Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Judges 17

1 In those days there was no king in Israel, and in those days the Danites were looking for a heritage for themselves, to be their living-place; for up to that time no distribution of land had been made to them among the tribes of Israel.

1 那时,以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住。因为到那日子,他们还 没有在以色列支派中得地为业。

1 那时,以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住。因为到那日子,他们还 没有在以色列支派中得地为业。

1 nà shí yǐ sè liè zhōng méi yǒu wáng . dàn zhī pài de rén réng shì xún de jū zhù 、 yīn wéi dào nà rì zi 、 tā men hái méi yǒu zài yǐ sè liè zhī pài zhōng dé de wéi yè。

1 เพราะจนบัดนั้นแล้วมรดกในหมู่คนตระกูลอิสราเอลยังไม่ตกแก่เขา
1 phrochonbatnanlaeomondoknaimukhontrakunitraenyangmaitokkaekhao

2 So the children of Dan sent five men from among their number, strong men, from Zorah and from Eshtaol, to take a look at the land and make a search through it; and they said to them, Go and make a search through the land; and they came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah, where they made a stop for the night.

2 但人从琐拉和以实陶打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地,吩咐他们说 ,你们去窥探那地。他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿 。

2 但人从琐拉和以实陶打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地,吩咐他们说 ,你们去窥探那地。他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿 。

2 dàn rén cóng suǒ lā hé yǐ shí táo 、 dǎ fa běn zú zhōng de wǔ gè yǒng shì 、 qù zǐ xì kuī tàn nà dì . fēn fù tā men shuō 、 nǐ men qù kuī tàn nà dì . tā men lái dào yǐ fǎ lián shān dì 、 jìn le mǐ jiā de zhù zhái 、 jiù zài nà li zhù sù 。

2 "จงไปตรวจดูแผ่นดินนั้น" เขาก็มาถึงแดนเทือกเขาเอฟราอิม ยังบ้านของมีคาห์และอาศัยอยู่ที่นั่น
2 chongpaitruatduphaendinnan khaoก็mathuengdaenthueakkhaoefraim yangbankhongmikhalaeasaiayuthinan

3 When they were near the house of Micah, hearing a voice which was not strange to them, that of the young Levite, they went out of their road to his place, and said to him, How did you come here? and what are you doing in this place? and why are you here?

3 他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说,谁领你 到这里来。你在这里作什么。你在这里得什么。

3 他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说,谁领你 到这里来。你在这里作什么。你在这里得什么。

3 tā men lín jìn mǐ jiā de zhù zhái 、 tīng chū nà shào nián lì wèi rén de kǒu yīn lái 、 jiù jìn qù wèn tā shuō 、 shuí lǐng nǐ dào zhè lǐ lái 、 nǐ zài zhè lǐ zuò shèn me 、 nǐ zài zhè lǐ dé shèn me。

3 เมื่อเขาอยู่ใกล้บ้านของมีคาห์ เขาก็จำเสียงเลวีหนุ่มคนนั้นได้ จึงแวะเข้าไปถามว่า "ใครพาท่านมาที่นี่ ท่านทำอะไรในที่นี้ ท่านทำงานอะไรที่นี่"
3 mueakhaoayuklaibankhongmikha khaoก็chamsianglewinumkhonnandai chuengwaekhaopaithamwa khraiphathanmathini thanthamarainaithini thanthamnganaraithini

4 And he said to them, This is what Micah did for me, and he gave me payment and I became his priest.

4 他回答说,米迦待我如此如此,请我作祭司。

4 他回答说,米迦待我如此如此,请我作祭司。

4 tā huí dá shuō 、 mǐ jiā dài wǒ rú cǐ rú cǐ 、 qǐng wǒ zuò jì sī。

4 เขาตอบคนเหล่านั้นว่า "มีคาห์ทำแก่ข้าพเจ้าอย่างนี้อย่างนี้ เขาจ้างข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงเป็นปุโรหิตของเขา"
4 khaotopkhonlaonanwa mikhathamkaekhapchaoayangniayangni khaochangkhapchao khapchaochuengpenpurohitkhongkhao

5 Then they said, Do get directions from God for us, to see if the journey on which we are going will have a good outcome.

