Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Judges 15

1 Now Samson went to Gaza, and there he saw a loose woman and went in to her.

1 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。

1 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。

1 cān sūn dào le jiā sà 、 zài nà li kàn jiàn yí gè jì nǚ 、 jiù yǔ tā qīn jìn。

1 แซมสันไปที่เมืองกาซาพบหญิงแพศยาคนหนึ่งก็เข้าไปนอนด้วย
1 saemsanpaithimueangkasaphopyingphaetyakhonnuengก็khaopainonduai

2 And it was said to the Gazites, Samson is here. So they went round, watching for him all day at the doorway of the town, but at night they kept quiet, saying, When daylight comes we will put him to death.

2 有人告诉迦萨人说,参孙到这里来了。他们就把他团团围住,终夜在城门悄 悄埋伏,说,等到天亮我们便杀他。

2 有人告诉迦萨人说,参孙到这里来了。他们就把他团团围住,终夜在城门悄 悄埋伏,说,等到天亮我们便杀他。

2 yǒu rén gào sù jiā sà rén shuō 、 cān sūn dào zhè lǐ lái le . tā men jiù bǎ tā tuán tuán wéi zhù 、 zhōng yè zài chéng mén qiāo qiāo mái fú 、 shuō 、 děng dào tiān liàng wǒ men biàn shā tā。

2 มีคนไปบอกชาวกาซาว่า "แซมสันมาที่นี่แล้ว" เขาก็ล้อมที่นั้นไว้และคอยซุ่มที่ประตูเมืองตลอดคืน เขาซุ่มเงียบอยู่คืนยังรุ่งกล่าวว่า "ให้เรารออยู่จนรุ่งเช้าแล้วเราจะฆ่าเขาเสีย"
2 mikhonpaibokchaokasawa saemsanmathinilaeo khaoก็lomthinanwailaekhoisumthipratumueangtlotkhuen khaosumngiapayukhuenyangrungklaowa hairaoroayuchonrungchaolaeoraochakhakhaosia

3 And Samson was there till the middle of the night; then he got up, and took a grip on the doors of the town, pulling them up, together with their two supports and their locks, and put them on his back and took them up to the top of the hill in front of Hebron.

3 参孙睡到半夜,起来,将城门的门扇,门框,门闩,一齐拆下来,扛在肩上 ,扛到希伯仑前的山顶上。

3 参孙睡到半夜,起来,将城门的门扇,门框,门闩,一齐拆下来,扛在肩上 ,扛到希伯仑前的山顶上。

3 cān sūn shuì dào bàn yè 、 qǐ lái 、 jiāng chéng mén de mén shàn 、 mén kuàng 、 mén shuān 、 yì qí chāi xià lái 、 káng zài jiān shàng 、 káng dào xī bó lún qián de shān dǐng shàng。

3 แต่แซมสันนอนอยู่จนถึงเที่ยงคืน พอถึงเที่ยงคืนท่านก็ลุกขึ้น ยกประตูเมืองรวมทั้งเสาสองต้น พร้อมทั้งดาลประตูใส่บ่าแบกไปถึงยอดภูเขาซึ่งอยู่ตรงหน้าเมืองเฮโบรน
3 taesaemsannonayuchonthuengthiangkhuen phothuengthiangkhuenthanก็lukkhuen yokpratumueangruamthangsaosongton phromthangdanpratusaibabaekpaithuengyotphukhaosuengayutrongnamueangheboron

4 Now after this, he was in love with a woman in the valley of Sorek, named Delilah.

4 后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。

4 后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。

4 hòu lái cān sūn zài suō liè gǔ xǐ ài yí gè fù rén 、 míng jiào dà lì lā。

4 อยู่มาภายหลัง แซมสันไปรักผู้หญิงคนหนึ่งที่หุบเขาเมืองโสเรก ชื่อเดลิลาห์
4 ayumaphailang saemsanpairakphuyingkhonnuengthihupkhaomueangsorek chuedelila

5 And the chiefs of the Philistines came up to her, and said to her, Make use of your power over him and see what is the secret of his great strength, and how we may get the better of him, and put bands on him, so that we may make him feeble; and every one of us will give you eleven hundred shekels of silver.

