Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Judges 12

1 And the children of Israel again did evil in the eyes of the Lord; and the Lord gave them into the hands of the Philistines for forty years.

1 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十 年。

1 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十 年。

1 yǐ sè liè rén yòu xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wéi è de shì 、 yē hé huá jiāng tā men jiāo zài fēi lì shì rén shǒu zhōng sì shí nián 。

1 คนอิสราเอลก็กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์อีก พระเยโฮวาห์จึงทรงมอบเขาไว้ในมือของคนฟีลิสเตียสี่สิบปี
1 khonitraenก็krathamchuanaisaiphranetkhongphrayehowaik phrayehowachuengtharongmopkhaowainaimuekhongkhonfilisatiasisippi

2 Now there was a certain man of Zorah of the family of the Danites, and his name was Manoah; and his wife had never given birth to a child.

2 那时,有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。

2 那时,有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。

2 nà shí yǒu yí gè suǒ lā rén 、 shì shǔ dàn zú de 、 míng jiào mǎ nuó yà . tā de qī bù huái yùn 、 bù shēng yù。

2 มีชายคนหนึ่งเป็นชาวโศราห์คนครอบครัวดาน ชื่อมาโนอาห์ ภรรยาของท่านเป็นหมันไม่มีบุตรเลย
2 michaikhonnuengpenchaosorakhonkhropkhruadan chuemanoa phanyakhongthanpenmanmaimibutloei

3 And the angel of the Lord came to the woman, and said to her, See now! though you have never given birth to children, you will be with child and give birth to a son.

3 耶和华的使者向那妇人显现,对她说,向来你不怀孕,不生育,如今你必怀 孕生一个儿子。

3 耶和华的使者向那妇人显现,对她说,向来你不怀孕,不生育,如今你必怀 孕生一个儿子。

3 yē hé huá de shǐ zhě xiàng nà fù rén xiǎn xiàn 、 duì tā shuō 、 xiàng lái nǐ bù huái yùn 、 bù shēng yù 、 rú jīn nǐ bì huái yùn shēng yì gè er zi .

3 ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์มาปรากฏแก่นางนั้น กล่าวแก่นางว่า "ดูเถิด บัดนี้เจ้าเป็นหมันไม่มีบุตร แต่เจ้าจะตั้งครรภ์คลอดบุตรเป็นชาย
3 thutsuanrakhongphrayehowamaprakotkaenangnan klaokaenangwa duthoet batnichaopenmanmaimibut taechaochatangkhankhlotbutpenchai

4 Now then take care to have no wine or strong drink and to take no unclean thing for food;

4 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。

4 所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。

4 suǒ yǐ nǐ dāng jǐn shèn 、 qīng jiǔ nóng jiǔ dū bù kě hē 、 yí qiè bù jié zhī wù yě bù kě chī。

4 ฉะนั้นบัดนี้จงระวัง อย่าดื่มเหล้าองุ่น หรือเมรัย และอย่ารับประทานของมลทิน
4 chananbatnichongrawang ayaduemlaoangun ruemerai laeayarapprathankhongmonthin

5 For you are with child and will give birth to a son; his hair is never to be cut, for the child is to be separate to God from his birth; and he will take up the work of freeing Israel from the hands of the Philistines.

5 你必怀孕生一个儿子,不可用剃头刀剃他的头,因为这孩子一出胎就归神作 拿细耳人。他必起首拯救以色列人脱离非利士人的手。

5 你必怀孕生一个儿子,不可用剃头刀剃他的头,因为这孩子一出胎就归神作 拿细耳人。他必起首拯救以色列人脱离非利士人的手。

5 nǐ bì huái yùn shēng yí gè ér zi 、 bù kě yòng tì tóu dāo tì tā de tóu 、 yīn wéi zhè hái zi yì chū tāi jiù guī shén zuò ná xì ěr rén . tā bì qǐ shǒu zhěng jiù yǐ sè liè rén tuō lí fēi lì shì rén de shǒu。

5 เขาจะเป็นคนเริ่มช่วยคนอิสราเอลให้พ้นจากเงื้อมมือของคนฟีลิสเตีย"
5 khaochapenkhonroemchuaikhonitraenhaiphonchakngueammuekhongkhonfilisatia

6 Then the woman came in, and said to her husband, A man came to me, and his form was like the form of a god, causing great fear; I put no question to him about where he came from, and he did not give me his name;

6 妇人就回去对丈夫说,有一个神人到我面前来,他的相貌如神使者的相貌, 甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我,