5 他们对他说,请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。

5 他们对他说,请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。

5 tā men duì tā shuō 、 qǐng nǐ qiú wèn shén 、 shǐ wǒ men zhī dào suǒ xíng de dào lù 、 tōng dá bù tōng dá。

5 คนเหล่านั้นก็พูดกับเขาว่า "ได้โปรดทูลถามพระเจ้าให้หน่อยเถิด เพื่อเราจะทราบว่าทางที่เราจะออกเดินไปนี้จะสำเร็จหรือไม่"
5 khonlaonanก็phutkapkhaowa daiprotthunthamphrachaohainoithoet phuearaochatharapwathangthiraochaokdoenpainichasamretruemai

6 And the priest said to them, Go in peace: your way is guided by the Lord.

6 祭司对他们说,你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的 。

6 祭司对他们说,你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的 。

6 jì sī duì tā men shuō 、 nǐ men kě yǐ píng píng ān ān de qù 、 nǐ men suǒ xíng de dào lù shì zài yē hé huá miàn qián de。

6 ปุโรหิตนั้นจึงตอบเขาทั้งหลายว่า "จงไปเป็นสุขเถิด หนทางที่ท่านไปจะอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์"
6 purohitnanchuengtopkhaothanglaiwa chongpaipensukthoet honthangthithanpaichaayutophraphakphrayehowa

7 Then the five men went on their way and came to Laish and saw the people who were there, living without thought of danger, like the Zidonians, quiet and safe; for they had everything on earth for their needs, and they were far from the Zidonians and had no business with Aram.

7 五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那 地没有人掌权扰乱他们。他们离西顿人也远,与别人没有来往。

7 五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那 地没有人掌权扰乱他们。他们离西顿人也远,与别人没有来往。

7 wǔ rén jiù zǒu le 、 lái dào lā yì 、 jiàn nà lǐ de mín ān jū wú lǜ 、 rú tóng xī dùn rén ān jū yí yàng . zài nà de méi yǒu rén zhǎng quán rǎo luàn tā men . tā men lí xī dùn rén yě yuǎn 、 yǔ bié rén méi yǒu lái wǎng。

7 และในแผ่นดินนั้นไม่มีผู้พิพากษาที่จะให้เขาอับอายในเรื่องใดๆ เขาอยู่ห่างไกลจากคนไซดอน ไม่มีเรื่องเกี่ยวข้องกับคนอื่นเลย
7 laenaiphaendinnanmaimiphuphiphaksathichahaikhaoapainairueangdai khaoayuhangklaichakkhonsaidon maimirueangkiaokhongkapkhonuenloei

8 So they came back to their brothers in Zorah and Eshtaol, and their brothers said to them, What news have you?

8 五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄。弟兄问他们说,你们有什么话。

8 五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄。弟兄问他们说,你们有什么话。

8 wǔ rén huí dào suǒ lā hé yǐ shí táo jiàn tā men de dì xiōng . dì xiōng wèn tā men shuō 、 nǐ men yǒu shèn me huà。

8 เมื่อคนทั้งห้ากลับมาถึงญาติพี่น้องที่โศราห์และเอชทาโอล ญาติพี่น้องจึงถามเขาว่า "เจ้าจะว่าอะไร"
8 mueakhonthanghaklapmathuengyatiphinongthisoralaeechathaoล yatiphinongchuengthamkhaowa chaochawaarai

9 And they said, Up! and let us go against Laish; for we have seen the land, and it is very good: why are you doing nothing? Do not be slow to go in and take the land for your heritage.