5 非利士人的首领上去见那妇人,对她说,求你诓哄参孙,探探他因何有这麽 大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他。我们就每人给你一千一百舍客 勒银子。

5 非利士人的首领上去见那妇人,对她说,求你诓哄参孙,探探他因何有这麽 大的力气,我们用何法能胜他,捆绑克制他。我们就每人给你一千一百舍客 勒银子。

5 fēi lì shì rén de shǒu lǐng shàng qù jiàn nà fù rén 、 duì tā shuō 、 qiú nǐ kuāng hǒng cān sūn 、 tàn tàn tā yīn hé yǒu zhè me dà de lì qì 、 wǒ men yòng hé fǎ néng shèng tā 、 kǔn bǎng kè zhì tā 、 wǒ men jiù měi rén gěi nǐ yì qiān yì bǎi shě kè lè yín zi 。

5 เจ้านายฟีลิสเตียก็ขึ้นไปหานางพูดกับนางว่า "จงลวงเขาเพื่อดูว่ากำลังมหาศาลของเขาอยู่ที่ไหน ทำอย่างไรเราจึงจะมีกำลังเหนือเขา เพื่อเราจะได้มัดเขาให้หมดฤทธิ์ เราทุกคนจะให้เงินเจ้าคนละพันหนึ่งร้อยแผ่น"
5 chaonaifilisatiaก็khuenpaihanangphutkapnangwa chongluangkhaophueaduwakamlangmahasankhongkhaoayuthinai thamayangrairaochuengchamikamlangnueakhao phuearaochadaimatkhaohaimotrit raothukkhonchahaingoenchaokhonlaphannuengroiphaen

6 So Delilah said to Samson, Make clear to me now what is the secret of your great strength, and how you may be put in bands and made feeble.

6 大利拉对参孙说,求你告诉我,你因何有这麽大的力气,当用何法捆绑克制 你。

6 大利拉对参孙说,求你告诉我,你因何有这麽大的力气,当用何法捆绑克制 你。

6 dà lì lā duì cān sūn shuō 、 qiú nǐ gào sù wǒ 、 nǐ yīn hé yǒu zhè me dà de lì qi 、 dāng yòng hé fǎ kǔn bǎng kè zhì nǐ 。

6 เดลิลาห์จึงพูดกับแซมสันว่า "ขอบอกดิฉันหน่อยเถอะว่า กำลังมหาศาลของเธออยู่ที่ไหน จะมัดเธอไว้อย่างไรเธอจึงจะหมดฤทธิ์"
6 delilachuengphutkapsaemsanwa khopokdichannoithoewa kamlangmahasankhongthoeayuthinai chamatthoewaiayangraithoechuengchamotrit

7 And Samson said to her, If seven new bow-cords which have never been made dry are knotted round me, I will become feeble and will be like any other man.

7 参孙回答说,人若用七条未乾的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。

7 参孙回答说,人若用七条未乾的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。

7 cān sūn huí dá shuō 、 rén ruò yòng qī tiáo wèi gān de qīng shéng zi kǔn bǎng wǒ 、 wǒ jiù ruǎn ruò xiàng bié rén yí yàng。

7 แซมสันจึงบอกนางว่า "ถ้าเขามัดฉันด้วยสายธนูสดที่ยังไม่แห้งเจ็ดเส้น ฉันจะอ่อนเพลีย เหมือนกับชายอื่นๆ"
7 saemsanchuengboknangwa thakhaomatchanduaisaithanusotthiyangmaihaengchetsen chanchaonphlia mueankapchaiuen

8 So the chiefs of the Philistines gave her seven new bow-cords which had never been made dry, and she had them tightly knotted round him.

8 于是非利士人的首领拿了七条未乾的青绳子来,交给妇人,她就用绳子捆绑 参孙。

8 于是非利士人的首领拿了七条未乾的青绳子来,交给妇人,她就用绳子捆绑 参孙。

8 yú shì fēi lì shì rén de shǒu lǐng ná le qī tiáo wèi gān de qīng shéng zi lái 、 jiāo gěi fù rén 、 tā jiù yòng shéng zi kǔn bǎng cān sūn 。

8 แล้วเจ้านายฟีลิสเตียก็เอาสายธนูสดที่ยังไม่แห้งเจ็ดเส้นมาให้นาง นางก็เอามามัดท่านไว้
8 laeochaonaifilisatiaก็aosaithanusotthiyangmaihaengchetsenmahainang nangก็aomamatthanwai

9 Now she had men waiting secretly in the inner room; and she said to him, The Philistines are on you, Samson. And the cords were broken by him as a twist of thread is broken when touched by a flame. So the secret of his strength did not come to light.

9 有人预先埋伏在妇人的内室里。妇人说,参孙哪。非利士人拿你来了。参孙 就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。

9 有人预先埋伏在妇人的内室里。妇人说,参孙哪。非利士人拿你来了。参孙 就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。

9 yǒu rén yù xiān mái fú zài fù rén de nèi shì lǐ . fù rén shuō 、 cān sūn nǎ 、 fēi lì shì rén ná nǐ lái le 。 cān sūn jiù zhèng duàn shéng zi 、 rú zhèng duàn jīng huǒ de má xiàn yì bān . zhè yàng tā lì qi de gēn yóu rén hái shì bù zhī dào。

