Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Judges 10

1 Now Jephthah the Gileadite was a great man of war; he was the son of a loose woman, and Gilead was his father.

1 基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子。耶弗他是基列所生的。

1 基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子。耶弗他是基列所生的。

1 jī liè rén yē fú tā shì gè dà néng de yǒng shì 、 shì jì nǚ de ér zi 。 yē fú tā shì jī liè suǒ shēng de。

1 เยฟธาห์คนกิเลอาดเป็นทแกล้วทหาร แต่เป็นบุตรชายของหญิงแพศยา กิเลอาดให้กำเนิดบุตรชื่อเยฟธาห์
1 yefathakhonkileatpenthaklaeothahan taepenbutchaikhongyingphaetya kileathaikamnoetbutchueyefatha

2 And Gilead's wife gave birth to sons, and when her sons became men, they sent Jephthah away, saying, You have no part in the heritage of our father's house, for you are the son of another woman.

2 基列的妻也生了几个儿子,他妻所生的儿子长大了,就赶逐耶弗他,说,你 不可在我们父家承受产业,因为你是妓女的儿子。

2 基列的妻也生了几个儿子,他妻所生的儿子长大了,就赶逐耶弗他,说,你 不可在我们父家承受产业,因为你是妓女的儿子。

2 jī liè de qī yě shēng le jǐ gè ér zi . tā qī suǒ shēng de ér zi zhǎng dà le 、 jiù gǎn zhú yē fú tā shuō 、 nǐ bù kě zài wǒ men fù jiā chéng shòu chǎn yè 、 yīn wéi nǐ shì jì nǚ de ér zi。

2 ภรรยาแท้ของกิเลอาดคลอดบุตรชายหลายคน และเมื่อพวกบุตรเหล่านั้นโตขึ้นแล้ว จึงผลักไสเยฟธาห์ออกไปเสียโดยกล่าวว่า "เจ้าจะมีส่วนในมรดกของครอบครัวบิดาเราไม่ได้ เพราะเจ้าเป็นลูกของหญิงคนอื่น"
2 phanyathaekhongkileatkhlotbutchailaikhon laemueaphuakbutlaonantokhuenlaeo chuengphlaksaiyefathaokpaisiadoiklaowa chaochamisuannaimondokkhongkhropkhruabidaraomaidai phrochaopenlukkhongyingkhonuen

3 So Jephthah went in flight from his brothers and was living in the land of Tob, where a number of good-for-nothing men, joining Jephthah, went out with him on his undertakings.

3 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同 出入。

3 耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同 出入。

3 yē fú tā jiù táo bì tā de dì xiōng 、 qù zhù zài tuó bó de 、 yǒu xiē fěi tú dào tā nà lǐ jù jí 、 yǔ tā yì tóng chū rù 。

3 เยฟธาห์จึงหนีจากพี่น้องของตนไปอาศัยอยู่ที่แผ่นดินโทบ พวกนักเลงก็มั่วสุมกับเยฟธาห์และติดตามเขาไป
3 yefathachuengnichakphinongkhongtonpaiasaiayuthiphaendinthoบ phuaknaklengก็muasumkapyefathalaetittamkhaopai

4 Now after a time the children of Ammon made war against Israel.

4 过了些日子,亚扪人攻打以色列。

4 过了些日子,亚扪人攻打以色列。

4 guò le xiē rì zi yà mén rén gōng dǎ yǐ sè liè。

4 ต่อมาภายหลังคนอัมโมนได้ทำสงครามกับคนอิสราเอล
4 tomaphailangkhonammondaithamsongkhramkapkhonitraen

5 And when the children of Ammon made war against Israel, the responsible men of Gilead went to get Jephthah back from the land of Tob;

5 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。

5 亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。

5 yà mén rén gōng dǎ yǐ sè liè de shí hou 、 jī liè de cháng lǎo dào tuó bó de qù 、 yào jiào yē fú tā huí lái.

5 และเมื่อคนอัมโมนทำสงครามกับอิสราเอลนั้น พวกผู้ใหญ่ของเมืองกิเลอาดได้ไปเพื่อจะพาเยฟธาห์มาจากแผ่นดินโทบ
5 laemueakhonammonthamsongkhramkapitraennan phuakphuyaikhongmueangkileatdaipaiphueachaphayefathamachakphaendinthoบ

6 And they said to Jephthah, Come and be our chief so that we may make war against the children of Ammon.

6 对耶弗他说,请你来作我们的元帅,我们好与亚扪人争战。

6 对耶弗他说,请你来作我们的元帅,我们好与亚扪人争战。

6 duì yē fú tā shuō 、 qǐng nǐ lái zuò wǒ men de yuán shuài 、 wǒ men hǎo yǔ yà mén rén zhēng zhàn。

6 เขากล่าวแก่เยฟธาห์ว่า "จงมาเป็นหัวหน้าของเรา เพื่อเราจะได้ต่อสู้กับคนอัมโมน"
6 khaoklaokaeyefathawa chongmapenhuanakhongrao phuearaochadaitosukapkhonammon

7 But Jephthah said to the responsible men of Gilead, Did you not, in your hate for me, send me away from my father's house? Why do you come to me now when you are in trouble?