9 他们回答说,起来,我们上去攻击他们吧。我们已经窥探那地,见那地甚好 。你们为何静坐不动呢。要急速前往得那地为业,不可迟延。

9 他们回答说,起来,我们上去攻击他们吧。我们已经窥探那地,见那地甚好 。你们为何静坐不动呢。要急速前往得那地为业,不可迟延。

9 tā men huí dá shuō 、 qǐ lái 、 wǒ men shàng qù gōng jī tā men bà . wǒ men yǐ jīng kuī tàn nà dì 、 jiàn nà dì shèn hǎo . nǐ men wèi hé jìng zuò bù dòng ne . yào jí sù qián wǎng dé nà dì wéi yè 、 bù kě chí yán。

9 อย่าชักช้าที่จะไปกันและเข้ายึดครองแผ่นดินนั้น
9 ayachakchathichapaikanlaekhaoyuetkhrongphaendinnan

10 When you come there you will come to a people living without thought of danger; and the land is wide, and God has given it into your hands: a place where there is everything on earth for man's needs.

10 你们到了那里,必看见安居无虑的民,地也宽阔。神已将那地交在你们手中 。那地百物俱全,一无所缺。

10 你们到了那里,必看见安居无虑的民,地也宽阔。神已将那地交在你们手中 。那地百物俱全,一无所缺。

10 nǐ men dào le nà lǐ 、 bì kàn jiàn ān jū wú lǜ de mín 、 dì yě kuān kuò . shén yǐ jiāng nà dì jiāo zài nǐ men shǒu zhōng . nà de bǎi wù jù quán 、 yī wú suǒ quē。

10 เมื่อท่านทั้งหลายไปแล้วจะพบประชาชนที่ไม่หวาดระแวงอะไร เออแผ่นดินก็กว้างขวาง พระเจ้าทรงมอบไว้ในมือของท่านทั้งหลายแล้ว เป็นสถานที่ซึ่งไม่ขาดสิ่งใดที่มีในโลก"
10 mueathanthanglaipailaeochaphopprachachonthimaiwatrawaengarai oephaendinก็kwangkhwang phrachaotharongmopwainaimuekhongthanthanglailaeo pensathanthisuengmaikhatsingdaithiminailok

11 So six hundred men of the Danites from Zorah and Eshtaol went out armed with instruments of war.

11 于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,

11 于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,

11 yú shì dàn zú zhōng de liù bǎi rén 、 gè dài bīng qì 、 cóng suǒ lā hé yǐ shí táo qián wǎng。

11 คนครอบครัวดานหกร้อยคนสรรพด้วยเครื่องอาวุธทำสงครามยกทัพออกจากโศราห์และเอชทาโอล
11 khonkhropkhruadanhokroikhonsapduaikhrueangawutthamsongkhramyokthapokchaksoralaeechathaoล

12 And they went up and put up their tents in Kiriath-jearim in Judah: so that place is named Mahaneh-dan to this day. It is to the west of Kiriath-jearim.

12 上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直 到今日。

12 上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直 到今日。

12 shàng dào yóu dà de jī liè yē lín 、 zài jī liè yē lín hòu bian ān yíng . yīn cǐ nà dì fāng míng jiào mǎ hā ní dàn 、 zhí dào jīn rì 。

12 เขาทั้งหลายยกขึ้นไปตั้งค่ายอยู่ที่คีริยาทเยอาริมในยูดาห์ เพราะเหตุนี้เขาจึงเรียกที่นั่นว่า มาหะเนห์ดาน จนถึงทุกวันนี้ ดูเถิด เมืองนี้อยู่ด้านหลังคีริยาทเยอาริม
12 khaothanglaiyokkhuenpaitangkhaiayuthikhiriyathayearimnaiyuda phrohetunikhaochuengriakthinanwa mahanedan chonthuengthukwanni duthoet mueangniayudanlangkhiriyathayearim

13 From there they went on to the hill-country of Ephraim and came to the house of Micah.

13 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。

13 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。

13 tā men cóng nà lǐ wǎng yǐ fǎ lián shān dì qù 、 lái dào mǐ jiā de zhù zhái。

13 เขาก็ผ่านจากที่นั่นไปยังแดนเทือกเขาเอฟราอิมมาถึงบ้านของมีคาห์
13 khaoก็phanchakthinanpaiyangdaenthueakkhaoefraimmathuengbankhongmikha

14 Then the five men who had gone to make a search through the country of Laish, said to their brothers, Have you knowledge that in these houses there is an ephod and family gods and a pictured image and a metal image? So now you see what to do.