9 นางจัดคนให้ซุ่มอยู่ที่ห้องชั้นในกับนาง นางก็บอกท่านว่า "แซมสันจ๋า คนฟีลิสเตียมาจับเธอแล้ว" แซมสันก็ดึงสายธนูที่มัดนั้นขาดเหมือนเชือกป่านขาดเมื่อได้กลิ่นไฟ เรื่องกำลังของท่านจึงยังไม่แจ้ง
9 nangchatkhonhaisumayuthihongchannaikapnang nangก็bokthanwa saemsancha khonfilisatiamachapthoelaeo saemsanก็duengsaithanuthimatnankhatmueanchueakpankhatmueadaiklinfai rueangkamlangkhongthanchuengyangmaichaeng

10 Then Delilah said to Samson, See, you have been making sport of me with false words; now, say truly how may you be put in bands?

10 大利拉对参孙说,你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你 。

10 大利拉对参孙说,你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你 。

10 dà lì lā duì cān sūn shuō 、 nǐ qī hōng wǒ 、 xiàng wǒ shuō huǎng yán . xiàn zài qiú nǐ gào sù wǒ dāng yòng hé fǎ kǔn bǎng nǐ。

10 เดลิลาห์พูดกับแซมสันว่า "ดูเถิด เธอหลอกฉัน และเธอมุสาต่อฉัน บัดนี้ขอบอกฉันหน่อยเถอะว่า จะมัดเธออย่างไรจึงจะอยู่"
10 delilaphutkapsaemsanwa duthoet thoelokchan laethoemusatochan batnikhopokchannoithoewa chamatthoeayangraichuengchaayu

11 And he said to her, If they only put round me new thick cords which have never been used, then I will become feeble and will be like any other man.

11 参孙回答说,人若用没有使过的新绳捆绑我,我就软弱像别人一样。

11 参孙回答说,人若用没有使过的新绳捆绑我,我就软弱像别人一样。

11 cān sūn huí dá shuō 、 rén ruò yòng méi yǒu shǐ guò de xīn shéng kǔn bǎng wǒ 、 wǒ jiù ruǎn ruò xiàng bié rén yí yàng。

11 ท่านก็ตอบนางว่า "ถ้าเอาเชือกใหม่ที่ยังไม่เคยใช้มามัดฉัน ฉันก็จะอ่อนกำลังเหมือนชายอื่น"
11 thanก็topnangwa thaaochueakmaithiyangmaikhoeichaimamatchan chanก็chaonkamlangmueanchaiuen

12 So Delilah took new thick cords, knotting them tightly round him, and said to him, The Philistines are on you, Samson. And men were waiting secretly in the inner room. And the cords were broken off his arms like threads.

12 大利拉就用新绳捆绑他。对他说,参孙哪。非利士人拿你来了。有人预先埋 伏在内室里。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。

12 大利拉就用新绳捆绑他。对他说,参孙哪。非利士人拿你来了。有人预先埋 伏在内室里。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。

12 dà lì lā jiù yòng xīn shéng kǔn bǎng tā 、 duì tā shuō 、 cān sūn nǎ 、 fēi lì shì rén ná nǐ lái le 。 yǒu rén yù xiān mái fú zài nèi shì lǐ . cān sūn jiāng bì shàng de shéng zhèng duàn le 、 rú zhèng duàn yì tiáo xiàn yí yàng。

12 เดลิลาห์จึงเอาเชือกใหม่มัดท่านไว้แล้วบอกท่านว่า "แซมสันจ๋า คนฟีลิสเตียมาจับท่านแล้ว" และคนซุ่มคอยอยู่ในห้องชั้นใน แต่ท่านก็ดึงเชือกออกจากแขนเหมือนดึงเส้นด้าย
12 delilachuengaochueakmaimatthanwailaeobokthanwa saemsancha khonfilisatiamachapthanlaeo laekhonsumkhoiayunaihongchannai taethanก็duengchueakokchakkhaenmueanduengsendai

13 Then Delilah said to Samson, Up to now you have made sport of me with false words; now say truly, how may you be put in bands? And he said to her, If you get the seven twists of my hair worked into the cloth you are making and fixed with the pin, I will become feeble and will be like any other man.