7 耶弗他回答基列的长老说,从前你们不是恨我,赶逐我出离父家麽。现在你 们遭遇急难为何到我这里来呢。

7 耶弗他回答基列的长老说,从前你们不是恨我,赶逐我出离父家麽。现在你 们遭遇急难为何到我这里来呢。

7 yē fú tā huí dá jī liè de cháng lǎo shuō 、 cóng qián nǐ men bú shì hèn wǒ 、 gǎn zhú wǒ chū lí fù jiā me . xiàn zài nǐ men zāo yù jí nàn wèi hé dào wǒ zhè lǐ lái ne。

7 แต่เยฟธาห์กล่าวแก่พวกผู้ใหญ่ของกิเลอาดว่า "ท่านไม่ได้เกลียดข้าพเจ้า และขับไล่ข้าพเจ้าเสียจากครอบครัวบิดาของข้าพเจ้าดอกหรือ เมื่อคราวทุกข์ยากท่านจะมาหาข้าพเจ้าทำไมเล่า"
7 taeyefathaklaokaephuakphuyaikhongkileatwa thanmaidaikliatkhapchao laekhaplaikhapchaosiachakkhropkhruabidakhongkhapchaodokrue mueakhraothukyakthanchamahakhapchaothammailao

8 And the responsible men of Gilead said to Jephthah, That is the reason we have come back to you; so go with us and make war against the children of Ammon, and we will make you our head over all the people of Gilead.

8 基列的长老回答耶弗他说,现在我们到你这里来,是要你同我们去,与亚扪 人争战。你可以作基列一切居民的领袖。

8 基列的长老回答耶弗他说,现在我们到你这里来,是要你同我们去,与亚扪 人争战。你可以作基列一切居民的领袖。

8 jī liè de zhǎng lǎo huí dá yē fú tā 、 shuō 、 xiàn zài wǒ men dào nǐ zhè lǐ lái 、 shì yào nǐ tóng wǒ men qù 、 yǔ yà mén rén zhēng zhàn . nǐ kě yǐ zuò jī liè yí qiè jū mín de lǐng xiù。

8 พวกผู้ใหญ่ของกิเลอาดจึงกล่าวแก่เยฟธาห์ว่า "เหตุที่เรากลับมาหาท่าน ณ บัดนี้ ก็ด้วยต้องการให้ท่านไปกับเราสู้รบกับคนอัมโมน แล้วมาเป็นหัวหน้าของเราที่จะปกครองชาวกิเลอาดทั้งปวง"
8 phuakphuyaikhongkileatchuengklaokaeyefathawa hetuthiraoklapmahathan ณ batni ก็duaitongkanhaithanpaikapraosuropkapkhonammon laeomapenhuanakhongraothichapokkhrongchaokileatthangpuang

9 Then Jephthah said to the responsible men of Gilead, If you take me back to make war against the children of Ammon, and if with the help of the Lord I overcome them, will you make me your head?

9 耶弗他对基列的长老说,你们叫我回去,与亚扪人争战,耶和华把他交给我 ,我可以作你们的领袖麽。

9 耶弗他对基列的长老说,你们叫我回去,与亚扪人争战,耶和华把他交给我 ,我可以作你们的领袖麽。

9 yē fú tā duì jī liè de cháng lǎo shuō 、 nǐ men jiào wǒ huí qù 、 yǔ yà mén rén zhēng zhàn 、 yē hé huá bǎ tā jiāo gěi wǒ 、 wǒ kě yǐ zuò nǐ men de lǐng xiù me。

9 เยฟธาห์จึงกล่าวแก่พวกผู้ใหญ่ของกิเลอาดว่า "ถ้าท่านให้ข้าพเจ้ากลับบ้านเพื่อทำศึกกับคนอัมโมน และถ้าพระเยโฮวาห์ทรงมอบเขาไว้ต่อหน้าข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะได้เป็นหัวหน้าของท่านหรือเปล่า"
9 yefathachuengklaokaephuakphuyaikhongkileatwa thathanhaikhapchaoklapbanphueathamsuekkapkhonammon laethaphrayehowatharongmopkhaowaitonakhapchao khapchaochadaipenhuanakhongthanrueplao

10 And the responsible men of Gilead said to Jephthah, May the Lord be our witness: we will certainly do as you say.

10 基列的长老回答耶弗他说,有耶和华在你我中间作见证,我们必定照你的话 行。

10 基列的长老回答耶弗他说,有耶和华在你我中间作见证,我们必定照你的话 行。

10 jī liè de zhǎng lǎo huí dá yē fú tā shuō 、 yǒu yē hé huá zài nǐ wǒ zhōng jiān zuò jiàn zhèng 、 wǒ men bì dìng zhào nǐ de huà xíng 。

10 พวกผู้ใหญ่ของกิเลอาดจึงตอบเยฟธาห์ว่า "พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพยานระหว่างเรา เราจะกระทำตามที่ท่านสั่งทุกประการ"
10 phuakphuyaikhongkileatchuengtopyefathawa phrayehowatharongpenphayanrawangrao raochakrathamtamthithansangthukprakan

11 So Jephthah went with the responsible men of Gilead, and the people made him head and chief over them; and Jephthah said all these things before the Lord in Mizpah.

11 于是耶弗他同基列的长老回去,百姓就立耶弗他作领袖,作元帅。耶弗他在 米斯巴将自己的一切话陈明在耶和华面前。

11 于是耶弗他同基列的长老回去,百姓就立耶弗他作领袖,作元帅。耶弗他在 米斯巴将自己的一切话陈明在耶和华面前。

11 yú shì yé fú tā tóng jī liè de zhǎng lǎo huí qù 、 bǎi xìng jiù lì yē fú tā zuò lǐng xiù 、 zuò yuán shuài . yē fú tā zài mǐ sī bā jiāng zì jǐ de yí qiè huà 、 chén míng zài yē hé huá miàn qián。

11 เยฟธาห์จึงไปกับพวกผู้ใหญ่ของกิเลอาด และประชาชนก็ตั้งท่านให้เป็นหัวหน้าและเป็นประมุขของเขา แล้วเยฟธาห์ก็กล่าวคำที่ตกลงกันทั้งสิ้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่เมืองมิสปาห์
11 yefathachuengpaikapphuakphuyaikhongkileat laeprachachonก็tangthanhaipenhuanalaepenpramukkhongkhao laeoyefathaก็klaokhamthitoklongkanthangsintophraphakphrayehowathimueangmitpa

12 Then Jephthah sent men to the king of the children of Ammon, saying, What have you against me that you have come to make war against my land?

