นพยานในวันนี้ว่า ข้าพเจ้าได้ซื้อทรัพย์สินทั้งหมดของเอลีเมเลค และทรัพย์สินทั้งหมดของคิลิโอนและมาห์โลนจากมือนาโอมีแล้ว
9 laeoboasachuengklaokaephuakphuyailaeprachachonthangpuangwa thanthanglaipenphayannaiwanniwa khapchaodaisuetharapsinthangmotkhongelimeleค laetharapsinthangmotkhongkhilionlaemalonchakmuenaomilaeo

10 And, further, I have taken Ruth, the Moabitess, who was the wife of Mahlon, to be my wife, to keep the name of the dead man living in his heritage, so that his name may not be cut off from among his countrymen, and from the memory of his town: you are witnesses this day.

10 又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好在死人的产业上存留他的名,免得他 的名在本族本乡灭没。你们今日可以作见证。

10 又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好在死人的产业上存留他的名,免得他 的名在本族本乡灭没。你们今日可以作见证。

10 yòu qǔ le mǎ lún de qī mó yā nǚ zǐ lù dé wéi qī 、 hǎo zài sǐ rén de chǎn yè shàng cún liú tā de míng . miǎn dé tā de míng zài běn zú běn xiāng miè méi 、 nǐ men jīn rì kě yǐ zuò jiàn zhèng。

10 ท่านทั้งหลายเป็นพยานแล้วในวันนี้"
10 thanthanglaipenphayanlaeonaiwanni

11 And all the people who were in the public place, and the responsible men, said, We are witnesses. May the Lord make this woman, who is about to come into your house, like Rachel and Leah, which two were the builders of the house of Israel: and may you have wealth in Ephrathah, and be great in Beth-lehem;

11 在城门坐着的众民和长老都说,我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子, 像建立以色列家的拉结,利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒 得名声。

11 在城门坐着的众民和长老都说,我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子, 像建立以色列家的拉结,利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒 得名声。

11 zài chéng mén zuò zhe de zhòng mín hé zhǎng lǎo dōu shuō 、 wǒ men zuò jiàn zhèng 、 yuàn yē hé huá shǐ jìn nǐ jiā de zhè nǚ zǐ 、 xiàng jiàn lì yǐ sè liè jiā de lā jié 、 lì yà èr rén yí yàng . yòu yuàn nǐ zài yǐ fǎ tā děi hēng tōng 、 zài bó lì héng dé míng shēng .

11 ขอให้ท่านจงจำเริญอยู่ในเอฟราธาห์และมีชื่อเสียงในเบธเลเฮม
11 khohaithanchongchamroenayunaiefrathalaemichuesiangnaibetleheม

12 May your family be like the family of Perez, the son whom Tamar gave to Judah, from the offspring which the Lord may give you by this young woman.

12 愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像他玛,从犹大所生法勒斯的家 一般。

12 愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家像他玛,从犹大所生法勒斯的家 一般。

12 yuàn yē hé huá cóng zhè shào nián nǚ zǐ cì nǐ hòu yì 、 shǐ nǐ de jiā xiàng tā mǎ cóng yóu dà suǒ shēng fǎ lè sī de jiā yì bān 。

12 ขอให้วงศ์วานของท่านเหมือนวงศ์วานของเปเรศซึ่งทามาร์คลอดให้แก่ยูดาห์ เนื่องด้วยเชื้อสายซึ่งพระเยโฮวาห์จะประทานแก่ท่านโดยผู้หญิงคนนี้"
12 khohaiwongwankhongthanmueanwongwankhongperetsuengthamakhlothaikaeyuda nueangduaichueasaisuengphrayehowachaprathankaethandoiphuyingkhonni

13 So Boaz took Ruth and she became his wife; and he went in to her, and the Lord made her with child and she gave birth to a son.

13 于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。

13 于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。

13 yú shì bō ā sī qǔ le lù dé wéi qī 、 yǔ tā tóng fáng 、 yē hé huá shǐ tā huái yùn shēng le yí gè ér zi。

13 ดังนั้นโบอาสก็รับรูธมาเป็นภรรยาของท่าน และท่านก็เข้าหานางและพระเยโฮวาห์ประทานให้นางตั้งครรภ์คลอดบุตรชายคนหนึ่ง
13 dangnanboaสก็rapruthamapenphanyakhongthan laethanก็khaohananglaephrayehowaprathanhainangtangkhankhlotbutchaikhonnueng

14 And the women said to Naomi, A blessing on the Lord, who has not let you be this day without a near relation, and may his name be great in Israel.

14 妇人们对拿俄米说,耶和华是应当称颂的。因为今日没有撇下你使你无至近 的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。

14 妇人们对拿俄米说,耶和华是应当称颂的。因为今日没有撇下你使你无至近 的亲属。愿这孩子在以色列中得名声。

14 fù rén men duì nèi ào mǐ shuō 、 yē hé huá shì yīng dāng chēng sòng de . yīn wéi jīn rì méi yǒu piē xià nǐ shǐ nǐ wú zhì jìn de qīn shǔ . yuàn zhè hái zi zài yǐ sè liè zhōng dé míng shēng.

14 ฝ่ายพวกผู้หญิงก็พูดกับนาโอมีว่า "สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ พระองค์มิได้ทรงละทิ้งเจ้าไว้ให้ปราศจากญาติที่ถัดมา ขอให้ทารกนี้มีชื่อเสียงเลื่องลือไปในอิสราเอล
14 faiphuakphuyingก็phutkapnaomiwa sathukandaephrayehowa phraongmidaitharonglathingchaowaihaipratchakyatithithatma khohaitharoknimichuesianglueangluepainaiitraen

15 He will be a giver of new life to you, and your comforter when you are old, for your daughter-in-law, who, in her love for you, is better than seven sons, has given birth to him.