13 大利拉对参孙说,你到如今还是欺哄我,向我说谎言。求你告诉我,当用何 法捆绑你。参孙回答说,你若将我头上的七条发绺,与纬线同织就可以了。

13 大利拉对参孙说,你到如今还是欺哄我,向我说谎言。求你告诉我,当用何 法捆绑你。参孙回答说,你若将我头上的七条发绺,与纬线同织就可以了。

13 dà lì lā duì cān sūn shuō 、 nǐ dào rú jīn hái shì qī hōng wǒ 、 xiàng wǒ shuō huǎng yán . qiú nǐ gào sù wǒ 、 dāng yòng hé fǎ kǔn bǎng nǐ 。 cān sūn huí dá shuō 、 nǐ ruò jiāng wǒ tóu shàng de qī tiáo fā liǔ 、 yǔ wěi xiàn tóng zhī jiù kě yǐ le。

13 เดลิลาห์พูดกับแซมสันว่า "เธอหลอกฉันเรื่อยมาจนถึงเดี๋ยวนี้ เธอมุสาต่อฉัน บอกฉันเถอะว่า จะมัดเธออย่างไรจึงจะอยู่" ท่านจึงบอกนางว่า "ถ้าเธอเอาผมทั้งเจ็ดแหยมของฉันทอเข้ากับด้ายเส้นยืน กระทกด้วยฟืมให้แน่น"
13 delilaphutkapsaemsanwa thoelokchanrueaymachonthuengdiaoni thoemusatochan bokchanthoewa chamatthoeayangraichuengchaayu thanchuengboknangwa thathoeaophomthangchetyaemkhongchanthokhaokapdaisenyuen krathokduaifuemhainaen

14 So while he was sleeping she got the seven twists of his hair worked into her cloth and fixed with the pin, and said to him, The Philistines are on you, Samson. Then awaking from his sleep, he got up quickly, pulling up cloth and machine together.

14 于是大利拉将他的发绺与纬线同织,用橛子钉住,对他说,参孙哪。非利士 人拿你来了。参孙从睡中醒来,将机上的橛子和纬线一齐都拔出来了。

14 于是大利拉将他的发绺与纬线同织,用橛子钉住,对他说,参孙哪。非利士 人拿你来了。参孙从睡中醒来,将机上的橛子和纬线一齐都拔出来了。

14 yú shì dà lì lā jiāng tā de fā liǔ yǔ wěi xiàn tóng zhī 、 yòng jué zi dìng zhù 、 duì tā shuō 、 cān sūn nǎ 、 fēi lì shì rén ná nǐ lái le 。 cān sūn cóng shuì zhōng xǐng lái 、 jiāng jī shàng de jué zi 、 hé wěi xiàn 、 yì qí dū bá chū lái le。

14 เดลิลาห์จึงเอาผมทั้งเจ็ดแหยมทอเข้ากับด้ายเส้นยืนกระทกด้วยฟืมให้แน่น แล้วนางบอกท่านว่า "แซมสันจ๋า คนฟีลิสเตียมาจับท่านแล้ว" ท่านก็ตื่นขึ้นดึงฟืม หูกและด้ายเส้นยืนไปหมด
14 delilachuengaophomthangchetyaemthokhaokapdaisenyuenkrathokduaifuemhainaen laeonangbokthanwa saemsancha khonfilisatiamachapthanlaeo thanก็tuenkhuenduengfuem huklaedaisenyuenpaimot

15 And she said to him, Why do you say you are my lover when your heart is not mine? Three times you have made sport of me, and have not made clear to me the secret of your great strength.

15 大利拉对参孙说,你既不与我同心,怎麽说你爱我呢。你这三次欺哄我,没 有告诉我,你因何有这麽大的力气。

15 大利拉对参孙说,你既不与我同心,怎麽说你爱我呢。你这三次欺哄我,没 有告诉我,你因何有这麽大的力气。

15 dà lì lā duì cān sūn shuō 、 nǐ jì bù yǔ wǒ tóng xīn 、 zěn me shuō nǐ ài wǒ ne . nǐ zhè sān cì qī hōng wǒ 、 méi yǒu gào sù wǒ 、 nǐ yīn hé yǒu zhè me dà de lì qi。

15 นางจึงพูดกับแซมสันว่า "เธอพูดได้อย่างไรว่า `ฉันรักเธอ' เมื่อจิตใจของเธอไม่ได้อยู่กับฉันเลย เธอหลอกฉันสามครั้งแล้ว และเธอมิได้บอกฉันจริงๆว่ากำลังมหาศาลของเธออยู่ที่ไหน"
15 nangchuengphutkapsaemsanwa thoephutdaiayangraiwa `chanrakthoe' mueachitchaikhongthoemaidaiayukapchanloei thoelokchansamokranglaeo laethoemidaibokchancharingwakamlangmahasankhongthoeayuthinai

16 So day after day she gave him no peace, for ever questioning him till his soul was troubled to death.

16 大利拉天天用话催逼他,甚至他心里烦闷要死。

16 大利拉天天用话催逼他,甚至他心里烦闷要死。

16 dà lì lā tiān tiān yòng huà cuī bī tā 、 shèn zhì tā xīn li fán mèn yào sǐ。

16 อยู่มาเมื่อนางพูดคาดคั้นท่านวันแล้ววันเล่า และชักชวนท่านอยู่ทุกวัน จิตใจของแซมสันก็เบื่อแทบจะตาย
16 ayumamueanangphutkhatkhanthanwanlaeowanlao laechakchuanthanayuthukwan chitchaikhongsaemsanก็bueathaepchatai

17 And opening all his heart to her, he said to her, My head has never been touched by a blade, for I have been separate to God from the day of my birth: if my hair is cut off, then my strength will go from me and I will become feeble, and will be like any other man.