12 耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说,你与我有什么相干,竟来到我国中攻 打我呢。

12 耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说,你与我有什么相干,竟来到我国中攻 打我呢。

12 yē fú tā dǎ fa shǐ zhě qù jiàn yà mén rén de wáng 、 shuō 、 nǐ yǔ wǒ yǒu shèn me xiāng gān 、 jìng lái dào wǒ guó zhōng gōng dǎ wǒ ne 。

12 เยฟธาห์จึงส่งผู้สื่อสารไปยังกษัตริย์คนอัมโมนถามว่า "ท่านมีเรื่องอะไรกับข้าพเจ้า ท่านจึงยกมาต่อสู้กับแผ่นดินของข้าพเจ้า"
12 yefathachuengsongphusuesanpaiyangkasatrikhonammonthamwa thanmirueangaraikapkhapchao thanchuengyokmatosukapphaendinkhongkhapchao

13 And the king of the children of Ammon said to the men sent by Jephthah, Because Israel, when he came up out of Egypt, took away my land, from the Arnon as far as the Jabbok and as far as Jordan: so now, give me back those lands quietly.

13 亚扪人的王回答耶弗他的使者说,因为以色列人从埃及上来的时候占据我的 地,从亚嫩河到雅博河,直到约旦河。现在你要好好地将这地归还吧。

13 亚扪人的王回答耶弗他的使者说,因为以色列人从埃及上来的时候占据我的 地,从亚嫩河到雅博河,直到约旦河。现在你要好好地将这地归还吧。

13 yà mén rén de wáng huí dá yē fú tā de shǐ zhě shuō 、 yīn wéi yǐ sè liè rén cóng āi jí shàng lái de shí hou 、 zhàn jù wǒ de de 、 cóng yà nèn hé dào yǎ bó hé 、 zhí dào yuē dàn hé . xiàn zài nǐ yào hǎo hǎo de jiāng zhè dì guī huán bà。

13 กษัตริย์คนอัมโมนตอบผู้สื่อสารของเยฟธาห์ว่า "เพราะว่าเมื่ออิสราเอลยกออกมาจากอียิปต์ได้ยึดแผ่นดินของเราไป ตั้งแต่แม่น้ำอารโนนถึงแม่น้ำยับบอกและถึงแม่น้ำจอร์แดน ฉะนั้นบัดนี้ขอคืนแผ่นดินเหล่านั้นเสียโดยดี"
13 kasatrikhonammontopphusuesankhongyefathawa phrowamueaitraenyokokmachakiyipdaiyuetphaendinkhongraopai tangtaemaenamaranonthuengmaenamyapboklaethuengmaenamchodaen chananbatnikhokhuenphaendinlaonansiadoidi

14 And Jephthah sent again to the king of the children of Ammon,

14 耶弗他又打发使者去见亚扪人的王,

14 耶弗他又打发使者去见亚扪人的王,

14 yē fú tā yòu dǎ fa shǐ zhě qù jiàn yà mén rén de wáng、

14 และเยฟธาห์ก็ส่งผู้สื่อสารไปหากษัตริย์คนอัมโมนอีก
14 laeyefathaก็songphusuesanpaihakasatrikhonammonik

15 And said to him, This is the word of Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the children of Ammon;

15 对他说,耶弗他如此说,以色列人并没有占据摩押地和亚扪人的地。

15 对他说,耶弗他如此说,以色列人并没有占据摩押地和亚扪人的地。

15 duì tā shuō 、 yē fú tā rú cǐ shuō 、 yǐ sè liè rén bìng méi yǒu zhàn jù mó yā de 、 hé yà mén rén de de.

15 ให้กล่าวว่า "เยฟธาห์กล่าวดังนี้ว่า อิสราเอลมิได้ยึดแผ่นดินของโมอับ หรือแผ่นดินของคนอัมโมน
15 haiklaowa yefathaklaodangniwa itraenmidaiyuetphaendinkhongmoap ruephaendinkhongkhonammon

16 But when they came up from Egypt, Israel went through the waste land to the Red Sea and came to Kadesh;

16 以色列人从埃及上来乃是经过旷野到红海,来到加低斯,

16 以色列人从埃及上来乃是经过旷野到红海,来到加低斯,

16 yǐ sè liè rén cóng āi jí shàng lái 、 nǎi shì jīng guò kuàng yě dào hóng hǎi 、 lái dào jiā dī sī.

16 แต่เมื่ออิสราเอลออกจากอียิปต์ เขาได้เดินไปทางถิ่นทุรกันดารถึงทะเลแดง และมาถึงคาเดช
16 taemueaitraenokchakiyip khaodaidoenpaithangthinthunkandanthuengthaledaeng laemathuengkhadet

17 Then Israel sent men to the king of Edom saying, Let me now go through your land; but the king of Edom did not give ear to them. And in the same way he sent to the king of Moab, but he would not; so Israel went on living in Kadesh.