6 妇人就回去对丈夫说,有一个神人到我面前来,他的相貌如神使者的相貌, 甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我,

6 fù rén jiù huí qù duì zhàng fu shuō 、 yǒu yí gè shén rén dào wǒ miàn qián lái 、 tā de xiàng mào rú shén shǐ zhě de xiàng mào 、 shèn shì kě wèi 、 wǒ méi yǒu wèn tā cóng nà lǐ lái 、 tā yě méi yǒu jiāng tā de míng gào sù wǒ、

6 และท่านก็ไม่บอกชื่อของท่านแก่ดิฉัน
6 laethanก็maibokchuekhongthankaedichan

7 But he said to me, You are with child and will give birth to a son; and now do not take any wine or strong drink or let anything unclean be your food; for the child will be separate to God from his birth to the day of his death.

7 却对我说,你要怀孕生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也 不可吃。因为这孩子从出胎一直到死,必归神作拿细耳人。

7 却对我说,你要怀孕生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也 不可吃。因为这孩子从出胎一直到死,必归神作拿细耳人。

7 què duì wǒ shuō 、 nǐ yào huái yùn shēng yí gè ér zi 、 suǒ yǐ qīng jiǔ nóng jiǔ dū bù kě hē 、 yí qiè bù jié zhī wù yě bù kě chī 、 yīn wéi zhè hái zi cóng chū tāi yì zhí dào sǐ bì guī shén zuò ná xì ěr rén 。

7 เพราะเด็กนั้นจะเป็นพวกนาศีร์แด่พระเจ้าตั้งแต่อยู่ในครรภ์จนวันตาย'"
7 phrodeknanchapenphuaknasidaephrachaotangtaeayunaikhanchonwantai'

8 Then Manoah made prayer to the Lord, and said, O Lord, let the man of God whom you sent come to us again and make clear to us what we are to do for the child who is to come.

8 玛挪亚就祈求耶和华说,主阿,求你再差遣那神人到我们这里来,好指教我 们怎样待这将要生的孩子。

8 玛挪亚就祈求耶和华说,主阿,求你再差遣那神人到我们这里来,好指教我 们怎样待这将要生的孩子。

8 mǎ nuó yà jiù qí qiú yē hé huá shuō 、 zhǔ ā 、 qiú nǐ zài chāi qiǎn nà shén rén dào wǒ men zhè lǐ lái 、 hǎo zhǐ jiào wǒ men zěn yàng dài zhè jiāng yào shēng de hái zi。

8 ข้าพระองค์ควรกระทำอย่างไรแก่เด็กที่จะเกิดมานั้น"
8 khaphraongkhuankrathamayangraikaedekthichakoetmanan

9 And God gave ear to the voice of Manoah; and the angel of God came to the woman again when she was seated in the field; but her husband Manoah was not with her.

9 神应允玛挪亚的话。妇人正坐在田间的时候,神的使者又到她那里,她丈夫 玛挪亚却没有同她在一处。

9 神应允玛挪亚的话。妇人正坐在田间的时候,神的使者又到她那里,她丈夫 玛挪亚却没有同她在一处。

9 shén yīng yǔn mǎ nuó yà de huà . fù rén zhèng zuò zài tián jiān de shí hou 、 shén de shǐ zhě yòu dào tā nà lǐ 、 tā zhàng fu mǎ nuó yà què méi yǒu tóng tā zài yí chù。

9 และพระเจ้าทรงฟังเสียงของมาโนอาห์ และทูตสวรรค์ของพระเจ้ามาหาหญิงนั้นอีกเมื่อนางนั่งอยู่ในทุ่งนา แต่มาโนอาห์สามีของนางไม่ได้อยู่ด้วย
9 laephrachaotharongfangsiangkhongmanoa laethutsuanrakhongphrachaomahayingnanikmueanangnangayunaithungna taemanoasamikhongnangmaidaiayuduai

10 So the woman, running quickly, gave her husband the news, saying, I have seen the man who came to me the other day.

10 妇人急忙跑去告诉丈夫说,那日到我面前来的人,又向我显现。

10 妇人急忙跑去告诉丈夫说,那日到我面前来的人,又向我显现。

10 fù rén jí máng pǎo qù gào sù zhàng fu shuō 、 nà rì dào wǒ miàn qián lái de rén 、 yòu xiàng wǒ xiǎn xiàn。

10 นางก็รีบวิ่งไปบอกสามีว่า "ดูเถิด บุรุษผู้ที่ปรากฏแก่ดิฉันวันนั้นได้มาปรากฏแก่ดิฉันอีก"
10 nangก็ripwingpaiboksamiwa duthoet burutphuthiprakotkaedichanwannandaimaprakotkaedichanik

11 And Manoah got up and went after his wife, and came up to the man and said to him, Are you the man who was talking to this woman? And he said, I am.