17 参孙就把心中所藏的都告诉了她,对她说,向来人没有用剃头刀剃我的头, 因为我自出母胎就归神作拿细耳人。若剃了我的头发,我的力气就离开我, 我便软弱像别人一样。

17 参孙就把心中所藏的都告诉了她,对她说,向来人没有用剃头刀剃我的头, 因为我自出母胎就归神作拿细耳人。若剃了我的头发,我的力气就离开我, 我便软弱像别人一样。

17 cān sūn jiù bǎ xīn zhōng suǒ cáng de dōu gào sù le tā 、 duì tā shuō 、 xiàng lái rén méi yǒu yòng tì tóu dāo tì wǒ de tóu 、 yīn wèi wǒ zì chū mǔ tāi jiù guī shén zuò ná xì ěr rén . ruò tì le wǒ de tóu fà 、 wǒ de lì qi jiù lí kāi wǒ 、 wǒ biàn ruǎn ruò xiàng bié rén yí yàng。

17 จึงบอกความจริงในใจของท่านแก่นางจนสิ้นว่า "มีดโกนยังไม่เคยถูกศีรษะของฉัน เพราะฉันเป็นพวกนาศีร์แด่พระเจ้าตั้งแต่อยู่ในครรภ์ของมารดา ถ้าโกนผมฉันเสีย กำลังก็จะหมดไปจากฉัน ฉันก็จะอ่อนเพลียเหมือนชายอื่น"
17 chuengbokkhwamcharingnaichaikhongthankaenangchonsinwa mitkonyangmaikhoeithuksinsakhongchan phrochanpenphuaknasidaephrachaotangtaeayunaikhankhongmanda thakonphomchansia kamlangก็chamotpaichakchan chanก็chaonphliamueanchaiuen

18 And when Delilah saw that he had let her see into his heart, she sent word to the chiefs of the Philistines saying, Come up this time, for he has let out all his heart to me. Then the chiefs of the Philistines came to her, with the money in their hands.

18 大利拉见他把心中所藏的都告诉了她,就打发人到非利士人的首领那里,对 他们说,他已经把心中所藏的都告诉了我,请你们再上来一次。于是非利士 人的首领手里拿着银子,上到妇人那里。

18 大利拉见他把心中所藏的都告诉了她,就打发人到非利士人的首领那里,对 他们说,他已经把心中所藏的都告诉了我,请你们再上来一次。于是非利士 人的首领手里拿着银子,上到妇人那里。

18 dà lì lā jiàn tā bǎ xīn zhōng suǒ cáng de dōu gào sù le tā 、 jiù dǎ fa rén dào fēi lì shì rén de shǒu lǐng nà lǐ 、 duì tā men shuō 、 tā yǐ jīng bǎ xīn zhōng suǒ cáng de dōu gào sù le wǒ 、 qǐng nǐ men zài shàng lái yí cì 。 yú shì fēi lì shì rén de shǒu lǐng shǒu lǐ ná zhe yín zi 、 shàng dào fù rén nà lǐ。

18 เมื่อเดลิลาห์เห็นว่าท่านบอกความจริงในใจแก่นางจนสิ้นแล้ว นางจึงใช้คนไปเรียกเจ้านายฟีลิสเตียว่า "ขอจงขึ้นมาอีกครั้งเดียว เพราะเขาบอกความจริงในใจแก่ฉันจนสิ้นแล้ว" แล้วเจ้านายฟีลิสเตียก็ขึ้นมาหานางถือเงินมาด้วย
18 mueadelilahenwathanbokkhwamcharingnaichaikaenangchonsinlaeo nangchuengchaikhonpairiakchaonaifilisatiawa khochongkhuenmaikkhrangdiao phrokhaobokkhwamcharingnaichaikaechanchonsinlaeo laeochaonaifilisatiaก็khuenmahanangthuengoenmaduai

19 And she made him go to sleep on her knees; and she sent for a man and had his seven twists of hair cut off; and while it was being done he became feeble and his strength went from him.