17 就打发使者去见以东王,说,求你容我从你的地经过。以东王却不应允。又 照样打发使者去见摩押王,他也不允准。以色列人就住在加低斯。

17 就打发使者去见以东王,说,求你容我从你的地经过。以东王却不应允。又 照样打发使者去见摩押王,他也不允准。以色列人就住在加低斯。

17 jiù dǎ fa shǐ zhě qù jiàn yǐ dōng wáng 、 shuō 、 qiú nǐ róng wǒ cóng nǐ de de jīng guò . yǐ dōng wáng què bù yīng yǔn 。 yòu zhào yàng dǎ fa shǐ zhě qù jiàn mó yā wáng . tā yě bù yǔn zhǔn 、 yǐ sè liè rén jiù zhù zài jiā dī sī。

17 อิสราเอลจึงส่งผู้สื่อสารไปยังกษัตริย์เอโดมกล่าวว่า `ข้าพเจ้าขออนุญาตยกผ่านแผ่นดินของท่านไป' แต่กษัตริย์เอโดมไม่ฟัง และก็ได้ส่งคำขอเช่นเดียวกันไปยังกษัตริย์เมืองโมอับด้วย แต่ท่านก็ไม่ตกลง ดังนั้นอิสราเอลจึงยับยั้งอยู่ที่คาเดช
17 itraenchuengsongphusuesanpaiyangkasatriedomklaowa `khapchaokhoanuyatyokphanphaendinkhongthanpai' taekasatriedommaifang laeก็daisongkhamkhochendiaokanpaiyangkasatrimueangmoapduai taethanก็maitoklong dangnanitraenchuengyapyangayuthikhadet

18 Then he went on through the waste land and round the land of Edom and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and put up their tents on the other side of the Arnon; they did not come inside the limit of Moab, for the Arnon was the limit of Moab.

18 他们又经过旷野,绕着以东和摩押地,从摩押地的东边过来,在亚嫩河边安 营,并没有入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。

18 他们又经过旷野,绕着以东和摩押地,从摩押地的东边过来,在亚嫩河边安 营,并没有入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。

18 tā men yòu jīng guò kuàng yě 、 rào zhe yǐ dōng hé mó yā de 、 cóng mó yā de de dōng bian guò lái 、 zài yà nèn hé biān ān yíng 、 bìng méi yǒu rù mó yā de jìng nèi 、 yīn wéi yà nèn hé shì mó yā de biān jiè。

18 แล้วเขาก็เดินไปในถิ่นทุรกันดารอ้อมแผ่นดินเอโดม และแผ่นดินโมอับ และมาทางด้านตะวันออกของแผ่นดินโมอับ และตั้งค่ายอยู่ที่ฟากแม่น้ำอารโนนข้างโน้น แต่เขามิได้เข้าไปในเขตแดนของโมอับ เพราะว่าแม่น้ำอารโนนเป็นพรมแดนของโมอับ
18 laeokhaoก็doenpainaithinthunkandanomphaendinedom laephaendinmoap laemathangdantawanokkhongphaendinmoap laetangkhaiayuthifakmaenamaranonkhangnon taekhaomidaikhaopainaikhetdaenkhongmoap phrowamaenamaranonpenphromdaenkhongmoap

19 And Israel sent men to Sihon, king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, Let me now go through your land to my place.

19 以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说,求你容我 们从你的地经过,往我们自己的地方去。

19 以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说,求你容我 们从你的地经过,往我们自己的地方去。

19 yǐ sè liè rén dǎ fa shǐ zhě qù jiàn yà mó lì wáng xī hóng 、 jiù shì xī shí běn de wáng 、 duì tā shuō 、 qiú nǐ róng wǒ men cóng nǐ de de jīng guò 、 wǎng wǒ men zì jǐ de dì fāng qù。

19 อิสราเอลจึงส่งผู้สื่อสารไปหาสิโหนกษัตริย์คนอาโมไรต์ กษัตริย์กรุงเฮชโบน อิสราเอลเรียนท่านว่า `ขอให้พวกข้าพเจ้ายกผ่านแผ่นดินของท่านไปยังสถานที่ของข้าพเจ้า'
19 itraenchuengsongphusuesanpaihasinokasatrikhonamorai kasatrikrunghechaboน itraenrianthanwa `khohaiphuakkhapchaoyokphanphaendinkhongthanpaiyangsathanthikhongkhapchao'

20 But Sihon would not give way and let Israel go through his land; and Sihon got together all his people, and put his army in position in Jahaz, and made war on Israel.

20 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民在雅杂安 营,与以色列人争战。

20 西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界,乃招聚他的众民在雅杂安 营,与以色列人争战。

20 xī hóng què bù xìn fú yǐ sè liè rén 、 bù róng tā men jīng guò tā de jìng jiè . nǎi zhāo jù tā de zhòng mín 、 zài yǎ zá ān yíng 、 yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn。

20 แต่สิโหนไม่วางใจที่จะให้อิสราเอลยกผ่านเขตแดนของตน ฉะนั้นสิโหนจึงได้รวบรวมประชาชนทั้งหมดของท่าน ตั้งค่ายอยู่ที่ยาฮาส และสู้รบกับอิสราเอล
20 taesinomaiwangchaithichahaiitraenyokphankhetdaenkhongton chanansinochuengdairuapruamprachachonthangmotkhongthan tangkhaiayuthiyahaส laesuropkapitraen

21 And the Lord, the God of Israel, gave Sihon and all his people into the hands of Israel, and they overcame them; so all the land of the Amorites, the people of that land, became Israel's.