11 玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前,对他说,与这妇人说话的就是你麽。 他说,是我。

11 玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前,对他说,与这妇人说话的就是你麽。 他说,是我。

11 mǎ nuó yà qǐ lái gēn suí tā de qī lái dào nà rén miàn qián 、 duì tā shuō 、 yǔ zhè fù rén shuō huà de jiù shì nǐ me . tā shuō 、 shì wǒ 。

11 มาโนอาห์ก็ลุกขึ้นตามภรรยาไป เมื่อมาถึงบุรุษผู้นั้นเขาจึงว่า "ท่านเป็นบุรุษผู้ที่พูดกับผู้หญิงคนนี้หรือ" ผู้นั้นตอบว่า "เราเป็นผู้นั้นแหละ"
11 manoaก็lukkhuentamphanyapai mueamathuengburutphunankhaochuengwa thanpenburutphuthiphutkapphuyingkhonnirue phunantopwa raopenphunanlae

12 And Manoah said, Now when your words come true, what is to be the rule for the child and what will be his work?

12 玛挪亚说,愿你的话应验。我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢。

12 玛挪亚说,愿你的话应验。我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢。

12 mǎ nuó yà shuō 、 yuàn nǐ de huà yìng yàn . wǒ men dāng zěn yàng dài zhè hái zi 、 tā hòu lái dāng zěn yàng ne。

12 มาโนอาห์จึงกล่าวว่า "บัดนี้ขอให้ถ้อยคำของท่านเป็นความจริง ข้าพเจ้าทั้งสองควรสั่งสอนเด็กคนนั้นอย่างไร และข้าพเจ้าทั้งสองควรกระทำต่อเขาอย่างไร"
12 manoachuengklaowa batnikhohaithoikhamkhongthanpenkhwamcharing khapchaothangsongkhuansangsondekkhonnanayangrai laekhapchaothangsongkhuankrathamtokhaoayangrai

13 And the angel of the Lord said to Manoah, Let the woman take note of what I have said to her.

13 耶和华的使者对玛挪亚说,我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。

13 耶和华的使者对玛挪亚说,我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。

13 yē hé huá de shǐ zhě duì mǎ nuó yà shuō 、 wǒ gào sù fù rén de yí qiè shì 、 tā dōu dāng jǐn shèn。

13 และทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์บอกแก่มาโนอาห์ว่า "บรรดาสิ่งที่เราได้บอกแก่หญิงแล้วนั้นให้นางระวังให้ดี
13 laethutsuanrakhongphrayehowabokkaemanoawa bandasingthiraodaibokkaeyinglaeonanhainangrawanghaidi

14 She is to have nothing which comes from the vine for her food, and let her take no wine or strong drink or anything which is unclean; let her take care to do all I have given her orders to do.

14 葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我 所吩咐的,她都当遵守。

14 葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我 所吩咐的,她都当遵守。

14 pú táo shù suǒ jié de dōu bù kě chī . qīng jiǔ nóng jiǔ dū bù kě hē . yí qiè bù jié zhī wù yě bù kě chī . fán wǒ suǒ fēn fù de tā dōu dāng zūn shǒu。

14 อย่าให้รับประทานสิ่งใดที่ได้มาจากเถาองุ่น อย่าให้นางดื่มเหล้าองุ่นหรือเมรัย อย่ารับประทานของมลทิน สิ่งใดที่เราบัญชานางไว้ให้นางปฏิบัติตามทุกประการ"
14 ayahairapprathansingdaithidaimachakthaoangun ayahainangduemlaoangunruemerai ayarapprathankhongmonthin singdaithiraobanchanangwaihainangpatibattamthukprakan

15 And Manoah said to the angel of the Lord, Now let us keep you while we make ready a young goat for you.

15 玛挪亚对耶和华的使者说,求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。

15 玛挪亚对耶和华的使者说,求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。

15 mǎ nuó yà duì yē hé huá de shǐ zhě shuō 、 qiú nǐ róng wǒ men kuǎn liú nǐ 、 hǎo wéi nǐ yù bèi yì zhī shān yáng gāo。

15 มาโนอาห์กล่าวแก่ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ว่า "ขอท่านรออยู่ก่อน ข้าพเจ้าทั้งสองจะไปเตรียมลูกแพะตัวหนึ่งให้ท่าน"
15 manoaklaokaethutsuanrakhongphrayehowawa khothanroayukon khapchaothangsongchapaitriamlukphaetuanuenghaithan

16 And the angel of the Lord said to Manoah, Though you keep me I will not take of your food; but if you will make a burned offering, let it be offered to the Lord. For it had not come into Manoah's mind that he was the angel of the Lord.