14 从前窥探拉亿地的五个人对他们的弟兄说,这宅子里有以弗得和家中的神像 ,并雕刻的像与铸成的像,你们知道麽。现在你们要想一想当怎样行。

14 从前窥探拉亿地的五个人对他们的弟兄说,这宅子里有以弗得和家中的神像 ,并雕刻的像与铸成的像,你们知道麽。现在你们要想一想当怎样行。

14 cóng qián kuī tàn lā yì de de wǔ gè rén 、 duì tā men de dì xiōng shuō 、 zhè zhái zi lǐ yǒu yǐ fú dé 、 hé jiā zhōng de shén xiàng 、 bìng diāo kè de xiàng 、 yǔ zhù chéng de xiàng 、 nǐ men zhī dào me . xiàn zài nǐ men yào xiǎng yì xiǎng dāng zěn yàng xíng。

14 ฉะนั้นบัดนี้ขอใคร่ครวญว่าท่านทั้งหลายจะทำประการใด"
14 chananbatnikhokhraikhruanwathanthanglaichathamprakandai

15 And turning from their road they came to the house of the young Levite, the house of Micah, and said to him, Is it well with you?

15 五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。

15 五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。

15 wǔ rén jiù jìn rù mǐ jiā de zhù zhái 、 dào le nà shào nián lì wèi rén de fáng nèi wèn tā hǎo。

15 เขาทั้งหลายก็แวะเข้าบ้านของเลวีหนุ่มคนนั้น คือที่บ้านของมีคาห์ถามดูทุกข์สุขของเขา
15 khaothanglaiก็waekhaobankhonglewinumkhonnan khuethibankhongmikhathamduthuksukkhongkhao

16 And the six hundred armed men of the Danites took their places by the doorway.

16 那六百但人各带兵器,站在门口。

16 那六百但人各带兵器,站在门口。

16 nà liù bǎi dàn rén 、 gè dài bīng qì 、 zhàn zài mén kǒu。

16 ฝ่ายคนดานทั้งหกร้อยคนถืออาวุธทำสงคราม ยืนอยู่ที่ทางเข้าประตูรั้ว
16 faikhondanthanghokroikhonthueawutthamsongkhram yuenayuthithangkhaopraturua

17 Then the five men who had gone to make a search through the land, went in and took the pictured image and the ephod and the family gods and the metal image; and the priest was by the doorway with the six hundred armed men.

17 窥探地的五个人走进去,将雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像, 都拿了去。祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。

17 窥探地的五个人走进去,将雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像, 都拿了去。祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。

17 kuī tàn dì de wǔ gè rén zǒu jìn qù 、 jiāng diāo kè de xiàng 、 yǐ fú dé 、 jiā zhōng de shén xiàng 、 bìng zhù chéng de xiàng 、 dōu ná le qù . jì sī hé dài bīng qì de liù bǎi rén 、 yì tóng zhàn zài mén kǒu。

17 ฝ่ายปุโรหิตก็ยืนอยู่ที่ทางเข้าประตูรั้วกับทหารถืออาวุธทำสงครามหกร้อยคนนั้น
17 faipurohitก็yuenayuthithangkhaopraturuakapthahanthueawutthamsongkhramhokroikhonnan

18 And when they went into Micah's house and took out the pictured image and the ephod and the family gods and the metal image, the priest said to them, What are you doing?