19 大利拉使参孙枕着她的膝睡觉,叫了一个人来剃除他头上的七条发绺。于是 大利拉克制他,他的力气就离开他了。

19 大利拉使参孙枕着她的膝睡觉,叫了一个人来剃除他头上的七条发绺。于是 大利拉克制他,他的力气就离开他了。

19 dà lì lā shǐ cān sūn zhěn zhe tā de xī shuì jiào 、 jiào le yí gè rén lái tì chú tā tóu shàng de qī tiáo fā liǔ 。 yú shì dà lì lā kè zhì tā 、 tā de lì qi jiù lí kāi tā le。

19 นางก็ให้แซมสันนอนอยู่บนตักของนาง แล้วนางก็เรียกชายคนหนึ่งให้มาโกนผมเจ็ดแหยมออกจากศีรษะของท่าน นางก็ตั้งต้นรบกวนแซมสัน กำลังของแซมสันก็หมดไป
19 nangก็haisaemsannonayubontakkhongnang laeonangก็riakchaikhonnuenghaimakonphomchetyaemokchaksinsakhongthan nangก็tangtonropkuansaemsan kamlangkhongsaemsanก็motpai

20 Then she said, The Philistines are on you, Samson. And awaking from his sleep, he said, I will go out as at other times, shaking myself free. But he was not conscious that the Lord had gone from him.

20 大利拉说,参孙哪。非利士人拿你来了。参孙从睡中醒来,心里说,我要像 前几次出去活动身体。他却不知道耶和华已经离开他了。

20 大利拉说,参孙哪。非利士人拿你来了。参孙从睡中醒来,心里说,我要像 前几次出去活动身体。他却不知道耶和华已经离开他了。

20 dà lì lā shuō 、 cān sūn nǎ 、 fēi lì shì rén ná nǐ lái le 。 cān sūn cóng shuì zhōng xǐng lái 、 xīn lǐ shuō 、 wǒ yào xiàng qián jǐ cì chū qù huó dòng shēn tǐ . tā què bù zhī dào yē hé huá yǐ jīng lí kāi tā le。

20 นางจึงบอกว่า "แซมสันจ๋า คนฟีลิสเตียมาจับท่านแล้ว" ท่านก็ตื่นขึ้นจากหลับบอกว่า "ฉันจะออกไปอย่างครั้งก่อนๆ และสลัดตัวให้หลุดไป" ท่านหาทราบไม่ว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงละท่านไปเสียแล้ว
20 nangchuengbokwa saemsancha khonfilisatiamachapthanlaeo thanก็tuenkhuenchaklapbokwa chanchaokpaiayangkhrangkon laesalattuahailutpai thanhatharapmaiwaphrayehowadaitharonglathanpaisialaeo

21 So the Philistines took him and put out his eyes; then they took him down to Gaza, and, chaining him with bands of brass, put him to work crushing grain in the prison-house.

21 非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他。他就在 监里推磨。

21 非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他。他就在 监里推磨。

21 fēi lì shì rén jiāng tā ná zhù 、 wān le tā de yǎn jīng 、 dài tā xià dào jiā sà 、 yòng tóng liàn jū suǒ tā . tā jiù zài jiān lǐ tuī mó 。

21 คนฟีลิสเตียก็มาจับท่านทะลวงตาของท่านเสีย นำท่านลงมาที่กาซา เอาตรวนทองสัมฤทธิ์ล่ามไว้ และให้ท่านโม่แป้งอยู่ที่ในเรือนจำ
21 khonfilisatiaก็machapthanthaluangtakhongthansia namthanlongmathikasa aotruanthongsamritlamwai laehaithanmopaengayuthinairueancham

22 But the growth of his hair was starting again after it had been cut off.

22 然而他的头发被剃之后,又渐渐长起来了。

22 然而他的头发被剃之后,又渐渐长起来了。

22 rán ér tā de tóu fà bèi tì zhī hòu 、 yòu jiàn jiàn zhǎng qǐ lái le。

22 ตั้งแต่โกนผมแล้ว ผมที่ศีรษะของท่านก็ค่อยๆงอกขึ้นมา
22 tangtaekonphomlaeo phomthisinsakhongthanก็khoingokkhuenma

23 And the chiefs of the Philistines came together to make a great offering to Dagon their god, and to be glad; for they said, Our god has given into our hands Samson our hater.

23 非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,因为他们说, 我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。

23 非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,因为他们说, 我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。

23 fēi lì shì rén de shǒu lǐng jù jí 、 yào gěi tā men de shén dà gǔn xiàn dà jì 、 bìng qiě huān lè 、 yīn wéi tā men shuō 、 wǒ men de shén jiāng wǒ men de chóu dí cān sūn jiāo zài wǒ men shǒu zhōng le。

23 ฝ่ายเจ้านายฟีลิสเตียประชุมกันเพื่อถวายเครื่องสัตวบูชายิ่งใหญ่แก่พระดาโกนพระของเขาทั้งหลายและชื่นชมยินดี เพราะเขากล่าวว่า "พระของเราได้มอบแซมสันศัตรูของเราไว้ในมือเราแล้ว"
23 faichaonaifilisatiaprachumkanphueathawaikhrueangสัตวbuchayingyaikaephradakonphrakhongkhaothanglailaechuenchomyindi phrokhaoklaowa phrakhongraodaimopsaemsansatrukhongraowainaimueraolaeo

24 And when the people saw him, they gave praise to their god; for they said, Our god has given into our hands the one who was fighting against us, who made our country waste, and who put great numbers of us to death.