16 耶和华的使者对玛挪亚说,你虽然款留我,我却不吃你的食物,你若预备燔 祭就当献与耶和华。原来玛挪亚不知道他是耶和华的使者。

16 耶和华的使者对玛挪亚说,你虽然款留我,我却不吃你的食物,你若预备燔 祭就当献与耶和华。原来玛挪亚不知道他是耶和华的使者。

16 yē hé huá de shǐ zhě duì mǎ nuó yà shuō 、 nǐ suī rán kuǎn liú wǒ 、 wǒ què bù chī nǐ de shí wù . nǐ ruò yù bèi 燔 jì jiù dāng xiàn yǔ yē hé huá 。 yuán lái mǎ nuó yà bù zhī dào tā shì yē hé huá de shǐ zhě。

16 เพราะว่ามาโนอาห์ไม่ทราบว่าท่านผู้นั้นเป็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเยโฮวาห์
16 phrowamanoamaitharapwathanphunanpenthutsuanraongnuengkhongphrayehowa

17 Then Manoah said to the angel of the Lord, What is your name, so that when your words come true we may give you honour?

17 玛挪亚对耶和华的使者说,请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好 尊敬你。

17 玛挪亚对耶和华的使者说,请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好 尊敬你。

17 mǎ nuó yà duì yē hé huá de shǐ zhě shuō 、 qǐng jiāng nǐ de míng gào sù wǒ 、 dào nǐ huà yìng yàn de shí hou 、 wǒ men hǎo zūn jìng nǐ 。

17 มาโนอาห์ถามทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ว่า "ท่านชื่ออะไร เพื่อเมื่อเป็นจริงตามถ้อยคำของท่าน เราจะได้ให้เกียรติแก่ท่าน"
17 manoathamthutsuanrakhongphrayehowawa thanchuearai phueamueapencharingtamthoikhamkhongthan raochadaihaikiantikaethan

18 But the angel of the Lord said to him, Why are you questioning me about my name, seeing that it is a wonder?

18 耶和华的使者对他说,你何必问我的名,我名是奇妙的。

18 耶和华的使者对他说,你何必问我的名,我名是奇妙的。

18 yē hé huá de shǐ zhě duì tā shuō 、 nǐ hé bì wèn wǒ de míng 、 wǒ míng shì qí miào de。

18 ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์บอกมาโนอาห์ว่า "ถามชื่อเราทำไม ชื่อของเราเป็นที่ซ่อนเร้นอยู่"
18 thutsuanrakhongphrayehowabokmanoawa thamchueraothammai chuekhongraopenthisonrenayu

19 So Manoah took the young goat with its meal offering, offering it on the rock to the Lord, who did strange things.

19 玛挪亚将一只山羊羔和素祭在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事。玛挪亚 和他的妻观看,

19 玛挪亚将一只山羊羔和素祭在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事。玛挪亚 和他的妻观看,

19 mǎ nuó yà jiāng yì zhī shān yáng gāo hé sù jì 、 zài pán shí shàng xiàn yǔ yē hé huá . shǐ zhě xíng qí miào de shì 、 mǎ nuó yà hé tā de qī guān kàn.

19 มาโนอาห์ก็เอาลูกแพะกับธัญญบูชามาถวายบูชาบนศิลาแด่พระเยโฮวาห์ และทูตสวรรค์นั้นกระทำการมหัศจรรย์ มาโนอาห์และภรรยาก็มองดู
19 manoaก็aolukphaekapthanyabuchamathawaibuchabonsiladaephrayehowa laethutsuanranankrathamkanmahatchan manoalaephanyaก็mongdu

20 And when the flame went up to heaven from the altar, the angel of the Lord went up in the flame of the altar, while Manoah and his wife were looking on; and they went down on their faces to the earth.