18 那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的 像,祭司就问他们说,你们作什么呢。

18 那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的 像,祭司就问他们说,你们作什么呢。

18 nà wǔ gè rén jìn rù mǐ jiā de zhù zhái 、 ná chū diāo kè de xiàng 、 yǐ fú dé 、 jiā zhōng de shén xiàng 、 bìng zhù chéng de xiàng 、 jì sī jiù wèn tā men shuō 、 nǐ men zuò shèn me ne。

18 เมื่อคนเหล่านี้เข้าไปในบ้านของมีคาห์ นำเอารูปแกะสลัก รูปเอโฟด รูปพระ และรูปหล่อนั้น ปุโรหิตถามเขาว่า "นั่นท่านทำอะไร"
18 mueakhonlaonikhaopainaibankhongmikha namaorupkaesalak rupefot rupphra laeruplonan purohitthamkhaowa nanthanthamarai

19 And they said to him, Be quiet; say nothing, and come with us and be our father and priest; is it better for you to be priest to one man's house or to be priest to a tribe and a family in Israel?

19 他们回答说,不要作声,用手捂口,跟我们去吧。我们必以你为父,为祭司 。你作一家的祭司好呢。还是作以色列一族一支派的祭司好呢。

19 他们回答说,不要作声,用手捂口,跟我们去吧。我们必以你为父,为祭司 。你作一家的祭司好呢。还是作以色列一族一支派的祭司好呢。

19 tā men huí dá shuō 、 bú yào zuò shēng 、 yòng shǒu wǔ kǒu 、 gēn wǒ men qù bà 、 wǒ men bì yǐ nǐ wéi fù 、 wéi jì sī . nǐ zuò yì jiā de jì sī hǎo ne 、 hái shì zuò yǐ sè liè yì zú yì zhī pài de jì sī hǎo ne。

19 หรือว่าจะเป็นปุโรหิตของตระกูลหนึ่งและครอบครัวหนึ่งในอิสราเอลดี"
19 ruewachapenpurohitkhongtrakunnuenglaekhropkhruanuengnaiitraendi

20 Then the priest's heart was glad, and he took the ephod and the family gods and the pictured image and went with the people.

20 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。

20 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。

20 jì sī xīn li xǐ yuè 、 biàn ná zhe yǐ fú dé hé jiā zhōng de shén xiàng 、 bìng diāo kè de xiàng 、 jìn rù tā men zhōng jiān。

20 ใจของปุโรหิตก็ยินดี เขาจึงเอารูปเอโฟด รูปพระ และรูปแกะสลัก เดินไปในหมู่ประชาชน
20 chaikhongpurohitก็yindi khaochuengaorupefot rupphra laerupkaesalak doenpainaimuprachachon

21 So they went on their way again, putting the little ones and the oxen and the goods in front of them.

21 他们就转身离开那里,妻子,儿女,牲畜,财物都在前头。

21 他们就转身离开那里,妻子,儿女,牲畜,财物都在前头。

21 tā men jiù zhuǎn shēn lí kāi nà lǐ 、 qī zi 、 ér nǚ 、 shēng chù 、 cái wù 、 dōu zài qián tou。

21 แล้วเขาก็กลับออกเดินไปให้เด็ก ทั้งฝูงสัตว์และข้าวของเดินไปข้างหน้า
21 laeokhaoก็klapokdoenpaihaidek thangfungsatlaekhaokhongdoenpaikhangna

22 When they had gone some way from the house of Micah, the men from the houses near Micah's house came together and overtook the children of Dan,

22 离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人,

22 离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人,

22 lí mǐ jiā de zhù zhái yǐ yuǎn 、 mǐ jiā de jìn lín dōu jù jí lái 、 zhuī gǎn dàn rén、

22 เมื่อไปห่างจากบ้านมีคาห์แล้ว คนที่อยู่ในบ้านใกล้เคียงกับบ้านของมีคาห์ก็ร่วมติดตามไปทันคนดานเข้า
22 mueapaihangchakbanmikhalaeo khonthiayunaibanklaikhiangkapbankhongmikhaก็ruamtittampaithankhondankhao

23 Crying out to them. And the Danites, turning round, said to Micah, What is your trouble, that you have taken up arms?

23 呼叫但人。但人回头问米迦说,你聚集这许多人来作什么呢。

23 呼叫但人。但人回头问米迦说,你聚集这许多人来作什么呢。

23 hū jiào dàn rén . dàn rén huí tóu wèn mǐ jiā shuō 、 nǐ jù jí zhè xǔ duō rén lái zuò shèn me ne。

23 จึงตะโกนเรียกคนดาน เขาก็หันกลับมาพูดกับมีคาห์ว่า "เป็นอะไรเล่า เจ้าจึงยกคนมามากมายอย่างนี้"
23 chuengtakonriakkhondan khaoก็hanklapmaphutkapmikhawa penarailao chaochuengyokkhonmamakmaiayangni

24 And he said, You have taken my gods which I made, and my priest, and have gone away; what is there for me now? Why then do you say to me, What is your trouble?