24 众人看见参孙,就赞美他们的神说,我们的神将毁坏我们地,杀害我们许多 人的仇敌交在我们手中了。

24 众人看见参孙,就赞美他们的神说,我们的神将毁坏我们地,杀害我们许多 人的仇敌交在我们手中了。

24 zhòng rén kàn jiàn cān sūn 、 jiù zàn měi tā men de shén 、 shuō 、 wǒ men de shén jiāng huǐ huài wǒ men de 、 shā hài wǒ men xǔ duō rén de chóu dí 、 jiāo zài wǒ men shǒu zhōng le。

24 เมื่อประชาชนเห็นแซมสันก็สรรเสริญพระของตนว่า "พระของเราได้มอบศัตรูผู้ทำลายแผ่นดินของเราไว้ในมือของเรา และเขาฆ่าพวกเราเสียเป็นอันมาก"
24 mueaprachachonhensaemsanก็sanserinphrakhongtonwa phrakhongraodaimopsatruphuthamlaiphaendinkhongraowainaimuekhongrao laekhaokhaphuakraosiapenanmak

25 Now when their hearts were full of joy, they said, Send for Samson to make sport for us. And they sent for Samson out of the prison-house, and he made sport before them; and they put him between the pillars.

25 他们正宴乐的时候,就说,叫参孙来,在我们面前戏耍戏耍。于是将参孙从 监里提出来,他就在众人面前戏耍。他们使他站在两柱中间。

25 他们正宴乐的时候,就说,叫参孙来,在我们面前戏耍戏耍。于是将参孙从 监里提出来,他就在众人面前戏耍。他们使他站在两柱中间。

25 tā men zhèng yàn lè de shí hou 、 jiù shuō 、 jiào cān sūn lái 、 zài wǒ men miàn qián xì shuǎ xì shuǎ 。 yú shì jiāng cān sūn cóng jiān lǐ tí chū lái 、 tā jiù zài zhòng rén miàn qián xì shuǎ 。 tā men shǐ tā zhàn zài liǎng zhù zhōng jiān。

25 ต่อมาเมื่อจิตใจของเขาร่าเริงเต็มที่แล้ว เขาจึงพูดว่า "จงเรียกแซมสันมาเล่นตลกให้เราดู" เขาจึงไปเรียกแซมสันออกมาจากเรือนจำ แซมสันก็มาเล่นตลกต่อหน้าเขา เขาพาท่านมายืนอยู่ระหว่างเสา
25 tomamueachitchaikhongkhaoraroengtemthilaeo khaochuengphutwa chongriaksaemsanmalentlokhairaodu khaochuengpairiaksaemsanokmachakrueancham saemsanก็malentloktonakhao khaophathanmayuenayurawangsao

26 And Samson said to the boy who took him by the hand, Let me put my hand on the pillars supporting the house, so that I may put my back against them.

26 参孙向拉他手的童子说,求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。

26 参孙向拉他手的童子说,求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。

26 cān sūn xiàng lā tā shǒu de tóng zǐ shuō 、 qiú nǐ ràng wǒ mō zhe tuō fáng de zhù zi 、 wǒ yào kào yí kào。

26 แซมสันจึงบอกเด็กที่จูงมือตนมาว่า "ขอพาฉันให้ไปคลำเสาที่รองรับตึกนี้อยู่ ฉันจะได้พิงเสานั้น"
26 saemsanchuengbokdekthichungmuetonmawa khophachanhaipaikhlamsaothirongraptuekniayu chanchadaiphingsaonan

27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and about three thousand men and women were on the roof, looking on while Samson made sport.

27 那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男 女,观看参孙戏耍。

27 那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男 女,观看参孙戏耍。

27 nà shí fáng nèi chōng mǎn nán nǚ . fēi lì shì rén de zhòng shǒu lǐng yě dōu zài nà li 。 fáng de píng dǐng shàng yuē yǒu sān qiān nán nǚ guān kàn cān sūn xì shuǎ。

27 มีผู้ชายและผู้หญิงอยู่เต็มตึกนั้น เจ้านายฟีลิสเตียก็อยู่ที่นั่นทั้งหมด นอกจากนั้นยังมีชายหญิงประมาณสามพันคนบนหลังคาตึก ดูแซมสันเล่นตลก
27 miphuchailaephuyingayutemtueknan chaonaifilisatiaก็ayuthinanthangmot nokchaknanyangmichaiyingpramansamphankhonbonlangkhatuek dusaemsanlentlok

28 And Samson, crying out to the Lord, said, O Lord God, do have me now in mind, and do make me strong only this once, O God, so that I may take one last payment from the Philistines for my two eyes.