20 见火焰从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。玛挪亚和 他的妻看见,就俯伏于地。

20 见火焰从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。玛挪亚和 他的妻看见,就俯伏于地。

20 jiàn huǒ yàn cóng tán shàng wǎng shàng shēng 、 yē hé huá de shǐ zhě zài tán shàng de huǒ yàn zhōng yě shēng shàng qù le . mǎ nuó yà hé tā de qī kàn jiàn 、 jiù fǔ fú yú de。

20 และอยู่มาเมื่อเปลวไฟจากแท่นบูชาพลุ่งขึ้นไปสวรรค์ ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ก็ขึ้นไปตามเปลวไฟแห่งแท่นบูชา ขณะเมื่อมาโนอาห์และภรรยาคอยดูอยู่ และเขาทั้งสองก็ซบหน้าลงถึงดิน
20 laeayumamueapleofaichakthaenbuchaphlungkhuenpaisuanra thutsuanrakhongphrayehowaก็khuenpaitampleofaihaengthaenbucha khanamueamanoalaephanyakhoiduayu laekhaothangsongก็sopnalongthuengdin

21 But the angel of the Lord was seen no more by Manoah and his wife. Then it was clear to Manoah that he was the angel of the Lord.

21 耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻显现,玛挪亚才知道他是耶和华的使者 。

21 耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻显现,玛挪亚才知道他是耶和华的使者 。

21 yē hé huá de shǐ zhě bú zài xiàng mǎ nuó yà hé tā de qī xiǎn xiàn . mǎ nuó yà cái zhī dào tā shì yē hé huá de shǐ zhě。

21 ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ไม่ปรากฏแก่มาโนอาห์หรือแก่ภรรยาของเขาอีกเลย แล้วมาโนอาห์จึงทราบว่าผู้นั้นเป็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเยโฮวาห์
21 thutsuanrakhongphrayehowamaiprakotkaemanoaruekaephanyakhongkhaoikloei laeomanoachuengtharapwaphunanpenthutsuanraongnuengkhongphrayehowa

22 And Manoah said to his wife, Death will certainly be our fate, for it is a god whom we have seen.

22 玛挪亚对他的妻说,我们必要死,因为看见了神。

22 玛挪亚对他的妻说,我们必要死,因为看见了神。

22 mǎ nuó yà duì tā de qī shuō 、 wǒ men bì yào sǐ 、 yīn wéi kàn jiàn le shén 。

22 และมาโนอาห์พูดกับภรรยาของตนว่า "เราจะตายเป็นแน่ เพราะเราได้เห็นพระเจ้า"
22 laemanoaphutkapphanyakhongtonwa raochataipennae phroraodaihenphrachao

23 But his wife said to him, If the Lord was purposing our death, he would not have taken our burned offering and our meal offering, or have given us such orders about the child.

23 他的妻却对他说,耶和华若要杀我们,必不从我们手里收纳燔祭和素祭,并 不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们。

23 他的妻却对他说,耶和华若要杀我们,必不从我们手里收纳燔祭和素祭,并 不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们。

23 tā de qī què duì tā shuō 、 yē hé huá ruò yào shā wǒ men 、 bì bù cóng wǒ men shǒu lǐ shōu nà fán jì hé sù jì 、 bìng bù jiāng zhè yí qiè shì zhǐ shì wǒ men 、 jīn rì yě bù jiāng zhè xiē huà gào sù wǒ men。

23 หรือประกาศเรื่องเช่นนี้แก่เรา"
23 rueprakatrueangchennikaerao

24 So the woman gave birth to a son, and gave him the name Samson; and he became a man and the blessing of the Lord was on him.

24 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。

24 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。

24 hòu lái fù rén shēng le yí gè ér zi 、 gěi tā qǐ míng jiào cān sūn . hái zi cháng dà 、 yē hé huá cì fú yǔ tā。

24 ผู้หญิงนั้นก็คลอดบุตรชายคนหนึ่งเรียกชื่อว่าแซมสัน เด็กนั้นก็เติบโตขึ้น และพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่เขา
24 phuyingnanก็khlotbutchaikhonnuengriakchuewasaemsan deknanก็toeptokhuen laephrayehowatharongamnuaiphraphonkaekhao

25 And the spirit of the Lord first came on him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.

25 在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。

25 在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。

25 zài mǎ hā ní dàn 、 jiù shì suǒ lā hé yǐ shí táo zhōng jiān 、 yē hé huá de líng cái gǎn dòng tā 。 shì shī jì

25 และพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ก็ทรงเริ่มเร้าใจเขาที่ค่ายดานระหว่างโศราห์กับเอชทาโอล
25 laephrawinyankhongphrayehowaก็tharongroemraochaikhaothikhaidanrawangsorakapechathaoล
Judges 14