24 米迦说,你们将我所作的神像和祭司都带了去,我还有所剩的麽。怎麽还问 我说作什么呢。

24 米迦说,你们将我所作的神像和祭司都带了去,我还有所剩的麽。怎麽还问 我说作什么呢。

24 mǐ jiā shuō 、 nǐ men jiāng wǒ suǒ zuò de shén xiàng 、 hé jì sī dōu dài le qù 、 wǒ hái yǒu suǒ shèng de me . zěn me hái wèn wǒ shuō 、 zuò shèn me ne。

24 เขาตอบว่า "ท่านทั้งหลายนำพระของข้าพเจ้าซึ่งข้าพเจ้าสร้างขึ้นและนำปุโรหิตออกมาเสีย ข้าพเจ้าจะมีอะไรเหลืออยู่เล่า ท่านทั้งหลายยังจะมาถามข้าพเจ้าอีกว่า `เป็นอะไรเล่า'"
24 khaotopwa thanthanglainamphrakhongkhapchaosuengkhapchaosarangkhuenlaenampurohitokmasia khapchaochamiarailueaayulao thanthanglaiyangchamathamkhapchaoikwa `penarailao'

25 And the children of Dan said to him, Say no more, or men of bitter spirit may make an attack on you, causing loss of your life and the lives of your people.

25 但人对米迦说,你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致 你和你的全家尽都丧命。

25 但人对米迦说,你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致 你和你的全家尽都丧命。

25 dàn rén duì mǐ jiā shuō 、 nǐ bú yào shǐ wǒ men tīng jiàn nǐ de shēng yīn 、 kǒng pà yǒu xìng bào de rén gōng jī nǐ 、 yǐ zhì nǐ hé nǐ de quán jiā jìn dōu sàng mìng。

25 คนดานจึงตอบเขาว่า "อย่าให้เราได้ยินเสียงของเจ้าเลย เกลือกว่าคนขี้โมโหจะเล่นงานเจ้าเข้า เจ้าและครอบครัวของเจ้าก็จะเสียชีวิตเปล่าๆ"
25 khondanchuengtopkhaowa ayahairaodaiyinsiangkhongchaoloei klueakwakhonkhimohochalennganchaokhao chaolaekhropkhruakhongchaoก็chasiachiwitplao

26 Then the children of Dan went on their way; and when Micah saw that they were stronger than he, he went back to his house.

26 但人还是走他们的路。米迦见他们的势力比自己强盛,就转身回家去了。

26 但人还是走他们的路。米迦见他们的势力比自己强盛,就转身回家去了。

26 dàn rén hái shì zǒu tā men de lù . mǐ jiā jiàn tā men de shì lì bǐ zì jǐ qiáng shèng 、 jiù zhuǎn shēn huí jiā qù le。

26 ฝ่ายคนดานก็เดินต่อไป เมื่อมีคาห์เห็นว่าเขาเหล่านั้นมีกำลังมากกว่า จึงหันกลับเดินทางไปบ้านของตน
26 faikhondanก็doentopai mueamikhahenwakhaolaonanmikamlangmakkwa chuenghanklapdoenthangpaibankhongton

27 And they took that which Micah had made, and his priest, and came to Laish, to a people living quietly and without thought of danger, and they put them to the sword without mercy, burning down their town.