21 耶和华以色列的神将西宏和他的众民都交在以色列人手中,以色列人就击杀 他们,得了亚摩利人的全地,

21 耶和华以色列的神将西宏和他的众民都交在以色列人手中,以色列人就击杀 他们,得了亚摩利人的全地,

21 yē hé huá yǐ sè liè de shén 、 jiāng xī hóng hé tā de zhòng mín dōu jiāo zài yǐ sè liè rén shǒu zhōng 、 yǐ sè liè rén jiù jī shā tā men 、 dé liǎo yà mó lì rén de quán de、

21 และพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลทรงมอบสิโหนและประชาชนทั้งหมดของท่านไว้ในมืออิสราเอล คนอิสราเอลก็โจมตีเขา อิสราเอลจึงยึดครองแผ่นดินทั้งสิ้นของคนอาโมไรต์ผู้ซึ่งเป็นชาวเมืองนั้น
21 laephrayehowaphrachaokhongitraentharongmopsinolaeprachachonthangmotkhongthanwainaimueitraen khonitraenก็chomtikhao itraenchuengyuetkhrongphaendinthangsinkhongkhonamoraiphusuengpenchaomueangnan

22 All the limit of the Amorites was theirs, from the Arnon as far as the Jabbok and from the waste land even to Jordan.

22 从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。

22 从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。

22 cóng yà nèn hé dào yǎ bó hé 、 cóng kuàng yě zhí dào yuē dàn hé。

22 และเขายึดเขตแดนทั้งหมดของคนอาโมไรต์ตั้งแต่แม่น้ำอารโนนถึงแม่น้ำยับบอก และตั้งแต่ถิ่นทุรกันดารถึงแม่น้ำจอร์แดน
22 laekhaoyuetkhetdaenthangmotkhongkhonamoraitangtaemaenamaranonthuengmaenamyapbok laetangtaethinthunkandanthuengmaenamchodaen

23 So now the Lord, the God of Israel, has taken away their land from the Amorites and given it to his people Israel; are you then to have it?

23 耶和华以色列的神在他百姓以色列面前赶出亚摩利人,你竟要得他们的地麽 。

23 耶和华以色列的神在他百姓以色列面前赶出亚摩利人,你竟要得他们的地麽 。

23 yē hé huá yǐ sè liè de shén 、 zài tā bǎi xìng yǐ sè liè miàn qián gǎn chū yà mó lì rén 、 nǐ jìng yào dé tā men de de me .

23 ดังนั้นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลจึงขับไล่คนอาโมไรต์ออกเสียต่อหน้าอิสราเอลประชาชนของพระองค์ ฝ่ายท่านจะมาถือเอาเป็นกรรมสิทธิ์เช่นนั้นหรือ
23 dangnanphrayehowaphrachaokhongitraenchuengkhaplaikhonamoraioksiatonaitraenprachachonkhongphraong faithanchamathueaopenkamsitchennanrue

24 Do you not keep the lands of those whom Chemosh your god sends out from before you? So we will keep all the lands of those whom the Lord our God sends out from before us.

24 你的神基抹所赐你的地你不是得为业麽。耶和华我们的神在我们面前所赶出 的人,我们就得他的地。

24 你的神基抹所赐你的地你不是得为业麽。耶和华我们的神在我们面前所赶出 的人,我们就得他的地。

24 nǐ de shén jī mǒ suǒ cì nǐ de de nǐ bù shì děi wéi yè me 。 yē hé huá wǒ men de shén zài wǒ men miàn qián suǒ gǎn chū de rén wǒ men jiù děi tā de de。

24 ท่านไม่ถือกรรมสิทธิ์สิ่งซึ่งพระเคโมชพระของท่านมอบให้ท่านยึดครองดอกหรือ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราขับไล่ผู้ใดไปให้พ้นหน้าเรา เราก็ยึดครองที่ของผู้นั้น
24 thanmaithuekamsitsingsuengphrakhemochoprakhongthanmophaithanyuetkhrongdokrue phrayehowaphrachaokhongraokhaplaiphudaipaihaiphonnarao raoก็yuetkhrongthikhongphunan

25 What! are you any better than Balak, the son of Zippor, king of Moab? Did he ever take up a cause against Israel or make war against them?

25 难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强麽。他曾与以色列人争竞,或是与他们 争战麽。

25 难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强麽。他曾与以色列人争竞,或是与他们 争战麽。

25 nán dào nǐ bǐ mó yā wáng xī bō de ér zi bā lè hái qiáng me . tā céng yǔ yǐ sè liè rén zhēng jìng 、 huò shì yǔ tā men zhēng zhàn me 。

25 ฝ่ายท่านจะดีกว่าบาลาคบุตรชายสิปโปร์กษัตริย์เมืองโมอับหรือ ท่านเคยแข่งขันกับอิสราเอลหรือ ท่านเคยต่อสู้กับเขาทั้งหลายหรือ
25 faithanchadikwabalakhabutchaisipapokasatrimueangmoaprue thankhoeikhaengkhankapitraenrue thankhoeitosukapkhaothanglairue

26 While Israel was living in Heshbon and its daughter-towns and in Aroer and its daughter-towns and in all the towns which are by the side of the Arnon, for three hundred years, why did you not get them back at that time?

26 以色列人住希实本和属希实本的乡村,亚罗珥和属亚罗珥的乡村,并沿亚嫩 河的一切城邑,已经有三百年了。在这三百年之内,你们为什么没有取回这 些地方呢。

26 以色列人住希实本和属希实本的乡村,亚罗珥和属亚罗珥的乡村,并沿亚嫩 河的一切城邑,已经有三百年了。在这三百年之内,你们为什么没有取回这 些地方呢。

26 yǐ sè liè rén zhù xī shí běn hé shǔ xī shí běn de xiāng cūn 、 yà luó ěr hé shǔ yà luó ěr de xiāng cūn 、 bìng yán yà nèn hé de yì qiē chéng yì 、 yǐ jīng yǒu sān bǎi nián le . zài zhè sān bǎi nián zhī nèi nǐ men wéi shèn me méi yǒu qǔ huí zhè xiē de fāng ne .