15 他必提起你的精神,奉养你的老,因为是爱慕你的那儿妇所生的。有这儿妇 比有七个儿子还好。

15 他必提起你的精神,奉养你的老,因为是爱慕你的那儿妇所生的。有这儿妇 比有七个儿子还好。

15 tā bì tí qǐ nǐ de jīng shén 、 fèng yǎng nǐ de lǎo 、 yīn wéi shì ài mù nǐ de nà er fù suǒ shēng de 、 yǒu zhè er fù bǐ yǒu qī gè ér zi hái hǎo。

15 ให้เด็กคนนี้เป็นผู้ชุบชีวิตของเจ้าและเลี้ยงดูเจ้าเมื่อชรา เพราะว่าเด็กคนนี้เกิดมาจากลูกสะใภ้ที่รักเจ้า ผู้ประเสริฐกว่าบุตรชายเจ็ดคน"
15 haidekkhonnipenphuchupchiwitkhongchaolaeliangduchaomueachara phrowadekkhonnikoetmachakluksaphaithirakchao phupraseritkwabutchaichetkhon

16 And Naomi took the child and put her arms round it, and she took care of it.

16 拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。

16 拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。

16 nèi ào mǐ jiù bǎ hái zi bào zài huái zhōng 、 zuò tā de yǎng mǔ。

16 แล้วนาโอมีก็รับเด็กนั้นมาอุ้มไว้แนบอก และรับเป็นผู้เลี้ยงดูแลเด็กคนนั้น
16 laeonaomiก็rapdeknanmaumwainaepok laerappenphuliangdulaedekkhonnan

17 And the women who were her neighbours gave it a name, saying, Naomi has a child; and they gave him the name of Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

17 邻舍的妇人说,拿俄米得孩子了。就给孩子起名叫俄备得。这俄备得是耶西 的父,耶西是大卫的父。

17 邻舍的妇人说,拿俄米得孩子了。就给孩子起名叫俄备得。这俄备得是耶西 的父,耶西是大卫的父。

17 lín shè de fù rén shuō 、 nèi ào mǐ dé hái zi le . jiù gěi hái zi qǐ míng jiào é bèi dé 、 zhè é bèi dé shì yé xī de fù 、 yē xī shì dài wéi de fù。

17 หญิงชาวบ้านข้างเคียงก็ให้ชื่อเด็กนั้น พูดกันว่า "มีบุตรชายคนหนึ่งเกิดให้แก่นาโอมี" เขาตั้งชื่อเด็กคนนั้นว่า โอเบด ผู้เป็นบิดาของเจสซี ซึ่งเป็นบิดาของดาวิด
17 yingchaobankhangkhiangก็haichuedeknan phutkanwa mibutchaikhonnuengkoethaikaenaomi khaotangchuedekkhonnanwa obet phupenbidakhongchesasi suengpenbidakhongdawit

18 Now these are the generations of Perez: Perez became the father of Hezron;

18 法勒斯的后代,记在下面。勒斯生希斯仑。

18 法勒斯的后代,记在下面。勒斯生希斯仑。

18 fǎ lè sī de hòu dài jì zài xià mian . fǎ lè sī shēng xī sī lún、

18 ต่อไปนี้เป็นพงศ์พันธุ์ของเปเรศ เปเรศให้กำเนิดบุตรชื่อเฮสโรน
18 topainipenphongphankhongperet perethaikamnoetbutchuehesaroน

19 And Hezron became the father of Ram, and Ram became the father of Amminadab;

19 希斯仑生兰,兰生亚米拿达。

19 希斯仑生兰,兰生亚米拿达。

19 xī sī lún shēng lán 、 lán shēng yà mǐ ná dá、

19 เฮสโรนให้กำเนิดบุตรชื่อราม รามให้กำเนิดบุตรชื่ออัมมีนาดับ
19 hesaronahaikamnoetbutchueram ramhaikamnoetbutchueamminadap

20 And Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon;

20 亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门。

20 亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门。

20 yà mǐ ná dá shēng ná shùn 、 ná shùn shēng sǎ mén、

20 อัมมีนาดับให้กำเนิดบุตรชื่อนาโชน นาโชนให้กำเนิดบุตรชื่อสัลโมน
20 amminadaphaikamnoetbutchuenachon nachonhaikamnoetbutchuesanmon

21 And Salmon became the father of Boaz, and Boaz became the father of Obed;

21 撒门生波阿斯,波阿斯生俄备得。

21 撒门生波阿斯,波阿斯生俄备得。

21 sǎ mén shēng bō ā sī 、 bō ā sī shēng é bèi dé、

21 สัลโมนให้กำเนิดบุตรชื่อโบอาส โบอาสให้กำเนิดบุตรชื่อโอเบด
21 sanmonhaikamnoetbutchueboaส boasahaikamnoetbutchueobet

22 And Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David.

22 俄备得生耶西,耶西生大卫。

22 俄备得生耶西,耶西生大卫。

22 é bèi dé shēng yē xī 、 yē xī shēng dài wéi 。 sāi miù ěr jì shàng

22 โอเบดให้กำเนิดบุตรชื่อเจสซี และเจสซีให้กำเนิดบุตรชื่อดาวิด
22 obethaikamnoetbutchuechesasi laechesasihaikamnoetbutchuedawit
1st Samuel 1