28 参孙求告耶和华说,主耶和华阿,求你眷念我。神阿,求你赐我这一次的力 量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。

28 参孙求告耶和华说,主耶和华阿,求你眷念我。神阿,求你赐我这一次的力 量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。

28 cān sūn qiú gào yē hé huá shuō 、 zhǔ yē hé huá ā 、 qiú nǐ juàn niàn wǒ .  shén ā 、 qiú nǐ cì wǒ zhè yí cì de lì liàng 、 shǐ wǒ zài fēi lì shì rén shēn shàng bào nà wān wǒ shuāng yǎn de chóu。

28 เพื่อในเวลานี้ข้าพระองค์จะได้แก้แค้นคนฟีลิสเตียเพื่อตาทั้งสองข้างของข้าพระองค์"
28 phueanaiwelanikhaphraongchadaikaekhaenkhonfilisatiaphueatathangsongkhangkhongkhaphraong

29 Then Samson put his arms round the two middle pillars supporting the house, putting his weight on them, on one with his right hand and on the other with his left.

29 参孙就抱住托房的那两根柱子,左手抱一根,右手抱一根,

29 参孙就抱住托房的那两根柱子,左手抱一根,右手抱一根,

29 cān sūn jiù bào zhù tuō fáng de nà liǎng gēn zhù zi . zuǒ shǒu bào yì gēn 、 yòu shǒu bào yì gēn、

29 แซมสันก็กอดเสากลางสองต้นที่รองรับตึกนั้นไว้และพักพิงที่เสานั้น มือขวายันเสาต้นหนึ่ง มือซ้ายยันเสาอีกต้นหนึ่ง
29 saemsanก็kotsaoklangsongtonthirongraptueknanwailaephakphingthisaonan muekhwayansaotonnueng muesaiyansaoiktonnueng

30 And Samson said, Let death overtake me with the Philistines. And he put out all his strength, and the house came down on the chiefs and on all the people who were in it. So the dead whom he sent to destruction by his death were more than all those on whom he had sent destruction in his life.

30 说,我情愿与非利士人同死。就尽力屈身,房子倒塌,压住首领和房内的众 人。这样,参孙死时所杀的人,比活着所杀的还多。

30 说,我情愿与非利士人同死。就尽力屈身,房子倒塌,压住首领和房内的众 人。这样,参孙死时所杀的人,比活着所杀的还多。

30 shuō 、 wǒ qíng yuàn yǔ fēi lì shì rén tóng sǐ . jiù jìn lì qū shēn 、 fáng zi dǎo tā 、 yā zhù shǒu lǐng hé fáng nèi de zhòng rén 。 zhè yàng 、 cān sūn sǐ shí suǒ shā de rén 、 bǐ huó zhe suǒ shā de hái duō。

30 ดังนั้นคนที่ท่านฆ่าตายเมื่อท่านตายนี้ก็มากกว่าคนที่ท่านฆ่าตายเมื่อท่านยังมีชีวิตอยู่
30 dangnankhonthithankhataimueathantainiก็makkwakhonthithankhataimueathanyangmichiwitayu

31 Then his brothers and his father's people came down and took him up and put his body to rest in the earth between Zorah and Eshtaol in the resting-place of Manoah his father. And he had been judge of Israel for twenty years.

31 参孙的弟兄和他父的全家,都下去取他的尸首,抬上来葬在琐拉和以实陶中 间,在他父玛挪亚的坟墓里。参孙作以色列的士师二十年。

31 参孙的弟兄和他父的全家,都下去取他的尸首,抬上来葬在琐拉和以实陶中 间,在他父玛挪亚的坟墓里。参孙作以色列的士师二十年。

31 cān sūn de dì xiōng hé tā fù de quán jiā 、 dōu xià qù qǔ tā de shī shǒu 、 tái shàng lái zàng zài suǒ lā hé yǐ shí táo zhōng jiān 、 zài tā fù mǎ nuó yà de fén mù lǐ 。 cān sūn zuò yǐ sè liè dí shì shī èr shí nián 。 shì shī jì

31 แล้วพี่น้องและบรรดาครอบครัวบิดาของท่านก็ลงมารับศพของท่านและขึ้นไปฝังไว้ระหว่างโศราห์กับเอชทาโอล ในที่ฝังศพของมาโนอาห์บิดาของท่าน ท่านได้วินิจฉัยอิสราเอลอยู่ยี่สิบปี
31 laeophinonglaebandakhropkhruabidakhongthanก็longmarapsopkhongthanlaekhuenpaifangwairawangsorakapechathaoล naithifangsopkhongmanoabidakhongthan thandaiwinitchaiitraenayuyisippi
Judges 17