26 เมื่ออิสราเอลอาศัยอยู่ในกรุงเฮชโบนและชนบทของกรุงนั้น และในเมืองอาโรเออร์และชนบทของเมืองนั้น และอยู่ในบรรดาหัวเมืองที่ตั้งอยู่ตามฝั่งแม่น้ำอารโนนถึงสามร้อยปี ทำไมท่านไม่เรียกคืนเสียภายในเวลานั้นเล่า
26 mueaitraenasaiayunaikrunghechabonalaechonbotkhongkrungnan laenaimueangarooelaechonbotkhongmueangnan laeayunaibandahuamueangthitangayutamfangmaenamaranonthuengsamroipi thammaithanmairiakkhuensiaphainaiwelananlao

27 So I have done no wrong against you, but you are doing wrong to me in fighting against me: may the Lord, who is Judge this day, be judge between the children of Israel and the children of Ammon.

27 原来我没有得罪你,你却攻打我,恶待我。愿审判人的耶和华今日在以色列 人和亚扪人中间判断是非。

27 原来我没有得罪你,你却攻打我,恶待我。愿审判人的耶和华今日在以色列 人和亚扪人中间判断是非。

27 yuán lái wǒ méi yǒu dé zuì nǐ 、 nǐ què gōng dǎ wǒ 、 è dài wǒ . yuàn shěn pàn rén de yē hé huá 、 jīn rì zài yǐ sè liè rén hé yà mén rén zhōng jiān 、 pàn duàn shì fēi。

27 ฉะนี้ข้าพเจ้าจึงมิได้กระทำความผิดต่อท่าน แต่ท่านได้กระทำความผิดต่อข้าพเจ้าในการที่ทำสงครามกับข้าพเจ้า ขอพระเยโฮวาห์จอมผู้พิพากษาเป็นผู้ทรงพิพากษาระหว่างคนอิสราเอลและคนอัมโมนในวันนี้"
27 chanikhapchaochuengmidaikrathamkhwamphittothan taethandaikrathamkhwamphittokhapchaonaikanthithamsongkhramkapkhapchao khophrayehowachomphuphiphaksapenphutrongphiphaksarawangkhonitraenlaekhonammonnaiwanni

28 The king of the children of Ammon, however, did not give ear to the words which Jephthah sent to him.

28 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。

28 但亚扪人的王不肯听耶弗他打发人说的话。

28 dàn yà mén rén de wáng bù kěn tīng yē fú tā dǎ fa rén shuō de huà。

28 แต่กษัตริย์ของคนอัมโมนมิได้เชื่อฟังในคำของเยฟธาห์ซึ่งท่านส่งไปให้
28 taekasatrikhongkhonammonmidaichueafangnaikhamkhongyefathasuengthansongpaihai

29 Then the spirit of the Lord came on Jephthah, and he went through Gilead and Manasseh, and came to Mizpeh of Gilead; and from Mizpeh of Gilead he went over to the children of Ammon.

29 耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴, 又从米斯巴来到亚扪人那里。

29 耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴, 又从米斯巴来到亚扪人那里。

29 yē hé huá de líng jiàng zài yē fú tā shēn shàng 、 tā jiù jīng guò jī liè hé mǎ ná xī 、 lái dào jī liè de mǐ sī bā 、 yòu cóng mǐ sī bā lái dào yà mén rén nà lǐ。

29 พระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ก็มาสถิตกับเยฟธาห์ ท่านจึงยกผ่านกิเลอาดและมนัสเสห์และผ่านมิสปาห์แห่งกิเลอาด และจากมิสปาห์แห่งกิเลอาด ท่านยกผ่านต่อไปถึงที่คนอัมโมน
29 phrawinyankhongphrayehowaก็masathitkapyefatha thanchuengyokphankileatlaemanatselaephanmitpahaengkileat laechakmitpahaengkileat thanyokphantopaithuengthikhonammon

30 And Jephthah took an oath to the Lord, and said, If you will give the children of Ammon into my hands,

30 耶弗他就向耶和华许愿,说,你若将亚扪人交在我手中,

30 耶弗他就向耶和华许愿,说,你若将亚扪人交在我手中,

30 yē fú tā jiù xiàng yē hé huá xǔ yuàn 、 shuō 、 nǐ ruò jiāng yà mén rén jiāo zài wǒ shǒu zhōng、

30 และเยฟธาห์ปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์ว่า "ถ้าพระองค์ทรงมอบคนอัมโมนไว้ในมือของข้าพระองค์แล้ว
30 laeyefathapatiyantophrayehowawa thaphraongtharongmopkhonammonwainaimuekhongkhaphraonglaeo

31 Then whoever comes out from the door of my house, meeting me when I come back in peace from the children of Ammon, will be the Lord's and I will give him as a burned offering.