27 但人将米迦所作的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀 了那民,又放火烧了那城,

27 但人将米迦所作的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀 了那民,又放火烧了那城,

27 dàn rén jiāng mǐ jiā suǒ zuò de shén xiàng 、 hé tā de jì sī dōu dài dào lā yì 、 jiàn ān jū wú lǜ de mín 、 jiù yòng dāo shā le nà mín 、 yòu fàng huǒ shāo le nà chéng。

27 จึงประหารคนเหล่านั้นด้วยคมดาบและเอาไฟเผาเมืองเสีย
27 chuengprahankhonlaonanduaikhomdaplaeaofaiphaomueangsia

28 And they had no saviour, because it was far from Zidon, and they had no business with Aram; and it was in the valley which is the property of Beth-rehob. And building up the town again they took it for their living-place.

28 并无人搭救。因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在平原,那平原靠 近伯利合。但人又在那里修城居住,

28 并无人搭救。因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在平原,那平原靠 近伯利合。但人又在那里修城居住,

28 bìng wú rén dā jiù 、 yīn wéi lí xī dùn yuǎn 、 tā men yòu yǔ bié rén méi yǒu lái wǎng 、 chéng zài píng yuán 、 nà píng yuán kào jìn bó lì hé . dàn rén yòu zài nà li xiū chéng jū zhù、

28 และอาศัยอยู่ที่นั่น
28 laeasaiayuthinan

29 And they gave the town the name of Dan, after Dan their father, who was the son of Israel: though the town had been named Laish at first.

29 照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但。原先那城名叫拉亿。

29 照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但。原先那城名叫拉亿。

29 zhào zhe tā men shǐ zǔ yǐ sè liè zhī zǐ dàn de míng zì 、 gěi nà chéng qǐ míng jiào dàn . yuán xiān nà chéng míng jiào lā yì。

29 เขาตั้งชื่อเมืองนั้นว่าดาน ตามชื่อดานบรรพบุรุษของเขา ผู้ซึ่งเกิดกับอิสราเอล แต่ตอนแรกเมืองนั้นชื่อว่าลาอิช
29 khaotangchuemueangnanwadan tamchuedanbapburutkhongkhao phusuengkoetkapitraen taetonraekmueangnanchuewalait

30 (And the children of Dan put up the pictured image for themselves; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of the Danites till the day when the ark was taken prisoner.)

30 但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子,革舜的儿子约拿单,和他的子 孙作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。

30 但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子,革舜的儿子约拿单,和他的子 孙作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。

30 dàn rén jiù wéi zì jǐ shè lì nà diāo kè de xiàng . mó xī de sūn zi 、 gé shùn de ér zi qiáo nà dān 、 hé tā de zi sūn zuò dàn zhī pài de jì sī 、 zhí dào nà dì zāo lǔ luè de rì zi。

30 คนดานก็ตั้งรูปแกะสลักไว้ ส่วนโยนาธานบุตรชายเกอร์โชน บุตรชายของมนัสเสห์ ทั้งท่านและบรรดาบุตรชายของเขาก็เป็นปุโรหิตให้แก่คนตระกูลดานจนถึงสมัยที่แผ่นดินตกไปเป็นเชลย
30 khondanก็tangrupkaesalakwai suanyonathanbutchaikoechon butchaikhongmanatse thangthanlaebandabutchaikhongkhaoก็penpurohithaikaekhontrakundanchonthuengsamaithiphaendintokpaipenchaloei

31 And they put up for themselves the image which Micah had made, and it was there all the time that the house of God was in Shiloh.

31 神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。

31 神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。

31 shén de diàn zài shì luó duō shǎo rì zi 、 dàn rén wéi zì jǐ shè lì mǐ jiā suǒ diāo kè de xiàng 、 yě zài dàn duō shǎo rì zi 。 shì shī jì

31 เขาได้ตั้งรูปแกะสลักซึ่งมีคาห์ได้ทำไว้นั้นขึ้นนานตลอดเวลาที่พระนิเวศของพระเจ้าอยู่ที่ชีโลห์
31 khaodaitangrupkaesalaksuengmikhadaithamwainankhuennantlotwelathiphraniwetkhongphrachaoayuthichilo
Judges 19