31 我从亚扪人那里平平安安回来的时候,无论什么人,先从我家门出来迎接我 ,就必归你,我也必将他献上为燔祭。

31 我从亚扪人那里平平安安回来的时候,无论什么人,先从我家门出来迎接我 ,就必归你,我也必将他献上为燔祭。

31 wǒ cóng yà mén rén nà lǐ píng píng ān ān huí lái de shí hou 、 wú lùn shèn me rén 、 xiān cóng wǒ jiā mén chū lái yíng jiē wǒ 、 jiù bì guī nǐ 、 wǒ yě bì jiāng tā xiàn shàng wéi fán jì。

31 ผู้ใดที่ออกมาจากประตูเรือนของข้าพระองค์เพื่อต้อนรับข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์กลับมาจากคนอัมโมนนั้นด้วยความสงบแล้ว ผู้นั้นจะต้องเป็นของของพระเยโฮวาห์ และข้าพระองค์จะถวายผู้นั้นเป็นเครื่องเผาบูชา"
31 phudaithiokmachakpraturueankhongkhaphraongphueatonrapkhaphraongmueakhaphraongklapmachakkhonammonnanduaikhwamsangoplaeo phunanchatongpenkhongkhongphrayehowa laekhaphraongchathawaiphunanpenkhrueangphaobucha

32 So Jephthah went over to the children of Ammon to make war on them; and the Lord gave them into his hands.

32 于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战。耶和华将他们交在他手中,

32 于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战。耶和华将他们交在他手中,

32 yú shì yé fú tā wǎng yà mén rén nà li qù 、 yǔ tā men zhēng zhàn . yē hé huá jiāng tā men jiāo zài tā shǒu zhōng。

32 แล้วเยฟธาห์จึงยกข้ามไปสู้รบกับคนอัมโมน และพระเยโฮวาห์ทรงมอบเขาไว้ในมือของท่าน
32 laeoyefathachuengyokkhampaisuropkapkhonammon laephrayehowatharongmopkhaowainaimuekhongthan

33 And he made an attack on them from Aroer all the way to Minnith, overrunning twenty towns, as far as Abel-cheramim, and put great numbers to the sword. So the children of Ammon were crushed before the children of Israel.

33 他就大大杀败他们,从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城 。这样亚扪人就被以色列人制伏了。

33 他就大大杀败他们,从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城 。这样亚扪人就被以色列人制伏了。

33 tā jiù dà dà shā bài tā men 、 cóng yà luó ěr dào mǐ nì 、 zhí dào yà bèi lè jī lā míng 、 gōng qǔ le èr shí zuò chéng . zhè yàng yà mén rén jiù bèi yǐ sè liè rén zhì fú le。

33 และท่านได้ประหารเขาจากอาโรเออร์จนถึงที่ใกล้ๆเมืองมินนิทรวมยี่สิบหัวเมือง และไกลไปจนถึงที่ราบแห่งสวนองุ่น ผู้คนล้มตายมาก คนอัมโมนจึงพ่ายแพ้ต่อหน้าคนอิสราเอล
33 laethandaiprahankhaochakarooechonthuengthiklaimueangminanithonwomyisiphuamueang laeklaipaichonthuengthiraphaengsuanangun phukhonlomtaimak khonammonchuengphaiphaetonakhonitraen

34 Then Jephthah came back to his house in Mizpah, and his daughter came out, meeting him on his way with music and with dances; she was his only child; he had no other sons or daughters.

34 耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他 独生的,此外无儿无女。

34 耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他 独生的,此外无儿无女。

34 yē fú tā huí mǐ sī bā dào le zì jǐ de jiā . bù liào 、 tā nǚ ér ná zhe gǔ tiào wǔ chū lái yíng jiē tā 、 shì tā dú shēng de . cǐ wài wú er wú nǚ 。

34 แล้วเยฟธาห์ก็กลับมาบ้านที่มิสปาห์ ดูเถิด บุตรสาวของท่านถือรำมะนาเต้นโลดออกมาต้อนรับท่าน เธอเป็นบุตรคนเดียว นอกจากบุตรสาวคนนี้ท่านไม่มีบุตรชายและบุตรสาวเลย
34 laeoyefathaก็klapmabanthimitpa duthoet butsaokhongthanthuerammanatenlotokmatonrapthan thoepenbutkhondiao nokchakbutsaokhonnithanmaimibutchailaebutsaoloei

35 And when he saw her he was overcome with grief, and said, Ah! my daughter! I am crushed with sorrow, and it is you who are the chief cause of my trouble; for I have made an oath to the Lord and I may not take it back.

35 耶弗他看见她,就撕裂衣服,说,哀哉。我的女儿阿,你使我甚是愁苦,叫 我作难了。因为我已经向耶和华开口许愿,不能挽回。

35 耶弗他看见她,就撕裂衣服,说,哀哉。我的女儿阿,你使我甚是愁苦,叫 我作难了。因为我已经向耶和华开口许愿,不能挽回。

35 yē fú tā kàn jiàn tā 、 jiù sī liè yī fu 、 shuō 、 āi zāi 、 wǒ de nǚ ér ā 、 nǐ shǐ wǒ shèn shì chóu kǔ 、 jiào wǒ zuò nán le . yīn wèi wǒ yǐ jīng xiàng yē hé huá kāi kǒu xǔ yuàn 、 bù néng wǎn huí。

35 และต่อมาเมื่อท่านเห็นเธอแล้ว ท่านก็ฉีกเสื้อผ้าของท่าน กล่าวว่า "อนิจจา ลูกสาวเอ๋ย เจ้าให้พ่อแย่แล้ว เพราะเจ้าเป็นเหตุให้พ่อเดือดร้อนมากยิ่ง เพราะพ่อได้อ้าปากปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์ไว้ จะคืนคำก็ไม่ได้"
35 laetomamueathanhenthoelaeo thanก็chiksueaphakhongthan klaowa anitcha luksaooei chaohaiphoyaelaeo phrochaopenhetuhaiphodueatronmakying phrophodaiapakpatiyantophrayehowawai chakhuenkhamก็maidai

36 And she said to him, My father, you have made an oath to the Lord; do then to me whatever you have said; for the Lord has sent a full reward on your haters, on the children of Ammon.

36 他女儿回答说,父阿,你既向耶和华开口,就当照你口中所说的向我行,因 耶和华已经在仇敌亚扪人身上为你报仇。

36 他女儿回答说,父阿,你既向耶和华开口,就当照你口中所说的向我行,因 耶和华已经在仇敌亚扪人身上为你报仇。

36 tā nǚ ér huí dá shuō 、 fù ā 、 nǐ jì xiàng yē hé huá kāi kǒu 、 jiù dāng zhào nǐ kǒu zhōng suǒ shuō de xiàng wǒ xíng 、 yīn yē hé huá yǐ jīng zài chóu dí yà mén rén shēn shàng wéi nǐ bào chóu。

36 เธอจึงพูดกับพ่อว่า "คุณพ่อขา เมื่อคุณพ่อออกปากสัญญากับพระเยโฮวาห์ไว้อย่างไร ขอคุณพ่อกระทำกับลูกตามคำที่ออกจากปากของคุณพ่อเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงแก้แค้นคนอัมโมนศัตรูเพื่อคุณพ่อแล้ว"
36 thoechuengphutkapphowa khunphokha mueakhunphookpaksanyakapphrayehowawaiayangrai khokhunphokrathamkapluktamkhamthiokchakpakkhongkhunphothoet phrophrayehowadaitharongkaekhaenkhonammonsatruphueakhunpholaeo

37 Then she said to her father, Only do this for me: let me have two months to go away into the mountains with my friends, weeping for my sad fate.

37 又对父亲说,有一件事求你允准,容我去两个月,与同伴在山上,好哀哭我 终为处女。

37 又对父亲说,有一件事求你允准,容我去两个月,与同伴在山上,好哀哭我 终为处女。

37 yòu duì fù qīn shuō 、 yǒu yí jiàn shì qiú nǐ yǔn zhǔn . róng wǒ qù liǎng gè yuè 、 yǔ tóng bàn zài shān shàng 、 hǎo āi kū wǒ zhōng wéi chù nǚ 。

37 และเธอพูดกับบิดาของเธอว่า "ขอให้ลูกอย่างนี้เถิด ขอปล่อยลูกไว้สักสองเดือน ลูกจะได้จากบ้านและลงไปบนภูเขา ร้องไห้คร่ำครวญถึงความเป็นพรหมจารีของลูก ลูกกับเพื่อนๆของลูก"
37 laethoephutkapbidakhongthoewa khohailukayangnithoet khoploilukwaisaksongduean lukchadaichakbanlaelongpaibonphukhao ronghaikhramkhruanthuengkhwampenphonhomcharikhongluk lukkapphueankhongluk

38 And he said, Go then. So he sent her away for two months; and she went with her friends to the mountains, weeping for her sad fate.

38 耶弗他说,你去吧。就容她去两个月。她便和同伴去了,在山上为她终为处 女哀哭。

38 耶弗他说,你去吧。就容她去两个月。她便和同伴去了,在山上为她终为处 女哀哭。

38 yē fú tā shuō 、 nǐ qù bà . jiù róng tā qù liǎng gè yuè . tā biàn hé tóng bàn qù le 、 zài shān shàng wèi tā zhōng wéi chù nǚ āi kū 。

38 ท่านจึงตอบว่า "ไปเถิด" และท่านก็ปล่อยเธอไปสองเดือน เธอก็ออกไป เธอและพวกเพื่อนของเธอแล้วร้องไห้คร่ำครวญถึงความเป็นพรหมจารีของเธอบนภูเขา
38 thanchuengtopwa paithoet laethanก็ploithoepaisongduean thoeก็okpai thoelaephuakphueankhongthoelaeoronghaikhramkhruanthuengkhwampenphonhomcharikhongthoebonphukhao

39 And at the end of two months she went back to her father, who did with her as he had said in his oath: and she had never been touched by a man. So it became a rule in Israel,

39 两月已满,她回到父亲那里,父亲就照所许的愿向她行了。女儿终身没有亲 近男子。

39 两月已满,她回到父亲那里,父亲就照所许的愿向她行了。女儿终身没有亲 近男子。

39 liǎng yuè yǐ mǎn 、 tā huí dào fù qīn nà lǐ 、 fù qīn jiù zhào suǒ xǔ de yuàn xiàng tā xíng le . nǚ ér zhōng shēn méi yǒu qīn jìn nán zi 。

39 อยู่มาเมื่อครบสองเดือนแล้ว เธอก็กลับมาหาบิดาของเธอ และท่านก็กระทำกับเธอตามคำปฏิญาณที่ได้ปฏิญาณไว้ เธอยังไม่เคยสมสู่กับชายใดเลย และก็เป็นธรรมเนียมในอิสราเอล
39 ayumamueakhropsongdueanlaeo thoeก็klapmahabidakhongthoe laethanก็krathamkapthoetamkhampatiyanthidaipatiyanwai thoeyangmaikhoeisomsukapchaidailoei laeก็penthamniamnaiitraen

40 For the women to go year by year sorrowing for the daughter of Jephthah the Gileadite, four days in every year.

40 此后以色列中有个规矩,每年以色列的女子去为基列人耶弗他的女儿哀哭四 天。

40 此后以色列中有个规矩,每年以色列的女子去为基列人耶弗他的女儿哀哭四 天。

40 cǐ hòu yǐ sè liè zhōng yǒu gè guī ju . měi nián yǐ sè liè de nǚ zǐ qù wéi jī liè rén yē fú tā de nǚ ér āi kū sì tiān 。 shì shī jì

40 คือที่บุตรสาวชาวอิสราเอลไปร้องไห้ไว้ทุกข์ให้บุตรสาวของเยฟธาห์คนกิเลอาดปีละสี่วัน
40 khuethibutsaochaoitraenpaironghaiwaithukhaibutsaokhongyefathakhonkileatpilasiwan
Judges 12